译者后记

    《富足》一书的两位作者对未来充满了理性的乐观,但是,这本书却是以探讨人们为何对未来悲观开始的。他们在书中大量引用了丹尼尔·卡尼曼的研究成果,说明这种悲观态度完全是由认知偏差所导致的。全书的要旨,也是极力说服读者不必悲观。

    本书的翻译历经寒暑。夏季,杭州40度以上的高温天,竟然持续了一个多月;冬季,杭州的PM2.5指标,竟然一再爆表。美丽如天堂的杭州,生活环境变得如此之恶劣,这在前几年我是怎么也想象不到的,这让我从本书两位作者那里感染到的乐观情绪冷却了许多。环境的恶化速度想来也是呈指数型的吧?

    因此赶快再重读一遍全书,争取让自己重新乐观起来!必须的。

    顺便提一下,根据报道,书中多次提到的阿坎基因组学X大奖已经被X大奖基金会宣布取消了。这也是有史以来第一个被取消的X大奖。本书作者之一、X大奖基金会主席兼首席执行官彼得·戴曼迪斯表示,这是因为如今每个基因组的测序费用已经下降为不到5 000美元,并且能在几天内完成。这或许是现代科技发展比原先最乐观的人的设想还要快的最新一个例子。作为译者的我,是不是又可以变得更乐观一些呢?

    初稿译完后,我的妻子傅瑞蓉进行了初校。其实在翻译过程中,她已经给了我非常大的帮助。我还要感谢我的儿子贾岚晴,他带给我很多的快乐,我却没有太多时间陪他。幸运的是,他在学校里每天都很开心,每天都在进步。

    感谢汪丁丁教授、叶航教授和罗卫东教授的教诲。感谢何永勤、虞伟华、余仲望、鲍玮玮、傅晓燕等好友的帮助。感谢岳父傅美峰、岳母蒋仁娟对我儿子的悉心照顾。

    承蒙湛庐文化简学老师的信任,邀我翻译此书。在这里,我一并表示诚挚的谢意。

    译者水平所限,书中定有不足之处,敬请读者批评指正!

    贾拥民于杭州