[1]译者注:又称蒙哥马利G.I.法案(Montgomery GI Bill),是一部教育资助法案。于1944年6月22日由富兰克林·罗斯福签署执行。其资助对象为现役、退伍军人,还包括烈士以及伤残军人家属子女。其主要目的是帮资助对象适应美国社会的发展需要,给那些因参军服役而失去受教育机会的人们提供教育补偿,同时通过扩大教育面提高国家竞争力,并依靠这个资助项目推行及招募义务兵,吸引更多的人加入军队。

    [2]译者注:旧金山的海特—阿什伯利(Haight-Ashbury)地区,是嬉皮士经常出入的地方,这些地区的主要活动是吸毒、自由的性生活、爱情—和平的哲学,以及音乐。据统计,当时有500~1500个摇滚乐队在那里演出。

    [3]译者注:有时候,爱长胡子的男士,就算早上剃了胡子,到下午5点左右,胡子的须根已经露出来,那些五点左右再长出来的胡子,或者,一两天未刮胡子,而长出来的须根,就被称作“五点左右的须根阴影”。

    [4]译者注:越南的旧历新年有一周的假期,对于越南人民来说,他们把感恩节、圣诞节和新年融在一起了。

    [5]译者注:1968年在越南米莱村,由于怀疑村民掩护北越军队,美军的3个排开始了灭绝人性的大屠杀。在屠杀中,就连几个月的婴儿也未能幸免,共有数百名越南平民惨遭杀害。

    [6]译者注:Rosy是Rosalind的昵称。

    [7]译者注:内森·卡普兰的昵称。

    [8]译者注:LSD,麦角酸二乙基酰胺(lysergic acid diethylamide)的简称,是一种迷幻药。

    [9]译者注:首位登上珠穆朗玛峰的新西兰探险家。

    [10]译者注:托马斯的昵称。

    [11]译者注:童话《灰姑娘》里帮助灰姑娘的神仙。

    [12]译者注:华莱士的昵称。

    [13]译者注:文特尔的新研究所名字为The Institute for Genomic Research。他把定冠词的第一个字母也大写了,这样它的缩写为TIGR,而不是IGR。

    [14]译者注:海姆(Ham)是哈密尔顿的昵称。

    [15]译者注:Lego是商标名称,一种垒高拼装玩具,类似于儿童塑料积木。

    [16]译者注:Bob Waterston即Robert Waterston。

    [17]译者注:Fred是Frederick的昵称。

    [18]译者注:传说中梅林是一位精深的魔法师。

    [19]译者注:一家男性时尚杂志。

    [20]译者注:阿里斯提德斯的昵称。

    [21]译者注:杰拉尔德的昵称。

    [22]译者注:20世纪70年代后期和80年代初好莱坞最为引人注目的青年演员之一,主要作品《漂亮女人》。

    [23]译者注:尤金的昵称。

    [24]译者注:勒德分子指认为技术对社会产生的损害要多于益处的人,他们有些极端组织会破坏实验室。

    [25]译者注:尤那邦摩声称与环保激进派和其他人一道坚决反对工业化以及科技所带来的结果。他们将袭击目标锁定在大学教授、公司行政官以及电脑商等群体。

    [26]译者注:Humpty Dumpty,胖胖蛋先生,喻指又矮又胖的人,出自《鹅妈妈童谣》:蛋头人坐高墙,蛋头人摔地上,国王的千军万马,也难将他复原样!

    [27]译者注:静海,月球上的一块区域,曾经是美国“阿波罗”11号载人宇宙飞船降落的地方。

    [28]译者注:比喻杀鸡用牛刀。

    [29]译者注:在计算机领域,血刃指一种最新的、因而也并非完美的技术。使用者为了它的新,就要拿稳定性来冒险。

    [30]译者注:兰德(Lander)和诽谤(Slander)在英语中只差一个字母。

    [31]译者注:戴维的昵称。

    [32]译者注:索罗娜聚合物是由1,3丙二醇与精对苯二甲酸聚合而成,它可以给纤维和化纤带来独特的特性。