译者序

说句真心话,我非常感谢有机会翻译这本书,所以这可算是第一篇我自己真正想写的译者序。虽然之前也翻译过好几本书,但都没有这次的感悟这么多、这么深!这本书是我花精力和时间最多,同时也是最不满意的一本,就是因为这些感悟——我始终觉得,如果再多点时间的话,我还可以翻译得更好。

本书的内容非常好,至少有一点非常好——集中火力对付特定的应用领域。市面上介绍编程的书多如牛毛,但几乎没有几本书是针对特定应用场景的。这本书对新手来说绝对是福音,因为每看完一点就可以马上将自己手上的工作直接拿来当例子练手,这种立竿见影的学习效果,绝对会增强新手的学习信心。

本书内容虽好,但由于作者是编辑界牛人,平时的工作肯定不少,写书方面的精力自然就不可能太多。加之美式英语本来就很口语化,导致原书口水话非常多,有些地方的从句跟绕口令似的。我在翻译的过程中尽量排除了一些,两次校稿的过程中又删除或大幅修改了一些废话,虽然这种“口水话”还存在不少,但至少不会对阅读造成太大影响。如果实在觉得语言不通顺,请随时发邮件给我,欢迎大家的善意指导(tonytang1999@126.com)。

此外,在翻译的过程中发现了不少小问题,用词方面的错误几乎都是直接改的(小部分写了译者注,因为编辑要求我尽量标出一些来以便核对),而其他错误则几乎全部采用译者注的形式说明,还有一些原文有歧义或不详尽的地方也通过译者注的形式给出了简单说明。

本书共12章,除非你已经什么都会了,否则我建议全部阅读。如果没有学过Python,建议先看看本书后面的附录。本书所用到的Python编程基础知识很少,所以只看那个附录完全足够了。但是,如果你一点儿编程基础都没有的话,可能需要再看一本有关Python入门的书才行(比如《Python编程实践》编注1)。

对了,还有几件事情需要说明一下:

·每章的代码示例最好在一个IPython会话中完成,否则可能会出现一些不必要的麻烦,比如“xxx未定义”。

·如果在Windows里面用IPython,复制代码的时候建议使用cpaste,这个不多解释了。

·有关地图的那段代码可能需要找英文资料看才行,我在译者注中也说明了。这可能需要花不少时间和精力。

·由于原文各种说法不统一(甚至包括术语),虽然我尽量做了统一处理,但由于精力和时间有限,无法完全修改,所以译文中的“xxx接受yyy”、“将yyy传入xxx”说的都是“xxx函数有yyy这么个参数”;“选项”、“位置参数”、“关键字参数”、“形参”、“实参”说的都是“参数”……还有不少,我也记不清了。

·“金融和经济数据”那一章翻译得非常痛苦,因为我根本不了解那个行业,原文的术语又不标准,于是我基本都是用wikipedia和bing查英文资料,看懂之后再到baidu找中文资料,并最终确定译文。因此,可能会有不准确的情况,如果您发现了,请及时通过邮件告诉我,万分感谢。

此外,我必须感谢华章公司的编辑们。非常感谢他们能够给我这样的机会,也非常感谢他们在整个过程中给予我的各种支持和理解。希望以后还能有更加愉快的合作。

本书大部分内容的翻译工作以及全书的统稿工作由我完成,参与本书翻译校对工作的还有黄惠庄、卢彦良、蒲巧惠、陈丽丽、胡元江、张杨、赵杰、吴斌、郭敏、林丹、王跃等。

由于译者水平有限,书中肯定会存在一些错误或不妥之处,因此,在阅读过程中发现有任何问题,请随时联系我们(tonytang1999@126.com)或机械工业出版社,我们将及时更新本书的勘误表。当然,也非常欢迎大家对本书提出宝贵的意见和建议。

唐学韬

2013年6月于广州

编注1:本书已由机械工业出版社出版,ISBN:978-7-111-36478-8。