Ji Xianlin
1) "The 32 physiognomical characteristics of Buddha in Tokharian A", Minzu Yuwen 1982/4: 6-19.
2) "Translations from the Tocharian A (Agnean) Maitreyasamitināṭaka. Four pages (1.3 1/2, 1,3 1/1, 1.9 1/1, 1.9 1/2) of the Xinjiang-Museum version", in: Dunhuang Tulufan Wenxian Yanjiu Lunji, Vol. 2, Beijing: Peking University Press, 1983: 43-70.
3) "Translation from the Tocharian Maitreyasamitināṭaka. The 39th leaf (2 pages: 76 YQ 1.39 1/1 and 1.39 1/2)", TIES 1. 1987: 70-76.
4) "Translations from the Tocharian Maitreyasamitināṭaka. Two sheets (76 YQ 1.16 and 1.15) of the Xinjiang-Museum version", in: Peter Kosta (ed.), Studia Indogermanica et Slavica. Festgabe für Werner Thomas zum 65. Geburtstag, München, 1988 (Specimina Philologiae Slavicae. Supplementband 26): 141-151.
5) "Translations from the Tocharian A (Agnean) Maitreyasamitināṭaka. Two leaves (four pages: 76 YQ 1,2 and 1.4) of the text kept in Xinjiang-Museum", in: Dunhuang Yuyan Wenxue Yanjiu (Studies in Dunhuang Language and Literature). Compiled by the Language and Literature Section of the Association of Dunhuang and Turfan Studies, Beijing: Peking University Press, 1988: 23 - 39.
6) "A tentative explanation to the fragments [1.8, 1.14, 1.13] of the Drama script «Meeting with Maitreya» collected in the Museum of Xinjiang", Bulletin of the Museum of Chinese History. No. 13 - 14. 1989: 250-259.
7) "Translation and explanation of the Tocharian A (Agnean) Maitreyasamitināṭaka. One leaf (1.42) of the Xinjiang-Museum version", in: Studies in Honour of Professor Chen Yin-que. Compiled by the Center for Study of Chinese Medieval History, Beijing: Peking University Press, 1989: 71-74. "
8) "Translation from the Tocharian Maitreyasamitināṭaka. One leaf (76 YQ 1.30) of the Xinjiang-Museum version", in: Chi no kaikō ― Buk-kyō to Kagaku. Tsukamoto Keishō kyōju kanrekinen ronbunshū [Meeting with knowledge ― Buddhism and Science. Felicitation volume for Prof. Keishō Tsukamoto], Tokyo, 1993: 93-99.
Pinault, Georges-Jean
1) "Notes sur les manuscrits de Maitreyasamiti", TIES 4. 1990: 119-202. [YQ 1.3 and 1.9]
2) "Un témoignage tokharien sur les premières nonnes bouddhistes", Bulletin d'Etudes Indiennes [Paris], 9. 1991: 161-194. [YQ 1.44]
1.6.3. Abbreviations of reference works
Gr. = Sieg (Emil) and Siegling (Wilhelm), Tocharische Grammatik. Im Auftrage der PreuΒischen Akademie der Wissenschaften bearbeitet in Gemeinschaft mit Wilhelm Schulze, Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1931.
Krause-Thomas, 1960 = Krause (Wolfgang) and Thomas (Werner), 7b-charisches Elementarbuch. I: Grammatik, Heidelberg: Carl Winter, 1960.
Pinault, 1993 = Pinault (Georges-Jean), "Tokharien A mälkärteṃ et au-tres mots", TIES 6. 1993: 133-188.
Tekin = Tekin (Şinasi), Maitrisimit. Die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule. 1. Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen (Schriften zur Geschichte und Kultur des alten Orients, Berliner Turfantexte IX), Berlin: Akademie Verlag, 1980.
Thomas, 1964 = Thomas (Werner), Tocharisches Elementarbuch: Texte und Glossar (unter Mitwirkung von Wolfgang Krause), Heidelberg: Carl Winter, 1964.
Thomas, 1990 = Tocharische Maitreya-Parallelen aus Hami [sic]. Sitzungsberichte der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main, Bd. XXVII, Nr. 1, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
Thomas, 1991 = Zwei weitere Maitreya-Fragmente in Tocharisch A. Sitzungsberichte der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main, Bd. XXVIII, Nr. 1, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
TIES = Tocharian and Indo-European Studies, Reykjavík.
TS. = Sieg (Emil) and Siegling (Wilhelm), Tocharische Sprachreste. 1: Die Texte, A. Transcription; B. Tafeln, Berlin-Leipzig: Walter de Gruyter & Co., 1921.
Ui. I = Chinese translation done by the Xinjiang Museum
Ui. II = Chinese translation done by Prof. Geng Shimin.
Ui. Ⅲ = Chinese translation done by Prof. Li Jingwei.
These references to the Hami version of the Uighur text are followed by the chapter's number in Roman numerals, and the leaf's number in Arabic numerals. In these translations, the numbering of the lines are different in many places; one follows here the numbering of the original manuscript.
1.6.4. Table of abbreviations
abl. | ablative | med. | medium, middle |
abs. | absolutive | mp | mediopassive |
act. | active | nt. | neuter |
adj. | adjective | nom. | nominative |
adv. | adverb | no. | nominative |
adv. | adverb | no. | number |
all. | allative | obl. | oblique |
aor. | aorist | opt. | opative |
caus. | causative | OT. | Old Turkish |
cf. | compare | part. | participle |
ch. | chapter | pass. | passive |
com. | comitative | pers. | person |
denom. | denominative | pf. | perfect |
du. | dual | pl. | plural |
f. | feminine | PN | proper name |
fut. | future | pprs. | present participle |
gen. | genitive | pprt. | past participle |
ger. | gerundive | prs. | present |
ipf. | imperfect | priv. | privative |
ipv. | imperative | prt. | preterite |
indecl. | indeclinable | pron. | pronoun |
inf. | infinitive | sg. | singskrit |
instr. | instrumental | subj. | subjunctive |
intents. | intensive | Ui. | Old Uighur version |
intrans. | intransitive | VN | verbal substantive |
loc. | locative | vide supra | see above |
m. | masculine | voc. | vocative |
1.6.5. Signs of transliteration
[ ] | doubtful reading |
< > | completion based on Tocharische Sprachreste |
( ) | restoration |
- | missing akṣara |
. | missing part of akṣara |
/// | burnt-away portion of the text |