被他暴力劫夺;

    我如何能在今天

    看到那个悉多?” (5.11.69)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第十一章终

    第十二章

    他沉思了一会儿,

    心里头想着悉多;

    然后这敏捷的猴子,

    从围墙上一跃而过。 (5.12.1)

    这个大猴子站在围墙上,

    浑身舒服,意气风发;

    他看到里面有各种的树,

    初春时分开满了繁花。 (5.12.2)

    他看到美丽的娑罗和无忧树,

    他看到瞻波伽[127] 开满了花,

    还看到优陀罗迦[128] 和龙华树[129] ,

    又看到芒果树和伽毗牟迦[130] 。 (5.12.3)

    然后他跳进了园内,

    像弦上射出的一支箭;

    园里有一大片芒果林,

    有成百的蔓藤遮遍。 (5.12.4)

    他走进这瑰丽的花园,

    里面响彻了百鸟的鸣声;

    到处都遮满了大树,

    这些树都是金银装成。 (5.12.5)

    这只猴子哈奴曼,

    看到这瑰丽的花园;

    林木美妙,鸟兽成群,

    好像升起的太阳一般。 (5.12.6)

    园里遮满各样树,

    树上有花又有果,

    杜鹃鸣叫黑蜂嗡,

    经常在此纵欢乐。 (5.12.7)

    在初春欢乐的时候,

    到处挤满了鸟和兽,

    狂欢的孔雀高声叫,

    各种鸟群也来奔凑。 (5.12.8)

    这只猴子在寻找那公主,

    那臀部美妙的无瑕女郎;

    那些鸟兽正睡得酣畅,

    他却使它们惊醒慌张。 (5.12.9)

    成群的鸟飞了起来,

    翅膀震动了娑罗树;

    阵阵花雨洒落下来,

    落英缤纷,五色迷目。 (5.12.10)

    风神的儿子哈奴曼,

    落花满身烁烁闪闪;

    在无忧树园的中间,

    好像是一座花之山。 (5.12.11)

    这只猴子走到树丛里,

    他向四面八方狂奔;

    所有的生物看到了他,

    以为他就是春天化身。 (5.12.12)

    花朵从树纷纷下降,

    五颜六色多种多样;

    大地被花朵盖满,

    美丽像一个盛装女郎。 (5.12.13)

    这一个勇武的猴子,

    拼命把那些花树来摇;

    各种各样的鲜花,

    被这一个猴子摇掉。 (5.12.14)

    树顶和枝子都被摇掉,

    树上的花果也被打破;

    就好像那些被战胜的赌徒,

    把身上的服饰一一抖落。 (5.12.15)

    行动迅捷的哈奴曼,

    把这些大树来摇摆;

    大树开满了繁花,

    花叶果很快掉落下来。 (5.12.16)

    树上没有成群的鸟,

    只还剩下一些树干;

    所有的树都好像是

    被那狂风摇动折断。 (5.12.17)

    就好像是一个年轻女郎,

    披头散发,胭脂已掉光;

    美丽的唇齿也已焦敝,

    身上带着指爪掐的伤。 (5.12.18)

    这猴子用尾巴和手,

    也用双脚去砸烂

    这一座无忧树花园,

    里面的树木全折断。 (5.12.19)

    那些大蔓藤的花环,

    这猴子一一都打散;

    好像是雨季里的风,

    吹散宾阇耶山[131] 的云圈。 (5.12.20)

    这猴子在那里徘徊,

    他看到了摩尼宝地,

    还有银子地和金地,

    都很美丽惬人意。 (5.12.21)

    各种各样的长方池塘,

    溢满了最美妙的清水;

    所有的地方都装配着

    摩尼宝台阶最为高贵。 (5.12.22)

    地上铺着珍珠珊瑚砂,

    里面还搀杂着水晶,

    衬托着长在岸边的树,

    五彩缤纷,黄金装成。 (5.12.23)

    盛开的荷花成丛,

    响彻鸳鸯的叫声,

    被他暴力劫夺; - 图1 也在那里面叫,

    还有天鹅和飞鸿。 (5.12.24)

    四面都是长长的河流,

    河边上长满了树;

    这些河都吉祥清澈,

    河里的水简直像甘露。 (5.12.25)

    树丛里成百蔓藤盖成棚,

    成串成堆又互相缠绕,

    还有形形色色的丛莽,

    里面开满芳香的夹竹桃。 (5.12.26)

    他还看到云彩般的山,

    它的峰顶直刺青天;

    山峰都是美丽多彩,

    四周都围满了山尖。 (5.12.27)

    这猛虎般的猴子还看见

    一座可爱的游戏用的山;

    上面盖满石头做的房子,

    各种各样的树把它遮满。 (5.12.28)

    这猴子还看到一条河,

    从山里面流了出来;

    就好像是一个情人

    离开了自己情人的怀。 (5.12.29)

    许多树把河衬托得很美,

    树尖斜斜长到水里面;

    这条河像发怒的女子,

    被自己的亲属所阻拦。 (5.12.30)

    这个大猴子看到了

    河里的水又被挡住;

    像一个又回到情人怀里的

    兴致勃勃的情妇。 (5.12.31)

    虎般的猴子哈奴曼,

    这一个风神的儿子,

    离那里不远看到了

    一个挤满各种鸟的荷池。 (5.12.32)

    他又看到一个人工池塘,

    里面盛满了清凉的水;

    岸边的阶梯摩尼做成,

    珍珠砂石衬托得很美。 (5.12.33)

    到处都是宏伟的宫殿,

    还有人工装成的园林;

    这些宫殿都是工巧大神所建,

    把这座花园装饰得焕然一新。 (5.12.34)

    那里有一些大树,

    都结着果开着花;

    有遮阳伞和高坛,

    黄金台就在树下。 (5.12.35)

    这只大猴子看到了

    一棵黄金的森舒波树[132] ;

    有很多蔓藤和嫩枝,

    很多叶子把它遮住;

    四周还围绕着花坛,

    花坛都是黄金装塑。 (5.12.36)

    他还看到了一些地方,

    看到水渠里的流水;

    他看到一些黄金树,

    像火焰一般地光辉。 (5.12.37)

    在这些树的辉光中,

    像须弥山的辉光一样。

    “我自己也是金子做的。”

    英雄大猴子这样想。 (5.12.38)

    这棵树被金树照耀着,

    它又被微风所吹动;

    它发出了阵阵的铃声,

    他看了后非常吃惊。 (5.12.39)

    树顶上全开满了花,

    嫩绿的枝条美丽悦目;

    树上遮满了树叶子,

    他爬上了这棵森舒波树。 (5.12.40)

    “说不定我在这里会看到悉多,

    她渴望能够见到罗摩;

    说不定她会偶尔来到这里,

    她到处徘徊,忧伤不乐。 (5.12.41)

    这是那一个坏蛋的

    非常美的无忧树园;

    里面点缀着瞻波伽,

    还有醉花和旃檀。 (5.12.42)

    这里是可爱的荷塘,

    里面宿着成群的鸟;

    罗摩的那一个妻子

    说不定就要来到。 (5.12.43)

    这个美女是罗摩的妻子,

    她是罗摩最亲爱的人;

    她惯于在林中游荡,

    悉多将要来到这片树林。 (5.12.44)

    也或许这个鹿眼女郎,

    了解这片树林的情况;

    她将会来到这里,

    思念罗摩痛苦悲伤。 (5.12.45)

    这一个美目的王后,

    想罗摩被忧愁煎熬;

    她总是喜欢住在林中,

    林中游荡的女郎将会来到。 (5.12.46)

    她一直到现在总是向往

    树林子里的那些动物;

    罗摩的这个忠诚的妻子,

    遮那竭的女儿守贞不辱。 (5.12.47)

    这年轻女郎会来到这里,

    心里充满对黄昏的怀念;

    河里的流水吉祥清澈,

    她渴望能够同罗摩会面。 (5.12.48)

    这美丽的无忧树园,

    正配得上这美丽女郎;

    她是大地之主罗摩的妻子,

    他对她尊敬又赞赏。 (5.12.49)

    如果这位王后还活着,

    这面如满月的女郎

    毫无疑问一定会来到

    这溢满吉祥水的河旁。” (5.12.50)

    高贵的哈奴曼,

    这样想过以后,

    就抬眼四望,

    把王后来搜求;

    他看来看去,

    他看到这一切;

    他隐藏在里面,

    浓密的花和叶。 (5.12.51)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第十二章终

    第十三章

    他藏在那里偷偷地瞧,

    他一心把悉多来寻觅;

    他在那里纵目观望,

    他看到整个那块土地。 (5.13.1)

    这地方点缀着许多大树,

    树上爬满了成串的蔓藤;

    飘拂着天香,洋溢着天味,

    到处都装饰得美妙无穷。 (5.13.2)

    这花园像难陀那乐园[133] ,

    里面挤满了鸟和兽;

    到处耸立着楼台殿阁,

    杜鹃的鸣声响个不休。 (5.13.3)

    这花园装饰着长方池塘,

    池塘里开着黄金的荷花;

    还有很多的座位和毯子,

    有许多房屋修建在地下。 (5.13.4)

    有美丽又结果的大树,

    六季都把那鲜花开满。

    那些繁花盈枝的无忧树,

    光辉闪烁像太阳一般。 (5.13.5)

    这风神的儿子站在那里,

    看到园林燃烧般地光辉;

    成群的鸟儿落在树上,

    好像把树枝和叶子摧毁;

    鸟儿成百地飞了起来,

    头上戴着五彩的花盔。 (5.13.6)

    很多解愁驱忧的无忧树,

    繁花一直开到了树根;

    累垂的花朵成了负担,

    好像要同大地来接吻。 (5.13.7)

    开花的迦哩尼伽罗树[134] ,

    带着花朵的金输迦[135] ,

    它们的光辉映照闪动,

    好像到处都闪着火花。 (5.13.8)

    还有蓬那伽树和七叶树,

    以及瞻波伽和优陀罗伽;

    它们的根都长得很粗壮,

    繁花使得这里光彩焕发。 (5.13.9)

    有一些树闪着金光,

    有一些树像是火焰,

    有一些树像是蓝膏,

    成千的无忧树生在中间。 (5.13.10)

    有多种园林丰富多彩,

    像难陀那和支多罗罗陀[136] 一样,

    林中洋溢着动人的光辉,

    不可思议像要超过天堂。 (5.13.11)

    这树林充满了繁花的光辉,

    它好像是第二个天堂;

    成百的花宝五色辉映,

    又好像是第五个海洋。[137] (5.13.12)

    树上开满了六季鲜花,

    这些树芬芳像甜蜜;

    有成群的飞鸟和走兽,

    这园林献出各种东西。 (5.13.13)

    花香真是迷人肺腑,

    阵阵的香风吹拂;

    香得就像喜马拉雅山,

    又像第二个乾闼摩陀诺[138] 。 (5.13.14)

    这个猴子的魁首看见,

    在这一片无忧树园里,

    就在不太远的地方,

    立着一座牢固的支提。 (5.13.15)

    它中间有成千的柱子,

    像吉罗娑山[139] 那样灰白;

    楼梯子都是珊瑚装成,

    下面有精炼的黄金台。 (5.13.16)

    它遍体闪着光辉,

    好像要夺走人的眼睛;

    因为它高耸又崇峻,

    好像要刺破天空。 (5.13.17)

    他看到一个纯洁的女郎,

    身上穿着黑色的衣裳;

    四周围绕着许多罗刹女,

    绝食弄得她瘦削非常;

    在这白半月[140] 开始的时候,

    她不停地叹气又悲伤。 (5.13.18)

    她的形体慢慢地显露,

    身上洋溢着美妙的光辉;

    好像是烈火的光焰,

    浓烟绕在它的周围。 (5.13.19)

    她身上裹着一件上衣,

    颜色发黄,又皱又脏;

    她就像一个只有淤泥

    而没有荷花的荷塘。 (5.13.20)

    这贞洁的女子羞羞答答,

    她痛苦异常,憔悴芳损;

    好像是那星星卢醯尼[141] ,

    被罗睺和火星所围困。 (5.13.21)

    她痛苦得泪流满面,

    断了食物瘦削不堪;

    她悲伤,忧思不断,

    只有忧愁同她作伴。 (5.13.22)

    她看不到那可爱的人,

    看到的只是罗刹女群;

    她好像是一只小鹿,

    离开鹿群为狗所困。 (5.13.23)

    原来梳起了一条辫子,

    现在垂在背上像条黑蛇;

    长在幸福中不懂得忧患,

    现在却为痛苦所磨折。 (5.13.24)

    他看这大眼女郎,

    瘦削憔悴减容光;

    根据得到的证据,

    “这就是悉多,”他想。 (5.13.25)

    “那个随意变形的罗刹,

    把她用暴力劫走时,

    我曾看到的那个女郎,

    完完全全就是这样子。” (5.13.26)

    她面如满月眉毛美,

    乳房娇嫩又丰满;

    这个王后用自己的美貌,

    驱散了四面八方的黑暗。 (5.13.27)

    她黑发,嘴唇像相思果[142] ,

    腰肢纤细,周身匀称;

    她就像爱神的情妇罗提[143] ,

    悉多这个女郎莲花眼睛。 (5.13.28)

    她像满月的清光一样,

    全世界人民都对她向往;

    像一个虔诚的苦行女,

    这美妙女郎坐在地上。 (5.13.29)

    她频频地曼声叹息,

    羞怯像龙王的老婆;

    她陷入巨大的愁网中,

    她不能再光辉闪烁。 (5.13.30)

    她好像是烈火的光焰,

    周围绕着一股浓烟;

    又像是被亵渎的传承[144] ,

    或像渐渐减少的财产。 (5.13.31)

    她好像被损伤的信仰,

    又像是破灭了的希望;

    她好像遭到灾难的幸福,

    又像是受到污染的智量。 (5.13.32)

    她好像是堕落了的声誉,

    遭到了无根的诬蔑;

    离开罗摩使她痛苦,

    被罗刹所俘使她瘦削。 (5.13.33)

    眼睛像鹿眼的女郎,

    目光向四下里张望;

    眼睛里充满了泪珠,

    脸色黝黑睫毛黑长;

    嘴边流露出不满,

    一再哀叹,神情凄惶。 (5.13.34)

    她身上很脏,憔悴不堪,

    她摒弃了高贵的首饰;

    她好像那月亮的光辉,

    被黑色的云层遮窒。 (5.13.35)

    哈奴曼看到悉多以后,

    他的心头疑团重重;

    好像一些极松弛的智慧,

    离开了神圣的传统。 (5.13.36)

    哈奴曼痛苦地认出了

    那个悉多毫无装饰;

    她好像是含义分歧的字,

    语法规律没有解释。 (5.13.37)

    他看这个大眼女郎,

    无瑕的国王的姑娘;

    根据那些得到的证据,

    “这就是悉多,”他想。[145] (5.13.38)

    “在悉多的肢体上,

    罗摩所说的那些东西,

    那些穿戴和首饰,

    都在她身上闪耀美丽。 (5.13.39)

    两个耳环制作得很好,

    犬牙般的耳饰很漂亮;

    在她的手上和脚上,

    摩尼珊瑚首饰闪着光。 (5.13.40)

    由于同身体接触时间长,

    这些首饰都变成了黑色;

    我认为,这些首饰就是

    罗摩曾经说到的那一些。 (5.13.41)

    她丢下来的那些首饰,

    我都没有能够看到;

    这些毫无疑问就是

    那些首饰她没有丢掉。 (5.13.42)

    她丢下一件美丽的衣服,

    颜色就好像是黄金盘;

    那一件上衣挂在树上,

    那些猴子都已经看见。 (5.13.43)

    这一些绝妙的首饰,

    人们看到它们在地面上;

    当她丢下这些东西时,

    发出了很大的声响。 (5.13.44)

    过长的时间穿在身上,

    这件衣服显得很脏;

    但是它那鲜艳的颜色,

    却仍然显得非常漂亮。 (5.13.45)

    这就是罗摩的情人,

    她躯体四肢闪出金色;

    这贞洁的女子虽已失踪,

    他心里却仍然忆念不舍。 (5.13.46)

    就是为了她的缘故,

    四种感情折磨着罗摩:

    一是慈悲,二是哀悯,

    三是忧愁,四是情魔。 (5.13.47)

    因为女子失踪而慈悲,

    由于她依靠他而哀悯,

    因为丢掉老婆而忧愁,

    由于她可爱而有爱情。 (5.13.48)

    这一个黑眼睛的女郎,

    五官四肢都动人漂亮;

    这王后真配得上罗摩,

    罗摩同她长得风度一样。 (5.13.49)

    这王后的心在罗摩身上,

    罗摩的心也在她身上,

    这虔诚的人因此还能活,

    不然连一刹那也活不上。 (5.13.50)

    罗摩做了一件艰巨的事,

    这勇武的人还能活着;

    他离开这动人的女郎,

    本来是连一刻也不能活。” (5.13.51)

    这个风神的儿子,

    看到悉多心中欢;

    他想起了那罗摩,

    连声赞叹又赞叹。 (5.13.52)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第十三章终

    第十四章

    悉多确实值得称赞,

    猴子魁首对她大加赞美;

    他回头又想到了罗摩,

    罗摩喜欢道德行为。 (5.14.1)

    他自己沉思了一会儿,

    眼里充满了泪水;

    这个聪明的哈奴曼,

    又为悉多而生悲。 (5.14.2)

    “罗什曼那尊敬哥哥,

    她是哥哥可敬的情人;

    如果悉多遭受愁苦,

    难以克服的正是命运。 (5.14.3)

    她相信罗摩一定会努力,

    对聪明的罗什曼那也信得过;

    这王后并不慌里慌张,

    就好像那雨季里的恒河。 (5.14.4)

    她同他节操和年龄都相同,

    她同他一样出身名门大家;

    罗摩真正配得上悉多,

    这个黑眼睛姑娘也配得上他。” (5.14.5)

    看到她像那真金一样,

    这个世人敬爱的美丽女神;

    他的心又飞向罗摩,

    他又对自己自言自云: (5.14.6)

    “为了这个大眼女郎,

    勇武的波林丧了命;

    论力量可比罗波那,

    迦槃陀[146] 也丧了生。 (5.14.7)

    这罗刹在战斗中被杀,

    这威力可怕的毗罗陀[147] ;

    在大森林里被罗摩压服,

    像因陀罗杀死商波罗[148] 。 (5.14.8)

    共有一十四万罗刹,

    个个都是威猛可怕;

    在阇那私陀那地方,

    被火焰般的利箭射杀。 (5.14.9)

    伽罗[149] 在战斗中被杀死,

    底哩尸罗娑[150] 也倒在地下,

    有极大的威力的突舍那[151] ,

    也被虔敬的罗摩所杀。 (5.14.10)

    波林掌握着猴国的统治,

    想得到它,十分困难;

    须羯哩婆由于她的缘故,

    夺得了世人尊敬的统治权。 (5.14.11)

    那光辉的万水之王,

    那片海洋被我跨过;

    为了那大眼女郎的缘故,

    我看到了这大城一座。 (5.14.12)

    如果为了她的缘故,

    罗摩把这世界来破坏;

    也破坏这环海的大地,

    我认为那完全应该。 (5.14.13)

    一边是三个世界的王国,

    一边是悉多遮那竭之女,

    三个世界的整个王国,

    比不上悉多的三分之一。 (5.14.14)

    高贵的弥提罗[152] 国王,

    遵守达磨,戒律谨严;

    悉多这遮那竭王之女,

    她忠于对丈夫的誓言。 (5.14.15)

    犁头犁破地上尘,

    她从土中站起身,

    身上盖满地中土,

    美丽宛如荷花粉。 (5.14.16)

    她是十车王的儿媳妇,

    这个光辉优异的女郎;

    十车王律身严威猛无比,

    在战斗中从来不逃离战场。 (5.14.17)

    她本是罗摩的妻子,

    现在落到罗刹女手中;

    罗摩精通达磨知感恩,

    他又能洞察自己的心灵。 (5.14.18)

    她摈弃一切甘旨,

    她依恋丈夫忠心耿耿;

    把一切困难不放在眼里,

    跟他来到无人的林中。 (5.14.19)

    甘心吃果子和块根,

    一心一意服从丈夫;

    她热爱上那片森林,

    像在自己屋中那样住。 (5.14.20)

    她的四肢呈现黄金颜色,

    经常是含着笑把话来说;

    她不应该遭受这样艰辛,

    现在却忍受这般的坎坷。 (5.14.21)

    这个贞静贤慧的女子,

    现在受折磨在魔王手中;

    罗摩渴望能够见到她,

    像害渴的人想见到水井。 (5.14.22)

    如果能够再得到她,

    罗摩将会异常高兴;

    有如一个失国的国王,

    又把大地夺回到手中。 (5.14.23)

    她已经丢弃爱情享受,

    她已经同亲人离散;

    她只想同罗摩重逢,

    就这样来苟延残喘。 (5.14.24)

    她看不见这些罗刹女,

    看不见这些开花结果的树;

    她只看到罗摩在眼前,

    她一心一意全神贯注。 (5.14.25)

    丈夫是妻子的最高装饰,

    他甚至超过所有的饰品;

    如果她没有了丈夫,

    她就不会再美丽动人。 (5.14.26)

    国王罗摩失掉了她,

    他做了一件艰巨的事;

    他居然还能活下来,

    没有被忧愁所钳制。 (5.14.27)

    这一个黑头发的女郎,

    眼睛像荷花一样;

    她本应享福却受了苦,

    看到她我心里也凄怆。 (5.14.28)

    她容忍像那大地,

    眼睛好似蓝莲花;

    两个人把她保卫,

    罗摩和罗什曼那。

    现在被魔女禁锢,

    就在那大树根下;

    这一群罗刹魔女,

    眼睛丑怪真可怕。 (5.14.29)

    就像雪中荷花塘,

    已经暗淡又无光;

    她在深深忍受着,

    一连串悲苦忧伤;

    就像一只母鸳鸯,

    离开那只公鸳鸯;

    遮那竭王的女儿,

    目前境遇真凄怆。 (5.14.30)

    这一些无忧树,

    枝子被花压弯;

    它们在她心中,

    引起忧伤悲惨;

    在寒冬已过的春天,

    光线暗淡的月亮,

    现在升起来,用千条光芒

    勾引起她的忧伤。” (5.14.31)

    这猴子就这样

    到处搜求寻索;

    他忽然间想到:

    “这个就是悉多。”

    这英武勇敢的

    群猴中的魁首,

    爬上那棵树去,

    就在那里停留。 (5.14.32)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第十四章终

    第十五章

    于是那皓洁的月亮,

    闪着白莲花的清光,

    它升到洁净的天空里,

    像天鹅游在蓝水里一样。 (5.15.1)

    那清光纯洁的月亮,

    用自己的光辉来办事:

    它用那清冷的光线,

    把风神的儿子来支持。 (5.15.2)

    于是他就看到了悉多,

    面庞像那满月一般;

    她被忧愁的重担压瘪,

    就像被重担压沉的船。 (5.15.3)

    风神的儿子哈奴曼,

    希望看到那个悉多;

    在离她不远的地方,

    他看丑怪的罗刹女魔。 (5.15.4)

    有的一只眼,一个耳朵,

    有的耳朵遮遍全体,

    有的没有耳朵,有的耳朵尖,

    有的鼻子从头上喘气。 (5.15.5)

    有的脑袋非常高,

    有的脖子又细又长,

    有的头发披散下来,

    有的头发像毛毯一样。 (5.15.6)

    有的耳朵垂在额上,

    有的肚子和乳房垂下,

    有的嘴唇垂到腮上,

    有的嘴垂到膝盖以下。 (5.15.7)

    有的短小有的长粗,

    有的弯腰像侏儒,

    有的眼红脸丑怪,

    有的脸歪牙突出。 (5.15.8)

    有的丑怪颜色褐又黑,

    有的脾气暴烈喜吵架,

    有的手里执着大铁枪,

    有的铁打大锤手中拿。 (5.15.9)

    她们的面孔像野猪和鹿,

    又像老虎、野羊、豺狼和公牛,

    她们的脚像骆驼、大象和马,

    另外一些的脑袋被拔走。 (5.15.10)

    有的一只手,一只脚,

    有的耳朵像牛又像象,

    有的耳朵像牛又像马,

    还有的耳朵像猴子一样。 (5.15.11)

    有的没有鼻子,有的鼻子大,

    有的鼻子横生,有的鼻子生得怪,

    有的鼻子就像那大象的鼻子,

    有的鼻子从额头上把气喘出来[153] 。 (5.15.12)

    有的脚极大像大象,

    有的脚像牛,像鸡冠,

    有的头和脖子都粗大,

    有的乳房大肚子又宽。 (5.15.13)

    有的大眼睛,大嘴,

    有的舌头长,指甲长,

    有的面孔像羊,像大象,

    有的面孔像牛和猪一样。 (5.15.14)

    有的是马唇,有的是驴嘴,

    这些罗刹女面貌可怕;

    手里拿着铁锤和铁叉,

    脾气暴烈,专好吵架。 (5.15.15)

    这些罗刹女嘴牙凸出,

    头发灰黑,面孔怪丑;

    她们在那里不停地喝汤,

    她们酷爱吃肉又喝酒。 (5.15.16)

    她们身上抹着肉和血,

    她们吃的也是血和肉;

    这个猴子看到罗刹女,

    看到她们让人毛发竖。 (5.15.17)

    她们背靠树身坐在那里,

    围绕着这一棵巨大的树;

    他看到在大树的下面

    那一个无可指责的公主。 (5.15.18)

    这个光辉的哈奴曼,

    看到了遮那竭的女儿;

    她忧愁憔悴失光彩,

    头发上布满了污泥。 (5.15.19)

    她就像是一颗星,

    功德耗尽堕凡尘;

    赢得贤慧美名称,

    艰难无比见良人。 (5.15.20)

    她摒弃了高贵的首饰,

    一心一意想自己的丈夫;

    她被罗刹头子所禁锢,

    让她失掉了所有的亲属。 (5.15.21)

    她像一只被缚的小象,

    离开象群被狮子围困;

    她像云层里的月牙,

    围困它的是那秋云。 (5.15.22)

    她的形容憔悴又忧愁,

    像那多日没弹的琵琶;

    悉多只关心丈夫的幸福,

    罗刹们的权威不在话下。 (5.15.23)

    在这无忧树园里面,

    她沉入忧愁的海洋;

    好像罗睺围住卢醯尼,

    她被罗刹女围在中央;

    哈奴曼看到了这王后,

    像是没有花的蔓藤一样。 (5.15.24)

    她虽然长得仪容秀美,

    浑身却涂满了泥污;

    好像涂上泥的莲藕,

    美丽闪光却显不出。 (5.15.25)

    这个猴子哈奴曼,

    看到了那鹿眼女郎;

    这个美女身上穿着

    污秽一塌糊涂的衣裳。 (5.15.26)

    这个王后面容消瘦,

    丈夫的威德使她挺立;

    这个黑眼睛的悉多,

    用节操来保卫自己。 (5.15.27)

    哈奴曼看到了悉多,

    眼睛长得像小鹿一般;

    她像一只受惊的母鹿,

    用眼睛四下里观看。 (5.15.28)

    那些长着嫩条的树木,

    好像被她的叹息所焚烧;

    她就像是一堆忧愁,

    又像是不幸的波涛。 (5.15.29)

    她消瘦,身体匀称,

    不戴首饰,依然美丽;

    风神的儿子看到悉多,

    他心里无比地欢喜。 (5.15.30)

    看到了这个美目女郎,

    哈奴曼高兴得热泪盈眶;

    他让泪水流了出来,

    他向罗摩致敬赞扬。 (5.15.31)

    这个威猛坚强的猴子,

    向罗摩和罗什曼那致敬;

    哈奴曼终于看到了悉多,

    他心里真是无比地高兴。 (5.15.32)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第十五章终

    第十六章

    林子里树上开满了花,

    他眼睛看着这一片树林;

    他心里记挂着悉多,

    暗夜已残,黎明来临。 (5.16.1)

    精通吠陀的六分支,

    擅长各种火祭祭祀,

    这些梵罗刹[154] 的声音,

    清晰可闻在黎明来时。 (5.16.2)

    乐器奏出了吉祥的乐声,

    这乐声真是悦耳动听;

    胳臂粗壮力气又大,

    十头魔王被乐声唤醒。 (5.16.3)

    这一个威严光辉的魔王,

    准时被那乐声唤醒;

    花环已滑下衣服脱落,

    悉多还忆念在他的心中。 (5.16.4)

    他热爱上了悉多,

    他的爱欲很强烈;

    这个罗刹没办法

    把自己欲火熄灭。 (5.16.5)

    他戴上所有的饰品,

    把自己打扮得很漂亮;

    来到有各种树的花园里,

    树上有各种花果生长。 (5.16.6)

    这里有很多的荷塘,

    各种的花修饰华丽;

    那些狂欢的鸟鹊,

    点缀得美妙神奇。 (5.16.7)

    这里充满了各种的小鹿[155] ,

    看上去令人赏心悦目;

    他看到那些阳台和拱门,

    都是摩尼宝和黄金所装塑。 (5.16.8)

    这里挤满了各种鸟群,

    落下来的果子把它盖满;

    他走进了这无忧树园,

    这里的大树联绵不断。 (5.16.9)

    他在前面迤逦前进,

    成百的妇女在后面跟;

    好像天神和乾闼婆之女,

    跟随着天帝因陀罗大神。 (5.16.10)

    在这里有一些女子,

    黄金宝灯手中端;

    有的手里拿着麈尾,

    另一些拿着芭蕉扇。 (5.16.11)

    有的黄金水瓶拿在手内,

    里面溢满清清的水;

    另一些手里捧着御座,

    在他身后紧紧跟随。 (5.16.12)

    有的手里提着酒瓶,

    里面盛满了美酒;

    这个可爱的女子,

    把瓶子放在右手。 (5.16.13)

    有的手里举着宝盖,

    样子像那天鹅一般,

    宝盖射出满月的光辉;

    有的拿着金杖跟在后边。 (5.16.14)

    罗波那这些绝妙的老婆,

    酒意睡意使她们眼睛昏怠;

    她们走在丈夫的身后,

    好像闪电追逐着云彩。 (5.16.15)

    于是风神的儿子哈奴曼,

    听到高贵女子的声音在耳边;

    有的声音是衣带发出的,

    有的声音来自她们的脚环。 (5.16.16)

    那一个有无比威力的魔王,

    他有不可思议的勇气力量;

    这个猴子哈奴曼看到他

    来到花园门口那个地方。 (5.16.17)

    很多很多的灯光,

    从四面把他照亮;

    灯里点着香油芬芳,

    被人举着走在前方。 (5.16.18)

    他满怀爱欲、骄气和酒意,

    他的眼睛斜视着有点发红;

    他就好像是那爱神下了凡,

    虽然他已经丢掉了箭和弓。 (5.16.19)

    他那件上好的无尘上衣,

    像是被搅动的甘露泡沫;

    它脱落下来垂在手镯上,

    他游戏般地把它在身后拖。 (5.16.20)

    哈奴曼伏在树枝子上,

    成堆的叶子和花遮住了他;

    罗波那来到他的眼前,

    他开始对他仔细观察。 (5.16.21)

    于是这个猴子的魁首,

    纵目四望终于看到

    罗波那的那些老婆,

    个个标致青春年少。 (5.16.22)

    这个非常光辉的魔王,

    一群美女把他围在中央;

    他走进了这所游乐花园,

    鸟和兽在里面闹闹嚷嚷。 (5.16.23)

    大力的罗刹王被他看见,

    喝醉了酒戴着许多首饰;

    两只耳朵样子像尖钉,

    他本是毗尸罗婆[156] 的儿子。 (5.16.24)

    成群的美女围拥着他,

    像是群星围着月亮;

    这个有大威力的大猴子,

    看到这个有威力的魔王。 (5.16.25)

    “这就是勇猛的罗波那,”

    猴子心里这样琢磨;

    风神的儿子哈奴曼,

    有大威力的猴子旁向跳躲。 (5.16.26)

    哈奴曼虽有大威德,

    却被罗波那威光压服;

    他连忙隐身到叶丛里去,

    藏在那里不敢把头露。 (5.16.27)

    臀部漂亮,乳房坚实,

    悉多有成绺的黑发;

    她的眼角也是黑的,

    罗波那到这里想来看她。 (5.16.28)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第十六章终

    第十七章

    也就是在这个时候,

    那一位美玉无瑕的王女,

    看到罗波那来到跟前,

    仪容伟丽,青春洋溢。 (5.17.1)

    这一个罗刹的头子,

    戴着绝妙的首饰;

    美臀女郎看到了他,

    像芭蕉一样颤抖不止。 (5.17.2)

    用两只大腿遮住肚子,

    用两个胳臂遮住乳房,

    独自哭泣,坐在那里,

    这个大眼睛的标致女郎。 (5.17.3)

    十头魔王看到悉多,

    被成群罗刹女看守;

    她憔悴不堪愁满怀,

    像沉在海里的小舟。 (5.17.4)

    她坐在没有遮拦的地上,

    她忠于自己对丈夫的誓言;

    好像是一棵大树的枝子,

    落到地上被人砍断。 (5.17.5)

    她好像是乘上了幻想,

    又把愿望的骏马套上,

    走到虔敬的罗摩面前,

    这一个狮子般的国王。 (5.17.6)

    她面容憔悴,哭泣不止,

    心里面只有忧愁与思索;

    她看不到痛苦的边际,

    这可爱的女郎忠于罗摩。 (5.17.7)

    她好像是龙王的老婆,

    躺在地上盘屈扭缠;

    就像那毕宿卢醯尼,

    被彗星罗睺遮上一团烟。 (5.17.8)

    她生在戒规完满的家族,

    遵守达磨很有德行;

    但是从她的装束来看,

    却仿佛出身低贱的门庭。 (5.17.9)

    她像是低沉的名声,

    她像是受鄙视的信仰,

    她像是消灭了的智慧,

    她像是破碎的希望。 (5.17.10)

    她像是踏倒的期望,

    她像是被抗拒的指示,

    她像是劫尽燃烧的天际,

    她像是被阻碍的祭祀。 (5.17.11)

    她像是破碎的荷塘,

    她像是军队没有武士,

    她像是黑暗遮盖的太阳,

    她像是河流已经消逝。 (5.17.12)

    她像是被践踏的祭坛,

    她像是熄灭了的火焰,

    她像是望日的夜晚,

    月轮被罗睺所吞咽。 (5.17.13)

    她像是一个荷花池塘,

    里面的荷花叶子被拔掉;

    里面的群鸟惊慌失措,

    大象用鼻子把它骚扰。 (5.17.14)

    她想念丈夫愁苦不堪,

    她像是干涸断流的小河,

    她像是黑半月的夜晚,

    一点也不明亮闪烁。 (5.17.15)

    她柔弱四肢娇嫩,

    她惯于住珠宝房间;

    她像是新摘的莲藕,

    已经被炎热烤干。 (5.17.16)

    她像是象王的母象,

    离开了自己的象王;

    忧愁难堪不停地叹息,

    被人抓住缚在柱子上。 (5.17.17)

    一条长长的辫子,

    把她装饰得很淡素;

    她就像是一片空地,

    镶着翠绿成行的树。 (5.17.18)

    她绝食,她忧愁,

    她沉思,她担惊,

    她疲惫,她消瘦,

    少食物,行苦行。 (5.17.19)

    她祷祝,她痛苦,

    她像双手合十的女神一样;

    她祷祝罗摩的幸福,

    她祷祝十头魔王的死亡。 (5.17.20)

    这个无可指责的女郎,

    痛哭着抬头四望;

    她睫毛长眼发红,

    眼睛宽长又明朗;

    这个弥提罗公主,

    对罗摩忠诚心强;

    想引诱她做老婆,

    罗波那十头魔王。 (5.17.21)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第十七章终

    第十八章

    她被包围着,悲苦可怜,

    她毫无乐趣,苦行志坚;

    于是罗波那就对她说话,

    用谦恭又甜蜜的语言: (5.18.1)

    “看到了我,你就遮盖起

    那象鼻般的大腿、乳房和肚皮;

    因为害怕我,你就想到

    不让其他的人看到自己。 (5.18.2)

    大眼女郎呀!我真爱你,

    亲爱的!请你对我加恩!

    你具备着完美的道德,

    你夺走世间所有人的心。 (5.18.3)

    在这里没有任何一个男人,

    也没有随意变形的罗刹;

    由于我而引起的一切恐怖,

    悉多呀!请你都丢掉吧! (5.18.4)

    毫无疑问,胆怯的人!

    罗刹们的本性就是如此:

    跑了过来抢夺或者污辱

    属于别的男人的妻子。 (5.18.5)

    悉多呀!因为你不愿意,

    我没有碰一下你的身体;

    不管我是怎样热爱于你,

    我仍然尊重你自己。 (5.18.6)

    王后呀!不要害怕我,

    亲爱的!你要对我相信;

    请你真正地爱我吧!

    不要那样忧愁难忍。 (5.18.7)

    梳一条辫子,躺在地上,

    朝思暮想,穿脏衣裳,

    没有原因就绝食罢斋,

    这一切对你都不恰当。 (5.18.8)

    五彩缤纷的美丽花环,

    多种多样的旃檀香和速香,

    天宫里的珍贵饰品,

    各种各样的美丽盛装。 (5.18.9)

    名贵的车子和卧床,

    非常名贵的醇酒,

    歌唱、舞蹈和乐器,

    悉多!嫁给我你都能有。 (5.18.10)

    你是女中宝,你不要这样,

    你应当把首饰戴在身上;

    你嫁了我,身材美妙的女郎!

    为什么把自己弄成这般模样? (5.18.11)

    你这天生的丽质,

    你那妙龄正在逝去;

    有如逝去的河水,

    不会再流回河里。 (5.18.12)

    我觉得,创造了你以后,

    创造一切的大神就住了手;

    因为没有任何一个别的女子,

    在形象美妙方面能同你为俦。 (5.18.13)

    你姿态绝世正青春妙龄,

    悉多呀!只要走近了你,

    哪一个人能够掉首不顾?

    连大梵天也为你着了迷。 (5.18.14)

    面庞像月亮一样的女郎呀!

    不管我向你身上哪一部分看来,

    臀部肥大的女郎!我的眼睛

    就都会被吸引住移动不开。 (5.18.15)

    悉多呀!当我的老婆吧!

    把那些傻想法都甩丢;

    我有很多绝妙的老婆,

    请你当我的第一王后。 (5.18.16)

    从那许许多多的世界上,

    我用武力抢来的宝贝,

    腼腆女郎呀!所有这一切

    连这王国和我都归你支配。 (5.18.17)

    整个大地布满了城市,

    我将把大地来征服;

    我将把它送给遮那竭,

    情人哪!为了你的缘故。 (5.18.18)

    我在这个世界上看不到

    一个力量同我相等的人;

    我那巨大无敌的威力,

    现在告诉你,你要听真。 (5.18.19)

    天神和阿修罗联合起来,

    也没有能力与我为敌;

    我曾多次地在战场上

    打败他们,撕碎他们的旗。 (5.18.20)

    你爱我依恋我吧!

    你现在就打扮梳妆;

    把那些光辉的首饰,

    都戴到你自己身上;

    等你梳妆打扮好了,

    我再看你的标致形象。 (5.18.21)

    美丽的女郎!可怜我吧!

    你要把自己打扮起来;

    任意吃美味食品喝酒,

    要恣意享受乐开怀;

    愿意要什么你就要,

    这整个大地和钱财。 (5.18.22)

    你就安心同我戏乐吧!

    不要羞涩,请下命令!

    如果你能使我高兴愉快,

    让你的那些亲眷也都高兴。 (5.18.23)

    亲爱的!睁开眼瞧一瞧

    我这些财富、光荣和名声;

    妙人儿呀!同那个罗摩

    长久住在一起有什么用? (5.18.24)

    罗摩得胜的希望已经落空,

    失去光荣,流荡在野林中;

    他忠于誓言,睡在地上,

    我怀疑他是否能保住性命。 (5.18.25)

    悉多呀!罗摩连见你

    都不会再得到机会;

    好像成行的仙鹤

    看不到被遮蔽的月亮光辉。 (5.18.26)

    罗摩不会从我的手里,

    再把你抢夺回去;

    好像醯兰尼耶伽尸补[157]

    从因陀罗手里夺走吉哩底[158] 。 (5.18.27)

    善巧笑、牙齿美的女郎!

    眼睛美、动人心的女郎!

    腼腆的人!你夺走我的心,

    像金翅鸟把蛇叼走一样。 (5.18.28)

    你虽然穿的是旧衣裳,

    身体消瘦,没有梳妆,

    可是我看到了你以后,

    对老婆们就不再向往。 (5.18.29)

    那些女子住在后宫里,

    具备所有的优秀品质;

    悉多呀!我有多少老婆,

    请你成为她们的主子。 (5.18.30)

    梳黑辫子的女郎呀!

    我这些老婆是三界魁首;

    正像天女们服侍吉祥神女,

    她们也会把你来伺候。 (5.18.31)

    所有的那些珠宝和财富,

    眉毛美的女郎!原来属于财神,

    美臀女郎呀!请你任意享受,

    连同所有的世界和我个人。 (5.18.32)

    王后呀!无论是论苦行,

    还是论勇敢和力气,

    还是论财富和威德,

    罗摩都不能同我相比。 (5.18.33)

    喝吧!享受吧!乐吧!

    请你吃掉这些东西!

    我将把所有的财富,

    连同这大地都送给你。

    请你同我在一块

    尽情地享乐游戏;

    你的亲朋也游戏吧!

    同你聚在一起。 (5.18.34)

    这一些树林子,

    就坐落在海边上;

    里面长满开花的树,

    蜜蜂在那里闹嚷。

    黄金的项圈,

    装饰着你的身体;

    腼腆女郎呀!

    请来同我游戏。” (5.18.35)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第十八章终

    第十九章

    残暴的罗刹这样说,

    悉多把这些话听完;

    她慢声慢气来回答,

    她悲痛,声音凄惨。 (5.19.1)

    她哭泣,她痛苦忧愁,

    这苦人儿浑身发抖;

    这美臀女郎忧思不止,

    她誓为自己丈夫把节守。 (5.19.2)

    她把一把草放在中间,

    这位巧笑的女子开了言:

    “把你的心放在老婆身上,

    丢掉你那一些邪念。 (5.19.3)

    你打我的主意白费心机,

    好像坏蛋期望解脱;

    我本来是有夫之妇,

    坏事情我从来不做;

    我出身于名门大族,

    我的夫家也有道德。” (5.19.4)

    这个贞洁的悉多,

    这样对罗波那说了话;

    她接着又把话说,

    把脊梁转向这个罗刹: (5.19.5)

    “我不能当你的妻子,

    我是别人忠贞的老婆;

    你要好好地想想达磨,

    你要规规矩矩地生活。 (5.19.6)

    恶魔呀!要保护别人妻子,

    就像保护你自己的一样;

    你要充分地注意你自己,

    把心放在自己老婆身上。 (5.19.7)

    一个人不满意自己的老婆,

    纵欲享受感官快乐;

    他专门去干骗人的事,

    他会受到别人老婆的奚落。 (5.19.8)

    或许是这里没有好人,

    也许你不跟好人走,

    聪明人说的适当的话,

    你认为没有用,不去遵守。 (5.19.9)

    因为一个粗暴的国王,

    专门喜欢去干坏事,

    他那繁荣的国家和城市,

    一定会垮台又消失。 (5.19.10)

    在这一座楞伽城里,

    宝贝丰盈像流水一般;

    但是由于你干了坏事,

    它不久也会失散。 (5.19.11)

    罗波那呀!你目光短浅,

    恶贯满盈将被人杀掉;

    对于这样坏人的毁灭,

    众生都会拍手叫好。 (5.19.12)

    那些受侮辱的人们,

    将会对你这个坏蛋说:

    ‘好哇!这个坏东西倒霉了,’

    他们都会感到快乐。 (5.19.13)

    用权势,用财富,

    都不能引诱我上当;

    我只属于罗摩一人,

    好像光线属于太阳。 (5.19.14)

    我已经把我的脑袋,

    在那国王胳膊上枕过;

    现在我怎么能够,

    去枕另外什么人的胳膊? (5.19.15)

    我属于那个大地之主,

    我是他门当户对的妻子,

    他曾沐浴过发过誓;

    我就像属于虔敬人的知识。 (5.19.16)

    罗波那!我很痛苦,

    把我好好送到罗摩身旁;

    就好像是把一头母象,

    送给树林子里的象王。 (5.19.17)

    如果你不想残酷地杀戮,

    如果你想把地位保留,

    那么就同人中之雄罗摩

    结成恰当适合的朋友。 (5.19.18)

    祭起来的金刚杵可能饶你,

    死神也可能让你逃掉;

    但是人王罗摩如果生了气,

    像你这样的坏人他不会饶。 (5.19.19)

    罗摩的弓发出了大声,

    你将会听到这声音;

    它就像是因陀罗祭起的

    雷电中的霹雳一阵阵。 (5.19.20)

    那些骨节美妙的箭,

    尖头像火焰一般,

    上面刻着罗摩兄弟的名,

    将飞速射向此间。 (5.19.21)

    这城里四方八面的罗刹,

    那些箭将把他们射死;

    装着苍鹭羽毛的箭射下来,

    将会使他们完全消失。 (5.19.22)

    罗摩这只巨大的金翅鸟,

    将会把罗刹王的大蛇消灭;

    正像毗那陀的那个儿子[159] ,

    迅速地叼走那些大蛇。 (5.19.23)

    我那个摧毁敌人的丈夫,

    将迅速从你手里把我夺回;

    好像毗湿奴大神跨了三步,

    从阿修罗手里夺回炽燃的光辉。 (5.19.24)

    阇那私陀那完全摧毁,

    消灭了罗刹的军队;

    罗刹呀!你是坏蛋,

    坏透了,你的所作所为。 (5.19.25)

    那兄弟俩猛狮一般,

    他们俩走出去狩猎;

    他们的净修林空了,

    你就乘机将我劫。 (5.19.26)

    罗摩和罗什曼那两个人,

    只要看到他们你就受不住,

    闻到他们的气味也害怕,

    好像是一只狗看到老虎。 (5.19.27)

    苾力特罗[160] 用一只胳臂打仗,

    因陀罗却用两只来战斗;

    用一只胳臂的打败了,

    用两只的胜利拿到手。 (5.19.28)

    我的丈夫那个罗摩,

    很快就同罗什曼那,

    用箭夺走你的性命,

    像太阳蒸干小水洼。 (5.19.29)

    无论你逃往

    财神爷神山[161] ,

    你还是逃到

    婆楼那宫殿,

    你将毫无疑问,

    逃不出罗摩手掌;

    好像是一棵大树,

    被雷电摧折一样。” (5.19.30)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第十九章终

    第二十章

    这一个罗刹头子听完了

    悉多所说的严正的话;

    他又对美丽悦目的悉多,

    用不愉快的话来回答: (5.20.1)

    “一个人抚慰妇女到什么程度,

    他就以同样的程度屈服于她;

    一个人说求爱的话到什么程度,

    他也就以同样的程度从属于她。 (5.20.2)

    我对你产生了爱情,

    我控制住我的怒气;

    好像一个御者控制住

    那些跑在大路上的马匹。 (5.20.3)

    人们的爱情矛盾又残酷,

    不管它在什么地方流露,

    它就对这个地方的人

    把怜惜和感情产生出。 (5.20.4)

    由于这个缘故,美女呀!

    我决不会把你杀掉,

    虽然你值得杀值得轻蔑,

    你对那个徒然离开家的人爱得牢。 (5.20.5)

    你对我说的那些话,

    十分粗暴,十分无礼;

    悉多呀!我本来应该

    残酷无情地宰掉了你。” (5.20.6)

    这个罗刹头子罗波那,

    对悉多这样说了话;

    他气得简直暴跳如雷,

    又对悉多的话作了回答: (5.20.7)

    “我现在再给你期限,

    至多两个月为止;

    在那以后,美丽女郎!

    你就要登上我的床笫。 (5.20.8)

    如果过了这两个月,

    你仍然不把我当丈夫来看,

    那么在我的厨房里

    人们就把你杀了做早点。” (5.20.9)

    悉多就是这样

    被罗刹头子所怒斥;

    天神和乾闼婆的大眼女儿,

    看到她都难过不止。 (5.20.10)

    有的人用嘴唇作出姿态,

    有的人用眼睛和嘴来做;

    悉多被那个罗刹所辱骂,

    她们就这样来安慰悉多。 (5.20.11)

    悉多得到她们的安慰,

    又对魔王罗波那把话说道,

    这些话对她自己有益,

    对自己的忠贞感到骄傲: (5.20.12)

    “恐怕没有一个人,

    真正希望你幸福;

    你干事伤天害理,

    他不把你来拦阻。 (5.20.13)

    我是那个虔诚人的老婆,

    正像舍质[162] 属于因陀罗;

    在三界里除了你以外,

    谁敢甚至在心里想一想我? (5.20.14)

    下流的罗刹!我本是

    威力无边的罗摩的妻房;

    你竟对我说这些坏话,

    你到哪里逃脱他的手掌? (5.20.15)

    就像在那树林子里,

    骄傲的大象和小兔为伴,

    罗摩就像那只大象,

    坏东西!你像小兔那样完蛋。 (5.20.16)

    你在这里偷骂罗摩,

    难道你不觉得脸红?

    反正你不在他眼前,

    你怎么说他都行。 (5.20.17)

    你那两只凶恶的眼睛,

    奇形怪状,又红又黄;

    坏蛋!你这样瞪着我,

    眼睛为什么不掉在地上? (5.20.18)

    我是那个虔诚人的妻子,

    我是十车王的儿媳妇;

    坏蛋!你对我这样说话,

    你的舌头为何不掉出? (5.20.19)

    由于罗摩没有允许,

    由于我想保护苦行,

    我不把你焚烧成灰,

    十头恶魔!我有这本领。 (5.20.20)

    我属于聪明的罗摩,

    你不能把我来劫夺;

    毫无疑问,你这样干,

    你已经有被杀的资格。 (5.20.21)

    你是英雄、财神爷的兄弟,

    你具备着很大的力量;

    你怎么竟先骗走罗摩,

    然后又把别人的老婆来抢?” (5.20.22)

    这一个罗刹头子罗波那,

    听完了悉多所说的话,

    凶恶的眼珠子转了转,

    瞪着悉多,眨也不眨。 (5.20.23)

    他样子像一团黑云,

    胳臂和脖子又粗又壮;

    力量和步伐都像狮子,

    眼睛和舌头烈火一样。 (5.20.24)

    他个子高,金冠在头上摇晃,

    他戴着花环,涂着香脂,

    他穿戴着红衣服和花环,

    他装饰着黄金的镯子。 (5.20.25)

    他腰里围着金带,

    这带子长大黑颜色;

    好像搅海取甘露时

    曼多罗山围着大蛇。 (5.20.26)

    他装饰着两个耳环,

    颜色好像朝日一般;

    他看上去就好像是

    有两棵开红花的无忧树的山。 (5.20.27)

    他瞪着眼睛看悉多,

    两只眼气得发了红;

    罗波那又对悉多说话,

    好像是一条蛇喘气很凶: (5.20.28)

    “罗摩为君无道毫无可取,

    你这个忠于他的女人!

    我今天就要把你消灭,

    像太阳用光辉驱除暮云。” (5.20.29)

    这个对敌人咆哮的罗波那,

    就这样对悉多说了话;

    他接着又指示罗刹女,

    这些女妖样子都很可怕。 (5.20.30)

    有的一只眼,一个耳朵,

    有的有像棉被似的耳朵,

    有的牛耳朵,有的象耳朵,

    有的耳朵耷拉,有的没有耳朵。 (5.20.31)

    有的脚像象,有的像马,

    有的脚像牛,有的像鸡冠,

    有的脚直,有的没有脚,

    有的一只脚,有的一只眼。 (5.20.32)

    有的那头和脖子特长,

    有的乳房和肚子特粗厚,

    有的嘴和眼睛特大,

    有的舌头长,有的没舌头,

    有的没鼻子,有的狮子脸,

    有的脸像猪,有的脸像牛。 (5.20.33)

    “遮那竭的女儿悉多,

    怎样让她迅速服从我,

    罗刹女们!你们就怎样

    迅速聚在一起去做。 (5.20.34)

    可以用正面的和反面的方法,

    用温语慰藉和馈赠等等,

    只要能使悉多回心转意,

    也可以把严厉的刑罚来使用。” (5.20.35)

    这一个罗刹们的头子,

    就这样翻来覆去地指示;

    他对悉多又是爱又是气,

    他对她反复责骂不止。 (5.20.36)

    罗刹女陀尼耶摩里尼[163] ,

    快步走到了他跟前;

    她搂抱住了罗波那,

    就对他这样开了言: (5.20.37)

    “大王爷!同我来寻欢吧!

    为什么老想那个悉多?

    一个没有爱情的女人,

    把求爱者的身体折磨;

    同一个自愿的女人交接,

    那就会带来最大的快乐。” (5.20.38)

    听到了罗刹女的话,

    这个勇士站了起来;

    他走进了那座宫殿,

    颜色像炎阳一样光彩。 (5.20.39)

    天神的和乾闼婆的妇女,

    还有那一些龙王的女儿,

    都围拥着十头魔王

    走进了无上的宫殿里去。 (5.20.40)

    罗波那痛骂了

    那坚贞的悉多;

    悉多浑身颤抖,

    遵守个人达磨。

    魔王离开了她,

    爱火使他发昏,

    后宫光辉灿烂,

    他把后宫走进。 (5.20.41)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第二十章终

    第二十一章

    向敌人咆哮的罗波那,

    这样对悉多把话说开;

    他对罗刹女作了指示,

    然后他就走了出来。 (5.21.1)

    罗刹头子走了出来,

    又回到他的后宫中;

    形状可怕的罗刹女,

    纷纷地向悉多进攻。 (5.21.2)

    这群气昏了的罗刹女,

    一下子涌到悉多跟前;

    她们用极端粗暴的话,

    对着悉多就开了言: (5.21.3)

    “高贵尊严的罗波那,

    出生在补罗私底耶家[164] ;

    当十头魔王的老婆,

    你却不想干,悉多哪!” (5.21.4)

    一个罗刹女伊伽竭吒[165] ,

    她也说话开了腔;

    她面对悉多气得眼发红,

    悉多这个纤腰的女郎: (5.21.5)

    “在六个生主[166] 中间,

    他是他们中的第四个,

    他是大梵天心生之子,

    人们管他叫补罗私底耶。 (5.21.6)

    补罗私底耶心生的儿子,

    威德显赫的大仙人,

    名字就叫作毗尸罗娑,

    光辉可以同生主比伦。 (5.21.7)

    他的儿子就是罗波那,

    他向敌人咆哮眼睛大;

    这一个罗刹的头子,

    你去当他的老婆吧!

    四肢娇嫩的女子呀!

    你为何不听我的话?” (5.21.8)

    另一个女罗刹把话来说,

    她的名字叫诃哩竭吒[167] ;

    她那猫一般的眼珠子,

    气得在眼睛里直眨巴: (5.21.9)

    “那三十三天的大王,

    也曾被他打败过;

    这一个罗刹头子,

    你为何不当他的老婆? (5.21.10)

    这个英雄精力洋溢,

    他在战斗中决不退缩;

    他英勇顽强有大力量,

    你为何不当他的老婆? (5.21.11)

    这个力量大的国王,

    丢弃了亲爱尊敬的老婆,

    罗波那把你来追求,

    你在所有女人中最为超绝。 (5.21.12)

    后宫里有成千的妇女,

    用各种宝贝装饰美丽;

    罗波那把后宫丢弃,

    专心一志来追求你。 (5.21.13)

    神仙、龙、乾闼婆和檀那婆,

    他们在战斗中都受挫屡屡;

    都在交手中被这罗刹打败,

    他现在来到你的身边追求你。 (5.21.14)

    这高贵尊严的罗波那,

    他富有天下,财宝丰多;

    你这下贱女人!为什么

    竟不愿意当他的老婆? (5.21.15)

    太阳不敢炙晒他,

    风也怕他不敢刮;

    你这个大眼女郎!

    为什么不迁就他? (5.21.16)

    因为害怕罗波那,

    大树洒下阵阵花雨;

    眉毛美的女郎!连大山

    都按照他的愿望下雨。 (5.21.17)

    美女呀!他是罗刹王,

    他又是王中之王,

    你为何不下决心,

    让他当你的情郎? (5.21.18)

    王后呀!美妙女郎呀!

    为你好我对你说了实话;

    巧笑女郎!记住我说的!

    千万不要忘记了它!” (5.21.19)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第二十一章终

    第二十二章

    那些面容丑怪的罗刹女,

    一齐走到了悉多的跟前;

    这一群凶恶的魔女们,

    用凶恶仇恨的话开了言; (5.22.1)

    “使众生怡悦的悉多呀!

    你为什么丝毫没有愿望,

    住到那一座后宫里去,

    那里有非常高贵的床? (5.22.2)

    你这个凡人很看重

    去当一个凡人的老婆;

    你的心离开罗摩吧!

    否则你将不能够活。 (5.22.3)

    美女呀!你是个凡人,

    你喜欢那个凡人罗摩;

    无可指责的人!他已经

    完全失败丢掉了王国。” (5.22.4)

    眼睛像荷花的悉多,

    听完了罗刹女们的话;

    她两眼充满了泪水,

    用这样的话来回答: (5.22.5)

    “你们一起对我说的话,

    引起了世人的憎恨;

    这些话都是有罪的,

    一点也打动不了我的心。 (5.22.6)

    一个凡人的妇女

    不能成为罗刹的老婆;

    你们就把我吞掉吧!

    我不能照你们的话去做;

    那尊敬的人是我的丈夫,

    不管他狼狈还是丢掉王国。” (5.22.7)

    听完了悉多说的话,

    罗刹女们气得发了昏;

    她们受到罗波那的催促,

    用粗暴语言对悉多咒骂质问。 (5.22.8)

    哈奴曼在森舒波树上,

    一言不发在那里隐匿;

    罗刹女骂悉多的那些话,

    这猴子一一听到耳朵里。 (5.22.9)

    悉多坐在那里浑身发抖,

    罗刹女从四面围向她身旁;

    她们拼命舔自己的嘴唇,

    这些嘴唇红得像火一样。 (5.22.10)

    她们暴跳如雷说了话:

    “赶快拿过那些板斧!

    她不配有罗刹的主子、

    罗波那当她的丈夫。” (5.22.11)

    这姣美女子像是害了怕,

    她被那些罗刹女所责骂;

    她擦掉眼里流出来的泪,

    走到那棵森舒波树下。 (5.22.12)

    悉多被罗刹女围拥着,

    来到那森舒波树下;

    这大眼女郎站在那里,

    痛苦忧伤折磨着她。 (5.22.13)

    她的面容憔悴瘦削,

    她穿着污垢的衣服;

    那些凶狠的罗刹女,

    站在周围把她诟辱。 (5.22.14)

    有个罗刹女名叫毗那陀,

    她样子长得非常可怕;

    呲着牙,大肚凸出来,

    她怒气冲冲对悉多说话: (5.22.15)

    “悉多!你已经充分表明

    你对自己丈夫的爱情;

    亲爱的!你做得过了头,

    它会给你招来灾难祸星。 (5.22.16)

    我很满意,祝你幸福!

    人能做的,你都已做;

    我现在讲几句金玉良言,

    悉多,请你细听我说。 (5.22.17)

    爱你丈夫罗波那吧!

    他是所有罗刹的主子;

    他英勇无敌貌英俊,

    跟众神之王因陀罗相似。 (5.22.18)

    他灵巧,又好布施,

    所有人都爱听他的话;

    丢掉那寒伧的凡人罗摩,

    全心全意依靠罗波那。 (5.22.19)

    悉多呀!涂上天庭香膏,

    你装饰上天庭的首饰;

    从今天开始你就是

    所有世界的女主子:

    就像火神的老婆娑婆诃[168] ,

    又像因陀罗的老婆舍质。 (5.22.20)

    那罗摩可怜又命促,

    悉多!对你有什么用处? (5.22.21)

    我现在这样把话说,

    如果你不听我的话,

    那么我们将把你吃掉,

    就在现在这一刹那。” (5.22.22)

    另外一个名叫毗揭吒,

    她的乳房垂了下来;

    她也生气举起了拳头,

    对悉多说话,把她骂开: (5.22.23)

    “你这个坏东西!你说了

    很多很多的难听的话;

    我们都忍受下来了,

    我们可怜你,悉多呀!

    如果不照我们的话办事,

    你的幸福将被死亡凌驾。 (5.22.24)

    你已被带到海的这岸,

    别人很难来到这里;

    悉多呀!你已经进了

    罗波那的可怕的府邸。 (5.22.25)

    你被关在罗波那宫中,

    我们严密地防守着你;

    就连天帝因陀罗下凡,

    救走你他也没有能力。 (5.22.26)

    悉多呀!我们说的是好话,

    请你按照我们的话办事;

    不要再那样无谓地落泪了,

    丢掉那些无益的忧伤愁思。 (5.22.27)

    享受那欢娱和快乐吧!

    丢掉那无穷无尽的忧虑;

    悉多呀!陪着罗刹国王

    尽情地欢乐和游戏。 (5.22.28)

    你知道,腼腆的女郎!

    女子的青春是多么虚幻无常;

    在青春还没有逝去的时候,

    你要努力把福来享。 (5.22.29)

    这里有美丽的花园,

    这里有小山和树林;

    眼波迷人的女郎呀!

    在这里伴罗刹王游戏散心。 (5.22.30)

    美女呀!有七千个女子,

    她们会把你来服侍;

    热爱罗波那你的丈夫,

    他是所有罗刹的主子。 (5.22.31)

    否则我要掏出你的心,

    悉多呀!我要把你吃掉,

    如果我说了那样一些话,

    你去行事却不遵照。” (5.22.32)

    有个罗刹女旃荼达哩[169] ,

    她长的样子恐怖可怕;

    她挥动着一根三股叉,

    开口对悉多就说开话: (5.22.33)

    “她眼睛像小鹿惊疑不定,

    她的乳房吓得颤抖不停,

    我看到她被罗波那抢来,

    我心里真是非常地高兴。 (5.22.34)

    她的心连带着筋络,

    被肝和脾所压迫;

    连同肠子和头我都吃,

    我心里是这样琢磨。” (5.22.35)

    有个罗刹女名叫钵罗伽娑[170] ,

    她也开口把话来说:

    “我们掐这个坏女人的脖子,

    我们为什么这样呆坐? (5.22.36)

    然后就报告国王说:

    ‘这个女人已经死去’;

    他会说:‘把她吃掉吧!'

    这丝毫也无可怀疑。” (5.22.37)

    有一个罗刹女阿阇牟奇[171] ,

    她也开口把话说道:

    “把她杀死,身体卸开,

    你们把她的骨头均分掉。 (5.22.38)

    我们就把她分掉吧!

    我不喜欢空口清谈;

    你们赶快把水拿来,

    还有各种各样的花环。” (5.22.39)

    名叫首哩薄那迦[172] 的罗刹女,

    接着开口把话来说:

    “阿阇牟奇所说的话,

    我听到了心里快乐。 (5.22.40)

    赶快拿酒来呀!

    酒能消除一切烦恼;

    我们把人肉吃完,

    就到尼空毗罗[173] 去舞蹈。” (5.22.41)

    悉多真像天女一般,

    她就这样遭到怒斥;

    这些罗刹女极端凶狠,

    她不能自持,痛哭不止。 (5.22.42)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第二十二章终

    第二十三章

    那一群罗刹女非常凶恶,

    这样一个接一个把话说;

    说了许多残暴难听的话,

    遮那竭的女儿涕泪滂沱。 (5.23.1)

    听完了罗刹女的话,

    聪明睿智的悉多,

    也颤颤抖抖地说了话,

    眼泪使得她哽咽: (5.23.2)

    “我是一个凡人女子,

    不能当罗刹的老婆;

    请你们把我吃掉吧!

    我不能照你们的话去做。” (5.23.3)

    能与天女媲美的悉多,

    被这群罗刹女团团围住;

    她被罗波那所威胁,

    她痛苦没有托庇之处。 (5.23.4)

    悉多颤抖得很厉害,

    她似乎是不能自持;

    她好像一只离群小鹿,

    被群狼围困在树林子。 (5.23.5)

    她抓住无忧树的枝子,

    枝子上开满了繁花累累;

    她满怀愁绪怀念丈夫,

    她的心好像已经破碎。 (5.23.6)

    她眼里流下了热泪,

    热泪弄湿了两个乳房;

    她翻来覆去地想呀想呀,

    忧愁袭来没有完的希望。 (5.23.7)

    她浑身颤抖不停,

    好像是风中的芭蕉;

    那一群罗刹女吓得她

    面色灰白改变了容貌。 (5.23.8)

    悉多浑身颤抖不停,

    她那条又长又粗的发辫,

    看上去也颤颤抖抖,

    像是一条爬行的蛇一般。 (5.23.9)

    她苦恼得连声叹息,

    她的心为忧愁所迷;

    心里难过热泪直流,

    悉多在那里号哭不已。 (5.23.10)

    她痛苦,高喊:“罗摩呀!”

    她又呼喊:“罗什曼那!”

    她喊叫:“哎呀!须弥多罗!”

    她还喊:“婆母被他暴力劫夺; - 图2 萨厘雅!” (5.23.11)

    “那些文人学士所说的、

    流传人间的谚语是真理:

    不管对女人还是对男人,

    不到时候死神不会找你。 (5.23.12)

    这一群凶恶的罗刹女,

    现在在这里折磨着我;

    没有罗摩在我眼前,

    我痛苦得一刻也不想活。 (5.23.13)

    我积德少,狼狈不堪,

    我要死去,没有人救援;

    好像是一只在大海中央

    被飓风狂吹的满载的船。 (5.23.14)

    我看不到我的丈夫,

    我成了罗刹女的俘虏;

    我悲悲戚戚坐在这里,

    好像是堤岸被水冲出。 (5.23.15)

    我丈夫眼睛像莲花瓣,

    走起路来像狮子那样跨步;

    他知道感恩,说话和蔼,

    看到他的人们真正幸福。 (5.23.16)

    那罗摩虔诚又圣洁,

    现在他不在我的眼前;

    我好像吞下了毒药,

    活下去真正有点困难。 (5.23.17)

    不知道我前一辈子

    犯下了什么样的罪恶;

    现在我竟在这里

    受到残酷的折磨。 (5.23.18)

    我现在真想死去,

    我愁苦难当不快乐;

    成群的罗刹女守住我,

    我却看不到罗摩。 (5.23.19)

    呸,我托生成了人!

    呸,我受别人控制!

    我自愿丢弃掉生命,

    这却是办不到的事。” (5.23.20)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第二十三章终

    第二十四章

    脸上流满了眼泪,

    悉多这样说个不停;

    这个女子低下了头,

    她又开始痛哭失声。 (5.24.1)

    她像是喝醉酒发了狂,

    心绪紊乱不停地哭泣;

    好像是一只被捕的幼兽,

    躺在地上,滚来滚去。 (5.24.2)

    “罗摩一向是精勤不懈,

    他却被那个罗刹骗走;

    罗波那能够随意变形,

    我哭着,他用暴力抢我到手。 (5.24.3)

    她们残暴地把我斥骂,

    我受制于这些罗刹女;

    我痛苦难受,忧思难止,

    我不想这样再活下去。 (5.24.4)

    我活着真没有意思,

    金钱首饰对我没有用处;

    我被困在一群罗刹女中,

    没有罗摩那英勇的丈夫。 (5.24.5)

    呸!我这个不良不贞的女子!

    没有罗摩,我竟然能这样干;

    我一会儿也不想再活下去了,

    我这样活着就是罪孽滔天。 (5.24.6)

    没有爱人,为什么要活着?

    没有爱人,要什么幸福?

    这个四面环海的大地,

    他是她说话甜蜜的丈夫。 (5.24.7)

    我的身躯让她们撕吧!

    让她们吃吧!我要丢掉,

    我离开了自己的情人,

    我无法再忍受这苦恼。 (5.24.8)

    那一个夜游的罗刹鬼,

    连用左脚我都不想戳;

    我怎么能爱罗波那,

    那一个可诅咒的家伙? (5.24.9)

    他不知道已经被拒,

    他也不看看自己的门第;

    他天生就是个坏骨头,

    还竟然想打我的主意。 (5.24.10)

    不管是砍,是劈,是分割,

    还是在火焰上把我来烧,

    我反正不会屈服于罗波那,

    你们为什么还这样叨唠? (5.24.11)

    罗摩知感恩慈悲为怀,

    他大名鼎鼎又很聪明;

    想必是由于我倒了霉,

    他才变得这样无情。 (5.24.12)

    从前在阇那私陀那,

    罗刹一十四万个,

    都被他一个人杀死,

    现在为什么不来看我? (5.24.13)

    我一个人人微力薄,

    被罗刹罗波那禁囚;

    我的丈夫有那本领

    在战斗中把他斩首。 (5.24.14)

    从前在弹宅迦森林,

    那个罗刹头子毗罗陀,

    在战斗中被罗摩杀死,

    可他为什么不来看我? (5.24.15)

    正处在大海的中间,

    这楞伽城难以拔掉;

    可是能挡住罗摩箭的人,

    在这里却决不会找到。 (5.24.16)

    罗摩威力坚定沉着,

    爱妻我被罗刹劫夺;

    可是为了什么缘故,

    他竟不到这里看我? (5.24.17)

    我想,我被困在这里,

    罗什曼那的哥哥不得知;

    如果这英勇的人知道了,

    他一定会来报仇雪耻。 (5.24.18)

    有个动物能够报告给罗摩,

    说我已经被罗刹劫持;

    这就是那一个鹫王,

    可惜它已经被罗波那杀死。 (5.24.19)

    它来到了我身边,

    做了艰巨的工作;

    它同罗波那搏斗,

    虽然已年老体弱。 (5.24.20)

    如果罗摩能够得知

    我现在是什么处境,

    他一定会怒气填膺,

    把大地的罗刹扫净。 (5.24.21)

    他一定会火烧楞伽城,

    他一定会烧干这海洋;

    他一定会把卑鄙的罗波那

    所有的光荣一扫而光。 (5.24.22)

    等到男罗刹都被消灭,

    家家户户的罗刹女,

    毫无疑问也将像现在

    我这样为丈夫哭泣;

    那时罗摩和罗什曼那

    会把这座楞伽城除去。 (5.24.23)

    只要被他两个看到,

    敌人一刻也活不下去;

    街道上将充满焚尸的浓烟,

    吃死尸的大鹫会飞到这里;

    过不了多么长久的时候,

    这座楞枷城会变成墓地。 (5.24.24)

    过不了多么长久的时候,

    我就会实现我的愿望;

    你们这些干坏事的家伙,

    厄运将临到你们头上。 (5.24.25)

    今天在这楞伽城里,

    已经出现了不祥之兆;

    过不了多么长久的时候,

    它的光辉就会消失掉。 (5.24.26)

    罗刹头子罗波那被杀后,

    这一座楞伽城就会

    像淫乱的寡妇那样,

    一下子走向毁灭崩溃。 (5.24.27)

    现在城里庆祝佳节,

    它将会失掉丈夫;

    这座名城楞伽城,

    像死去丈夫的寡妇。 (5.24.28)

    罗刹们的那些老婆,

    将在每间屋子里哭号;

    她们被忧愁所折磨,

    哭声我不久就会听到。 (5.24.29)

    罗摩的那一些伙伴,

    将会焚烧这座楞伽城;

    把罗刹头子们都杀死,

    一片黑暗,不见光明。 (5.24.30)

    罗摩那一个英雄,

    他的眼睛将会发红,

    如果他知道我现在

    被困在罗波那宫中。 (5.24.31)

    我同那卑污苟贱的罗波那、

    那最下流的东西在一起;

    只要这件事一传扬开,

    他的性命就算到了底。 (5.24.32)

    罗刹们不知道这是坏事,

    他们专把坏事来干;

    由于违反了达磨,

    一件大事立刻就要出现。 (5.24.33)

    这些罗刹吃肉当饭,

    他们不懂什么达磨;

    他们很快就会把我

    当作早餐来烹调制作。 (5.24.34)

    没有那怡心悦目的人,

    我一个人能做些什么?

    我真是非常忧愁苦恼,

    我看不见红眼角的罗摩。 (5.24.35)

    如果有那么一个人,

    拿给我一点毒药,

    我没有自己的丈夫,

    很快就把阎王看到。 (5.24.36)

    罗什曼那的哥哥罗摩,

    大概不知道我还活着;

    因为不知道这一件事,

    才没有在全世界上寻找我。 (5.24.37)

    罗什曼那的哥哥那个英雄,

    也或许是为我而忧愁悲伤,

    因而把躯体丢在大地上,

    自己走向群神的天堂。 (5.24.38)

    那些神仙连同乾闼婆,

    还有悉陀和最高大仙,

    看到我丈夫蓝荷眼睛罗摩,

    他们都真是幸福无边。 (5.24.39)

    也或许那个聪明人,

    一心想追求达磨;

    他是至高无上的神我[174] ,

    那王仙用不着我当老婆。 (5.24.40)

    看得见就会有爱情,

    看不见情谊也就消失;

    忘恩负义的人会这样干,

    罗摩却决不会如此。 (5.24.41)

    难道我的品德已经丢失?

    难道我的命运已经转移?

    今天我悉多已经变成了

    没有英雄罗摩的妇女。 (5.24.42)

    我还不如死了的好,

    我被那高贵的人遗弃;

    那罗摩精勤不懈,

    他是英雄,英勇杀敌。 (5.24.43)

    也许他俩已经丢下武器,

    在林中以果子根茎当口粮;

    人中英豪这两个兄弟,

    作为林中居民在那里游荡。 (5.24.44)

    也许那英雄两兄弟,

    罗摩和罗什曼那,

    已经被罗波那那坏蛋,

    设下什么计谋所谋杀。 (5.24.45)

    既然命运已经这样,

    我反正希望就死掉;

    但即使是在灾难中,

    死神也不会就来到。 (5.24.46)

    尊重真理,克制自己,

    那些高贵的牟尼真幸福;

    他们真是非常幸运,

    没有什么快乐与痛苦。 (5.24.47)

    亲爱的人不会给你痛苦,

    憎恨的人只带给你惶恐;

    那些摆脱了这二者的人,

    我向这些高贵的人致敬。 (5.24.48)

    罗摩和蔼又虔诚,

    他已经把我丢掉;

    陷到坏蛋罗波那手中,

    还不如死掉的好。” (5.24.49)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第二十四章终

    第二十五章

    罗刹女们气得发了昏,

    听完了悉多所说的话;

    有几个勇敢的罗刹女,

    走了出去报告罗波那。 (5.25.1)

    几个罗刹女走近了悉多,

    她们都长得面目丑恶;

    她们照样说了些粗鲁话,

    有的有意义,有的胡说: (5.25.2)

    “喂!非雅利安的悉多呀!

    你这居心不良的坏蛋!

    现在我们这一些罗刹女,

    要尽情地把你的肉饱餐。” (5.25.3)

    看到凶恶的罗刹女,

    把悉多来污辱诟骂,

    一个罗刹女特哩竭吒[175] ,

    正睡着觉就说了话: (5.25.4)

    “你们自己吞自己吧!

    不要把悉多吞噬入腹;

    她是遮那竭心爱的女儿,

    她是十车王的儿媳妇。 (5.25.5)

    我今天做了个可怕的梦,

    简直是令人毛发直竖;

    罗刹们的主子被消灭,

    而她却是活着如故。” (5.25.6)

    听完了特哩竭吒的话,

    罗刹女们气得发了昏;

    她们都吓得惊魂不定,

    对着特哩竭吒问了又问: (5.25.7)

    “请告诉我们,你在夜中

    做了个什么样子的梦?” (5.25.8)

    从罗刹女嘴里说的话,

    特哩竭吒一一细听;

    然后她就告诉她们

    她梦中的那一些情景: (5.25.9)

    “一辆天车走在空中,

    车子全是用象牙雕成;

    罗摩登上了这辆车子,

    一千匹马拉着它前行。 (5.25.10)

    我今天在梦里看到悉多,

    她穿着一身白色的衣裳;

    她站在一座高山顶上,

    四周围绕着辽阔的海洋;

    罗摩同悉多坐在一起,

    好像光辉伴随着太阳。 (5.25.11)

    我看到了那个罗摩,

    骑着一头四牙大象;

    象像大山一般高大,

    同罗什曼那一同游逛。 (5.25.12)

    这两个猛虎般的人,

    自己的威光把自己照烁;

    都披着白衣和白花环,

    他们两个围绕着悉多。 (5.25.13)

    丈夫捉的那一头象,

    现在在天空里站;

    悉多就骑在了

    象的肩膀上面。 (5.25.14)

    这个荷花眼睛的女郎,

    从丈夫怀里站了起来;

    我看到她用两只手,

    把太阳和月亮来摩揩。 (5.25.15)

    这两个年轻的王子,

    坐在无比的大象上,

    站在楞伽城的上空,

    同着这个大眼女郎。 (5.25.16)

    罗摩身穿白衣戴白花环,

    坐在一辆天空的云车上;

    八头白牛拉着这一辆车,

    罗什曼那就在他的身旁;

    他同弟弟罗什曼那一起,

    还有他的妻子悉多那女郎。 (5.25.17)

    罗波那从云车上掉下来,

    他从补沙钵戈掉在地上;

    我看见他被女子牵着,

    秃脑袋穿着黑色的衣裳。 (5.25.18)

    他戴红花环,身上涂油,

    他坐在驴子拉的车上;

    他向着南方走去,

    走向泥泞的池塘。 (5.25.19)

    一个穿红衣服的女人,

    她颜色黑,满身涂泥,

    她抓住十头魔王的脖子,

    拖着他向南方走去。 (5.25.20)

    十头魔王乘着野猪,

    因陀罗耆乘着海豚,

    鸠槃羯叻拿乘着骆驼,

    他们都向南方行进。 (5.25.21)

    有一座宏大的会堂,

    罗刹们在里面饮酒寻乐;

    他们戴红花,穿红衣服,

    里面传出了乐声还有歌。 (5.25.22)

    这座美丽的楞伽城,

    马和车辆在里面挤满;

    我看到它堕入大海中,

    城门和拱门都已折断。 (5.25.23)

    她们喝酒又跳舞,

    她们大笑闹声喧;

    楞伽全城成灰烬,

    罗刹女仍然这般。 (5.25.24)

    鸠槃羯叻拿为首的

    所有那些罗刹的头领,

    他们都穿上了红衣服,

    走进了牛粪的池塘中。 (5.25.25)

    罗摩一定会找到悉多,

    你们都从这里逃走吧!

    只要他怒气一发作,

    就把所有罗刹都宰杀。 (5.25.26)

    他非常敬重自己的爱妻,

    她跟他来到森林里;

    罗摩决不允许别人

    把他妻子来污辱诟詈。 (5.25.27)

    不要再说粗暴的话了!

    要对她好好地来安慰;

    让我们都恳求悉多吧!

    这样做我觉得非常对。 (5.25.28)

    那个被忧愁折磨的悉多,

    我在梦里看到的就是这样;

    她将从众多痛苦中解脱,

    她一定能重见她的情郎。 (5.25.29)

    骂了她,现在请罪吧!

    罗刹女们!还迟疑干嘛?

    从罗摩那里来的恐怖,

    现在正等候着众罗刹。 (5.25.30)

    遮那竭的女儿悉多,

    会喜欢我们的敬礼;

    她会从巨大恐怖中,

    解脱我们罗刹女。 (5.25.31)

    那一个眼睛圆大的女郎,

    在她的四肢和全身上,

    我看不出任何的征象,

    表示出哪怕是细小的不祥。 (5.25.32)

    我相信,悉多的灾难,

    不过像梦和月亮阴影一般;

    那不应该受苦的王后,

    会时来运转一步登天。 (5.25.33)

    我看到那一个悉多

    就要快交好运气;

    我看到罗刹王的消灭,

    我看到罗摩的胜利。 (5.25.34)

    现在已经有了朕兆,

    听她的好消息就在眼前;

    她那大眼睛抖动起来,

    好像大荷花叶子一般。 (5.25.35)

    那个聪慧的悉多,

    她那一只左胳膊,

    忽然间抖动起来,

    毛发直竖很快乐。 (5.25.36)

    她那绝妙的左胳臂,

    就像那大象的鼻子;

    罗摩就要来到她面前,

    胳臂跳动就这样表示。 (5.25.37)

    一只小小鸟,

    落在枝头上;

    接二又连三,

    把好消息讲。

    它又唱出了

    欢迎的歌声;

    似乎很愉快,

    勉励又鼓动。” (5.25.38)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第二十五章终

    第二十六章

    罗刹头子罗波那,

    说了那些粗鲁话;

    悉多一一听入耳,

    心里忧愁又害怕;

    悉多浑身颤抖,

    好像在树林里,

    被狮子捉住的

    一个象王幼女。 (5.26.1)

    被围在罗刹女中间,

    她真是胆战又心寒;

    罗波那说了些粗话,

    把她来诟骂又责难。

    像一个年轻的女郎,

    留在荒山野林;

    悉多悲伤痛苦,

    这里空无一人。 (5.26.2)

    “在这一个世界上,

    贤人说得真正好:

    ‘那个催命的死神,

    不到时候不来到。’

    被辱骂,被申斥,

    我这个功德耗尽的人,

    本来一刻也活不下去,

    为什么能活到如今? (5.26.3)

    我的这一颗心,

    真是坚硬非常;

    它已毫无快乐,

    只有忧患灾殃;

    可是它为什么

    不碎成一千瓣?

    像那山峰一样,

    被金刚杵击断。 (5.26.4)

    那也不能说是

    我自己的错误:

    如果那个丑八怪

    竟然把我宰屠。

    我不能把我自己,

    送给那个坏蛋;

    就像一个婆罗门,

    不送给低级种姓经典。 (5.26.5)

    那个坏蛋罗刹王,

    在不长的时间内,

    就会用锐利的刀子,

    把我的身躯割碎;

    像一个外科医生,

    割碎胎中婴儿,

    乘着那世界之王

    还没有来到这里。 (5.26.6)

    啊!我这受苦的人,

    真是活受这一份罪;

    给我留下的期限,

    仅仅在两个月内;

    好像一个强盗,

    他得罪了国王,

    到了黎明时分,

    就要行刑被绑。 (5.26.7)

    啊,须弥多罗!

    啊,罗摩罗什曼那!

    啊,罗摩的母亲!

    还有我那个妈妈!

    我这个没福的人,

    性命危在旦夕;

    好像海上一只船,

    被大风吹迷。 (5.26.8)

    那一个坏东西,

    变成了一只金鹿;

    国王的两个儿子,

    都是聪明又英武;

    他俩被支解,

    为了我的缘故;

    好像是两个狮子,

    被雷电所触。 (5.26.9)

    那一个死神,

    装成小鹿模样;

    在那个时候,

    引诱我上当。

    我一时糊涂,

    把良人放过;

    放过了罗什曼那

    和罗摩兄弟两个。 (5.26.10)

    啊,忠于真理的罗摩!

    你这长胳臂的人!

    啊!你那一幅面庞,

    活像是满月一轮。

    哎呀!人世间的

    恩爱和幸福;

    你知不知道,

    我被罗刹们宰屠。 (5.26.11)

    我善于容忍,

    我只忠于罗摩;

    我在地上睡觉,

    我遵守达磨;

    我忠于丈夫,

    这都没有好果;

    好像做了好事,

    对忘恩负义的家伙。 (5.26.12)

    我实行达磨,

    一点没有好处;

    完全没有用,

    我忠于一个丈夫。

    我已经瘦削苍白,

    再也见不到你;

    一点没有希望,

    同你聚在一起。 (5.26.13)

    你遵守父命,

    以礼把自己检点;

    你已经实践誓言,

    从森林里回转。

    我想,有很多女子,

    个个都是大眼睛;

    你同她们戏乐,

    无忧无虑,大功告成。 (5.26.14)

    我对于你,罗摩呀!

    仍然热爱又钟情;

    我一定就要毁灭,

    命运早已经注定。

    我已苦行守誓言,

    这一切都没有用;

    啊,我这无福之人!

    将丢掉自己性命。 (5.26.15)

    我很快就会要

    把自己的生命处置;

    我要服毒寻死,

    我要用锐利的刀子。

    在罗刹的房子里,

    可惜没有什么人,

    能递给我毒药,

    能递给我利刃。” (5.26.16)

    痛苦与忧愁,

    炙烧她心肠;

    悉多抓辫子,

    心中胡思想:

    “我要把发辫,

    缠在脖子上;

    迅速又敏捷,

    我去见阎王。” (5.26.17)

    悉多就是这样

    自己乱语悲伤;

    她真全神贯注,

    把那罗摩来想。

    她浑身抖颤,

    脸上发了干;

    她慢慢来到

    那棵大树边。 (5.26.18)

    她站在那里,

    全身都柔弱;

    大树的枝干,

    在手中抓着。

    这身躯美妙的女郎,

    想到了罗摩;

    想到罗摩的兄弟,

    自己家族那一伙。 (5.26.19)

    众多朕兆出,

    不预示烦恼;

    世间数第一,

    坚忍才得到;

    这样的朕兆,

    出现真不少;

    即使刚开始,

    表露极明了。 (5.26.20)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第二十六章终

    第二十七章

    她就这样来到了那里,

    她忧伤,她无可非议;

    快乐已经逝去了,

    她满怀悲痛情绪。

    此时一些吉祥的朕兆,

    出现在这好人身上;

    好像依人为生的仆人,

    出现在富人身边一样。 (5.27.1)

    她那一只左眼,

    长着鬈曲的睫毛;

    眼睛黑白分明,

    长大又很美妙;

    这美发女郎的左眼,

    现在无端跳动;

    好像深红的荷花,

    水中被鱼撞碰。 (5.27.2)

    她那美妙的胳臂,

    弯曲着又圆又壮;

    上面涂着绝妙的

    速香还有旃檀香。

    有很长的时间,

    情郎枕在上面;

    现在这只胳臂,

    无端抖抖颤颤。 (5.27.3)

    女郎两条腿,

    肥壮又圆实;

    一条真美妙,

    形如象鼻子;

    现在这条腿,

    无端抖颤颤;

    好像那罗摩,

    就站在眼前。 (5.27.4)

    她那美丽的衣服,

    颜色同黄金差不多;

    上面落上了尘土,

    有点儿往下滑落;

    这眼睛纯洁的女郎,

    牙齿像石榴籽一样光润;

    她亭亭地站在那里,

    全身肢体婉美柔嫩。 (5.27.5)

    这一些朕兆,

    加上别的一些,

    预示着一切顺利,

    使这美眉女郎喜悦。

    好像是一粒种子,

    风吹日晒干枯;

    现在又有了雨,

    重新把生命恢复。 (5.27.6)

    她那一点樱唇,

    像宾波果一样;

    眼睛眉毛辫子都美,

    睫毛鬈又细长;

    她脸上闪着光辉,

    白牙也闪闪发光;

    好像从天狗嘴里,

    逃脱出来的月亮。 (5.27.7)

    她摆脱了烦恼,

    她驱除了疲劳;

    她的痛苦平息,

    浑身洋溢着欢笑;

    这一个贤良女郎,

    脸上闪闪发光;

    好像在暗夜里,

    照耀着一轮月亮。 (5.27.8)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第二十七章终

    第二十八章

    这个英勇的哈奴曼,

    把一切都听了个真切:

    悉多和特哩竭吒的话,

    罗刹女们的威胁。 (5.28.1)

    这个猴子看到悉多,

    宛如乐园里的天女;

    接着他就反复思索,

    左也考虑,右也考虑: (5.28.2)

    “无法计数的猴子们,

    有好几千个阿由他[176] ;

    为了找她走遍各地,

    她却在我眼前站着。 (5.28.3)

    用精心布置的巧计,

    我看到敌人的本领;

    我看到了这些东西,

    我偷偷摸摸地行动。 (5.28.4)

    看到罗刹的荣华富贵,

    这座大城我也看到;

    我还看到罗刹的头子

    罗波那的威光闪耀。 (5.28.5)

    那个人威力无法衡量,

    他对一切众生都去爱抚;

    我应该安慰他的妻子,

    她现在正渴望看到丈夫。 (5.28.6)

    我要安慰这一个女子,

    她面庞长得像满月一般;

    从前她没有经受过忧患,

    现在却是忧愁没有个边。 (5.28.7)

    这一个王后正在忍受忧愁,

    如果我对她不加安慰,

    我就这样离开了她,

    那么我就将犯下大罪。 (5.28.8)

    如果我这样离开这里,

    这一位贤慧的公主悉多,

    必将会把性命丢掉,

    没有人做保护的工作。 (5.28.9)

    那个英雄胳臂粗长,

    面孔长得像满月一样;

    我也应该把他来安慰,

    见到悉多他正在渴望。 (5.28.10)

    在这些罗刹女的眼前,

    同她说话很不方便;

    我究意应该怎么办?

    我真真遇到了困难。 (5.28.11)

    如果在天亮以前,

    我还没把她安慰到,

    那就丝毫也不必怀疑,

    她一定会把性命丢掉。 (5.28.12)

    如果罗摩把我来问:

    ‘你为何不对悉多谈到我?'

    我用什么话回答他呢?

    我没同那个纤腰女郎谈过。 (5.28.13)

    我从这里匆忙回去,

    没有带悉多的喜讯;

    那罗摩会用锐利的眼光,

    一怒把我烧成灰烬。 (5.28.14)

    如果我催促我的主子,

    为了罗摩而进行战争,

    他来到这里也是白来,

    他会白白带领他的兵。 (5.28.15)

    我且悄悄地站在这里,

    等罗刹女不留神的时候,

    用温言细语把她来安慰,

    她的痛苦真已经够受。 (5.28.16)

    特别是我这个猴子,

    身躯细小又柔弱;

    我将要说起梵文,

    这语言是人类所说。 (5.28.17)

    如果我说起梵文来,

    像一个婆罗门一样,

    悉多会认为我是罗波那,

    她将会无限地惊慌。 (5.28.18)

    因此我无疑仍然要说

    普通老百姓说的话;

    这样才能把她来安慰,

    否则就无法安慰她。 (5.28.19)

    悉多看到我的样子,

    听到我这样说话;

    她已给罗刹吓破了胆,

    她一定会更害怕。 (5.28.20)

    那聪明的女郎就会吓一跳,

    她也就会发出了声音;

    那大眼女郎会认为是罗波那,

    罗波那能随意变形本领通神。 (5.28.21)

    只要悉多一叫嚷,

    成群的罗刹女就会来;

    这些家伙活像死神,

    她们会把她来虐待。 (5.28.22)

    将会从四面扑向我来,

    那些面貌丑陋的女罗刹;

    她们会尽上自己的力量,

    拼命把我来杀又来抓。 (5.28.23)

    在那些无上的大树上,

    大枝、小枝还有树干,

    看到我在上面跳来跳去,

    它们也会吓得心惊胆战。 (5.28.24)

    看到我那高大的形象,

    看到我在林里游荡,

    那些丑怪的罗刹女,

    也将吓得惊慌。 (5.28.25)

    然后这一群罗刹女,

    就会把罗刹们来唤;

    他们是罗刹王所指定,

    呆在罗刹王宫殿里面。 (5.28.26)

    他们手执各种的兵器,

    有三股叉和弓箭,残酷暴戾;

    在搏斗中一齐打落下来,

    他们的行动匆遽卞急。 (5.28.27)

    我一被他们所激怒,

    就会把罗刹大军消灭完;

    我再也就找不出办法,

    能够回到大海的对岸。 (5.28.28)

    很多动作迅捷的罗刹,

    会跳跃过来把我来捉;

    她也就不会知道我的来意,

    我被捉也就无法逃脱。 (5.28.29)

    他们天性残忍好杀,

    他们一定会把悉多屠宰;

    罗摩和须羯哩婆的事业,

    这样一来就会失败。 (5.28.30)

    悉多现在生活在这里,

    在这个隐蔽无路的地方;

    罗刹们把她包围起来,

    周围全是浩渺的海洋。 (5.28.31)

    不管我是被杀掉,

    还是被俘在战斗中,

    我都看不到有什么人,

    能够帮助罗摩成功。 (5.28.32)

    经过考虑我就相信,

    如果我一旦被杀丧身,

    再没有猴子能越过大海,

    一跳跳上一百个由旬。 (5.28.33)

    我确实有那样的本领,

    把成千的罗刹杀完;

    可那样我就不能够,

    回到大海的对岸。 (5.28.34)

    战斗的胜负未定,

    我不喜欢去冒险;

    胜负未定的事情,

    哪个聪明人会干? (5.28.35)

    如果我同悉多说话,

    我就会犯极大的错误;

    如果我不同她说话呢,

    她的性命就保不住。 (5.28.36)

    昧于地点和时间的人,

    常会功败于垂成之间,

    如果依靠一个胆怯的使者,

    像太阳升起时的黑暗。 (5.28.37)

    判断有利还是无利,

    这样的决心不容易下;

    倚仗聪明高傲的使者,

    常常把事情搞垮。 (5.28.38)

    怎样让事情不失败?

    怎样能不慌乱激动?

    怎样让我跳越大海

    不会只是劳而无功? (5.28.39)

    怎样让她听到我的话,

    可又不惊动别的人?”

    那聪明的哈奴曼

    就这样在心里思忖。 (5.28.40)

    “我说出她那亲眷的名字,

    罗摩那个精勤不懈的人;

    我大概不会惊吓着她,

    她正把他的名字记在心。 (5.28.41)

    甘蔗王族最优秀的人,

    完全理解自我的罗摩,

    我现在专把他的话来说,

    这些话美妙合乎达磨。 (5.28.42)

    我要用极甜蜜的声音,

    让她听到这一些话;

    我要这样把一切说出,

    使得她能够相信它。” (5.28.43)

    这猴子有大威力,

    他反复思忖犹疑;

    他的眼睛在看着

    国王的那个爱妻;

    他在嘴里说着话,

    这话真实又甜蜜;

    哈奴曼隐身藏在

    那一些树枝子里。 (5.28.44)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第二十八章终

    第二十九章

    就这样,这一只大猴子,

    翻来覆去地琢磨思考;

    他说出了甜蜜的话,

    让那个悉多能够听到: (5.29.1)

    “有一个国王名叫十车王,

    他有车辆、马匹和大象;

    他有道德,禀性正直,

    他非常光辉,声名远扬;

    他生于转轮王的家族中,

    他能同因陀罗比一比力量。 (5.29.2)

    他高贵,决不杀生,

    他温和,又坚守真理,

    他在甘蔗王族是翘楚,

    他英俊,吉祥如意。 (5.29.3)

    他具备王者的贵相,

    他光辉远扬,王中之虎;

    他在四面环海的大地上,

    自己幸福,也让人幸福。 (5.29.4)

    他那最亲爱的长子,

    面庞像满月一般;

    所有弓箭手中的魁首,

    名叫罗摩,聪明能干。 (5.29.5)

    他保护自己的财产,

    他保护自己的人民,

    他保护生物的世界,

    保护达磨,折磨敌人。 (5.29.6)

    这英雄坚决遵守真理,

    他遵照老父亲的命令,

    带着自己的老婆和弟弟,

    流放来到了深山野林中。 (5.29.7)

    他在大森林中流浪,

    到处射猎那些野兽;

    听到阇那私陀那的杀戮,

    伽罗和突舍那被斩首,

    罗波那勃然大怒,

    他就把悉多劫走。 (5.29.8)

    我从罗摩那里听到了,

    她肯定是这种颜色,

    这种形象,这种俊美,

    现在我接近的就是悉多。” (5.29.9)

    这样说完了那些话,

    这猴子头领住口不说;

    悉多把他的话听完,

    非常吃惊,非常快乐。 (5.29.10)

    她拖着一条长辫子,

    美丽的头发鬅鬇满头;

    她羞怯地仰起了脸,

    对着森舒波树直瞅。 (5.29.11)

    她抬眼横着看去,

    又向上向下直瞅;

    她终于看到了

    那不可思议的神猴。

    她看到了猴王的

    那一个大臣;

    像初升的太阳,

    爸爸是风神。 (5.29.12)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第二十九章终

    第三十章

    她心神不定又恍惚,

    抬眼看到那猴子;

    猴子藏在枝柯间,

    说话动听以礼自持。 (5.30.1)

    看到了那个猴子头领,

    彬彬有礼地站在那里;

    “这难道是一场梦吗?”

    悉多在心里迟迟疑疑。 (5.30.2)

    她抬头看到他,

    顿时失去知觉;

    悉多真好像是

    跟死去差不多。

    很长时间以后,

    她又重新苏醒;

    这个大眼女郎,

    左思右想不停。 (5.30.3)

    “我今天竟做了

    这样离奇的梦;

    看那一个猴子,

    违反经书规定。

    但愿罗摩幸福,

    愿罗什曼那兴旺,

    还有我那父亲,

    遮那竭的国王。 (5.30.4)

    我不是在做梦,

    因为我没有睡意;

    忧愁更加痛苦,

    折磨我不得安息。

    缺少那一个人,

    幸福就不可得;

    他的那个面庞,

    宛如一轮满月。 (5.30.5)

    我对他的爱情,

    今天把我熬煎;

    我的整个心灵,

    都走向他跟前。

    我心里想的,

    只有他一个,

    不管我看什么,

    不管我听什么。 (5.30.6)

    ‘这只是一个幻影,’

    我自己在心里思忖;

    我仍然疑心重重,

    即使把脑汁绞尽。

    他的形象不在,

    眼前站着一只猴子,

    开口对我说话,

    这是怎么一回事? (5.30.7)

    向语主[177] 致敬!

    敬礼因陀罗!

    向梵天致敬!

    敬礼这神火!

    但愿我眼前,

    猴子说的话,

    都能够证明,

    真实不搀假。” (5.30.8)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第三十章终

    第三十一章

    光辉英武的哈奴曼,

    风神的这一个儿郎,

    对悉多说出甜蜜的话,

    他双手合十举到头上: (5.31.1)

    “你是谁?眼像荷花瓣一样,

    你身上穿着脏了的丝衣裳,

    你站在那里,美玉无瑕,

    手抓在一个树枝子上。 (5.31.2)

    从你的两只眼睛里,

    为什么泪流不断?

    好像用水洒满了

    白莲花的花瓣。 (5.31.3)

    美女呀!你是谁呀?

    是神仙?是阿修罗?

    是龙女、乾闼婆、罗刹?

    是夜叉?还是紧那罗? (5.31.4)

    美女呀!你是谁呀?

    难道是噜捺罗风神的后裔?

    美臀女郎呀!你属于婆苏?

    我看你像是一个神女。 (5.31.5)

    也或许你是卢醯尼,

    群星中最美丽的星;

    你有一切绝妙品质,

    失去月亮堕下天庭。 (5.31.6)

    啊,眼睛白亮的女郎!

    你是否是阿隆陀底[178] ?

    你惹得婆私吒[179] 发了火,

    由于糊涂,由于生气? (5.31.7)

    纤腰女郎!你儿子是谁?

    父亲、兄弟、丈夫又是谁?

    他们从这世界走向那世界,

    你才这样伤心悲痛流泪? (5.31.8)

    据我看到你身上具有的

    那一些好[180] 和那一些相[181] ,

    我觉得你是一个王后,

    你是一个国王的女郎。 (5.31.9)

    如果罗波那使用暴力,

    把你从阇那私陀那抢到这里;

    如果你就是悉多,祝你幸福!

    请你回答我的话,我要问你。” (5.31.10)

    她听完了这一些话,

    罗摩的名字使她快乐;

    悉多就靠在树身上,

    对哈奴曼把话来说: (5.31.11)

    “我是那高贵尊严的

    毗提诃遮那竭国王之女;

    我的名字叫作悉多,

    我是聪明的罗摩之妻。 (5.31.12)

    我在罗摩的宫殿里

    一住住了十二个年头;

    一切欲望都得到满足,

    人世间的快乐享受够。 (5.31.13)

    在第十三个年头上,

    国王同他的帝师一起,

    想把王位传给罗摩,

    着手给他举办灌顶礼。 (5.31.14)

    罗摩的灌顶典礼,

    一切都准备就绪;

    小后却对丈夫说了话,

    她的名字就叫吉迦伊: (5.31.15)

    ‘我什么水也不喝,

    我什么食物也不吃;

    如果你给罗摩灌顶,

    这就是我死去的日子。 (5.31.16)

    最杰出的国王呀!

    如果你对我说的话,

    都是真的不是假,

    就把罗摩流放林中吧!’ (5.31.17)

    这个国王说话算数,

    他把给王后的恩惠想起;

    听了吉迦伊这恶毒的话,

    他一下子昏了过去。 (5.31.18)

    这一个坚定的国王,

    坚持真理,坚持达磨;

    他哭着对自己的长子

    请求他退回那个王国。 (5.31.19)

    父亲的话对他说来,

    比灌顶加冕更加可爱;

    他首先在心里同意,

    然后用语言表达心怀。 (5.31.20)

    他从来不说不和蔼的话,

    他总是给予,决不接受;

    罗摩即使牺牲掉性命,

    也坚决要把真理坚守。 (5.31.21)

    那光辉的人丢掉

    最珍贵的衣服饰品;

    在心里舍弃掉王位,

    把我托付给母亲。 (5.31.22)

    我却走在他的前面,

    出发流放到树林子里;

    不同他住在一起,

    就是天堂我也不欢喜。 (5.31.23)

    幸福的罗什曼那,

    能温暖亲朋的心房;

    为了陪伴哥哥流放,

    他首先穿上树皮衣裳。 (5.31.24)

    我们都忠于誓言,

    都尊重国王的命令;

    森林可怖前所未见,

    我们都来到森林中。 (5.31.25)

    我同那个威力无边的人,

    一起住在弹宅迦林子里;

    那一个坏蛋罗波那,

    用诡计把他的妻子抢去。 (5.31.26)

    在两个月的时间内,

    我能保住性命;

    过了这两个月,

    我一定会命终。” (5.31.27)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第三十一章终

    第三十二章

    猴子首领哈奴曼,

    听了她说的这一番话;

    她给痛苦折磨得够受,

    他就用安慰的话来回答: (5.32.1)

    “我奉了罗摩的命令,

    作为使者来到你跟前;

    悉多呀!善良的罗摩,

    传语问候你身体平安。 (5.32.2)

    他通晓梵天兵器和吠陀,

    他在吠陀学者中数第一;

    十车王的那个儿子罗摩,

    王后呀!问候你的身体。 (5.32.3)

    威力巨大的罗什曼那,

    他跟随你的丈夫作伴;

    他也被忧愁所熬煎,

    他顶礼向你问安。” (5.32.4)

    王后听到他俩平安,

    这两个人雄狮一般;

    她浑身都感到快乐,

    又对哈奴曼开了言: (5.32.5)

    “我看是完全正确的,

    哎呀!人民的一句诗:

    ‘快乐会来到活人这里,

    哪怕一百年只有一次。’” (5.32.6)

    他们两个会了面,

    产生了神奇的愉快;

    他们两个互相信任,

    又开始谈起话来。 (5.32.7)

    猴子头领哈奴曼,

    听了她所说的话;

    悉多正为忧愁所折磨,

    他向前靠近了她。 (5.32.8)

    哈奴曼这个猴子,

    越是走近了她,

    悉多就越是怀疑:

    来的正是罗波那。 (5.32.9)

    “哎呀!可怕呀,可怕!

    我怎么竟对他把话讲?

    这就是那个罗波那,

    他换了一副形象。” (5.32.10)

    她又受到忧愁的折磨,

    她松开那无忧树的枝条;

    这个浑身无可指责的女郎,

    一下子就往地上坐倒。 (5.32.11)

    这粗胳臂的猴子,

    向遮那竭女儿致敬;

    但是她却不再看他,

    她现在吓得要命。 (5.32.12)

    面庞像月亮的悉多,

    看到他向自己致敬;

    她又用甜蜜的声音,

    把话说给猴子来听: (5.32.13)

    “如果你就是罗波那本人,

    施展出幻术变了形象;

    你进一步再来折磨我,

    你这样做很不漂亮。 (5.32.14)

    你丢掉了自己的本形,

    变成了一个游方和尚;

    我在阇那私陀那看到你,

    你罗波那就是这样。 (5.32.15)

    你这随意变形的罗刹!

    我绝食已经消瘦难当;

    你再把我这样来折磨,

    你这样做很不漂亮。 (5.32.16)

    如果你真是罗摩的使者,

    你来到这里,祝你幸福!

    杰出的猴子!我要问你,

    一谈到罗摩,我就舒服。 (5.32.17)

    我那情郎罗摩的功德,

    猴子!请你谈上一谈!

    亲爱的,你打动了我的心,

    好像水流冲击河岸。 (5.32.18)

    哎呀!这做梦的幸福!

    我做了一个很长的梦;

    我在梦里看到了罗摩,

    派来了使者猴子一名。 (5.32.19)