他们这样互相说着话,
国王敬重的苏曼多罗,
对所有统治大地的国王
把下面这些话来说: (2.13.15)
“我要代表众位陛下,
进去向国王去问安;
还要问那醒来的国王,
他为什么今天来晚。” (2.13.16)
这位精通礼俗的人,
说完话就来到宫门前,
他用内容优美的赞歌,
把十车王来歌颂赞叹: (2.13.17)
“神圣的暗夜已经逝去,
吉祥的一天已经来到。
虎般的国王!起来吧!
请立刻就做你的晨祷。 (2.13.18)
婆罗门们,还有将军们,
商人们,国王呀!已来到门外,
他们都渴望能够看到陛下,
罗怙后裔呀!请立刻起来。” (2.13.19)
精通曼陀罗的伶工[38] 、
苏曼多罗这样颂歌。
国王听出是他来,
就对他把话来说: (2.13.20)
“我并没有睡觉,
快把罗摩带进宫!”
这一位国王十车王
这样对伶工下了令。 (2.13.21)
他听了国王的话,
跪下磕头向他致敬。
他走出了王宫大门,
觉得这是最大光荣。 (2.13.22)
他来到了王路上,
上面悬着幡和幢。
这位伶工在那里听到,
人们都把罗摩来讲。 (2.13.23)
接着他就看到了
罗摩住的那座宫殿,
简直同吉罗娑山一样,
像天帝释的宫殿一般。 (2.13.24)
巨大的门还在关闭,
成百的阳台点缀着,
宫殿顶上立着金像,
拱门是宝石珊瑚所作。 (2.13.25)
它闪烁像一团秋云,
又像是须弥山洞穴;
巨大又美妙的花环,
成串成串地点缀着。 (2.13.26)
这一个御者,
乘着马车前进。
他看到了宫殿,
里面挤满了人。
宫殿宽大阔绰,
他渐渐地走进。
这一个御者
汗毛直竖乐在心。 (2.13.27)
这一座宫殿看上去,
像峰顶上不动的云彩;
又像是绝妙的大云车,
它有成群殿阁邸宅。
没有人来拦阻他,
这御者走了进来,
有如海怪摩迦罗,
潜入宝贝充盈的大海。 (2.13.28)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第十三章终
第十四章
这一个深通礼俗的人,
走过了那后宫的门;
门前面人挤成了堆,
他进入单独的宫寝。 (2.14.1)
手持长矛和箭的年轻人,
他们都戴着擦亮的耳环;
精勤不懈,专心一志,
满怀深情地在那里站。 (2.14.2)
他看到那宫女监督,
身穿黄袈裟,手执长杖,
浑身上下装饰华美,
全神贯注地站在门旁。 (2.14.3)
他们看到他走了进来,
都愿意让罗摩高兴,
就迅速地把这消息,
向罗摩和他妻子递送。 (2.14.4)
知道父亲的亲信伶工
来到这里想看自己,
罗摩立刻就让他进来,
心里真是又爱又喜。 (2.14.5)
伶工看到了罗摩,
像财神一样精心修饰;
他坐在纯金的椅子上,
上面铺着一床毯子。 (2.14.6)
这位制服敌人的人,
身上涂着上好旃檀香;
香气浓馥,流溢全屋,
像野猪血一样闪着红光。 (2.14.7)
有悉多在那里陪他,
手执蝇拂,站在身旁,
看上去真就好像是
质多罗星陪伴月亮。 (2.14.8)
这位斋戒的人像太阳,
从自己身上发出辉光。
精通仪节庄严的伶工,
把这位施恩者歌颂赞扬。 (2.14.9)
王子坐在安乐椅上,
受王尊敬的苏曼多罗,
双手合十向他请安,
又对他把话来说: (2.14.10)
“你是㤭萨厘雅的好儿子。
殿下呀!你父亲想看你,
他正同王后吉迦伊在一起。
你就去吧!不要迟疑!” (2.14.11)
有大光辉狮子般的人,
听了这话,心中快乐。
他于是就向悉多致敬,
又对她把话来说: (2.14.12)
“妃子呀!国王和王后,
他们俩正聚在一起,
他们一定是在谈论
有关我灌顶的事宜。 (2.14.13)
那一位美目的皇娘,
胸怀慈爱,性情温良;
她一定是想出了个主意,
为了我在催促国王。 (2.14.14)
他们在那里讨论商量,
就派了使臣来到这里。
一定是我的父王在今天
要给我灌顶让我登极。 (2.14.15)
哎呀!我要赶快去,
我真想看到那国王。
你同内侍呆在这里,
愉快地消磨时光。” (2.14.16)
黑眼睛女郎悉多,
对丈夫百依百顺;
她跟他走到门口,
祝愿他幸福安稳。 (2.14.17)
他看到所有的侍从,
走到一起,向他告别;
然后登上那辆绝妙车子,
像火焰一样光辉闪烁。 (2.14.18)
这辆车闪烁像黄金,
它真是光辉夺目;
绝妙的骏马拉着它,
都像象崽一样魁梧。 (2.14.19)
罗摩登上了这辆车,
马拉它迅速飞行;
他就像千眼因陀罗,
浑身闪耀着光明。 (2.14.20)
这个光辉的人像块云彩,
出现在天空响出低咽声音;
他从房子里走了出来,
像那月亮走出大块雨云。 (2.14.21)
罗摩的兄弟罗什曼那,
手里执着宝盖和麈尾;
他就站在罗摩的身后,
这兄弟把哥哥来保卫。 (2.14.22)
人们一起走出来,
汇在一起像海潮,
哗啦哗啦的声音,
四面八方越扬越高。 (2.14.23)
在这座城里面,
人们走到一起;
他们互相谈论,
个个满脸欢喜。
他们都谈到了
与己有关的消息。
罗摩把这些话,
一一听到耳朵里: (2.14.24)
“今天这个罗摩,
就要加冕登极。
国王加恩于他,
让他统治大地。
我们这一些人,
祝他幸福顺利。
他将成为国王,
登上宝座御宇。
人民这个收获,
将对全国有益。
皇祚绵延不断,
天长日久无极。 (2.14.25)
群马嘶鸣有声,
再加上一群大象;
还有成群的侍从,
摩揭陀伶工[39] 歌唱。
一群贵人围着他,
伶工的歌声嘹亮。
他坐在中间快乐,
像财神过路一样。” (2.14.26)
罗摩看到了
那条美丽大道;
挤满大象车马,
还有巨大人潮。
四方形的广场上,
也是熙攘喧闹。
货物堆积如山,
加上无数财宝。 (2.14.27)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第十四章终
第十五章
光辉的罗摩登上车子,
朋友和人民鼓舞欢欣;
他看到了整个王城,
挤满了各种各样的人。 (2.15.1)
罗摩走在那条王路上,
路中间都熏上了速香,
点缀着银灰色的房舍,
看上去就像云堆一样。 (2.15.2)
这一条王路真正妙绝,
装饰美丽,宽敞均匀;
上面堆满了五花八门的
大大小小的商品和食品。 (2.15.3)
他听到了自己的朋友们
扬起了一片赞颂他的歌声:
他走到所有的人跟前,
按照身份向他们致敬。 (2.15.4)
“你的祖先们都走过,
爷爷们也走过这条路。
今天你把它接受了过来,
灌顶后你要把它保护。 (2.15.5)
好像我们被父亲抚爱,
好像被从前的祖宗抚爱,
在国王罗摩统治之下,
我们将活得更加愉快。 (2.15.6)
我们今天不再要享受,
也不要那最好的财富;
我们看到罗摩走了出来,
他将要登极统治这国土。 (2.15.7)
我们要也不会有任何的
比这个更可爱的东西:
有无量威德的罗摩
将要举行灌顶典礼。” (2.15.8)
朋友们这些美好的谈话,
全都是歌颂赞美自己。
罗摩在大道上走过去,
听了这些他全不在意。 (2.15.9)
人们都没有法子,
从这个伟大的人那里,
把自己的心和眼睛拖开,
即使罗摩已经走了过去。 (2.15.10)
这一个正直虔诚的人,
对于四个古老的种姓,
都加以同情的怜悯,
他们也都对他忠诚。 (2.15.11)
他来到了国王的宫殿,
像那因陀罗的天宫一般。
王子走进父王的寝宫,
他的光彩照得辉煌灿烂。 (2.15.12)
所有的深宫禁地,
十车王子一一走通;
他走过了所有的人,
走进了洁净的后宫。 (2.15.13)
他终于来到了
父王的跟前。
对于这位王子,
所有的人都喜欢。
等在外面的人们,
盼望着他再出现,
好像是众水之主[40] ,
盼望月亮升起一般。 (2.15.14)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第十五章终
第十六章
罗摩看到自己的父亲,
坐在华丽的宝座上,
同那个吉迦伊在一起,
愁苦、干瘪、无限悲伤。 (2.16.1)
这一个谦恭识礼的人,
首先敬礼父亲的双脚;
然后又恭恭敬敬地
在吉迦伊双脚前跪倒。 (2.16.2)
“罗摩呀!”国王叫了一声,
他那眼睛里珠泪滚滚;
他痛苦得看不见东西,
也没有法子发出声音。 (2.16.3)
国王这种恐惧的情景,
罗摩以前从没有见过;
他也不由得害起怕来,
好像用脚踏上了大蛇。 (2.16.4)
这一位大王连声叹息,
他的感官都不舒适如意;
忧愁和痛苦折磨着他,
愁绪塞满了他的心里。 (2.16.5)
他像那波涛汹涌的大海,
没有人搅动自己翻滚;
又像那被吞噬的太阳,
还像说了谎话的仙人。 (2.16.6)
父亲这样痛苦,
他想不出根由来;
他更加激动不安,
像潮涨时的大海。 (2.16.7)
罗摩总希望父亲幸福,
他于是思忖在心中:
“为什么今天这国王
对我不表示欢迎? (2.16.8)
别的时候,父亲即使生气,
只要看到我就振奋起来。
为什么今天他看到了我
却那样愁容满面真难解? (2.16.9)
他好像痛苦难忍,
脸色阴沉暗淡无光。”
罗摩先向吉迦伊致敬,
然后就对她开了腔: (2.16.10)
“难道说我不知不觉
做错事得罪了父亲?
他就生了气,请告诉我!
还请你对他多加温存。 (2.16.11)
他愁得面色苍白,
也不对我把话说。
他是否肉体上受折磨
或者精神上难过?
是痛苦?是煎熬?
幸福总是难获得。 (2.16.12)
难道有什么事他不能容忍?
难道悦目的王子做了坏事?
是设睹卢祇那?是母亲们?
对我来说,这很不舒适。 (2.16.13)
不能让大王高兴,
不遵守父亲的旨意,
大王这样生了气,
我一刻也活不下去。 (2.16.14)
人们应该看到,
父亲是自己的本源;
如果这个神仙不存在,
你怎么能来到人间? (2.16.15)
你是否由于骄傲,
生了气对我父亲,
说了一些粗鲁话,
这样伤了他的心? (2.16.16)
我问到你事情的真相,
皇后呀!请你给我回答。
究竟是为了什么缘故,
国王有这样空前的变化? (2.16.17)
只要国王有个吩咐,
我甚至可以跳入烈火;
我能吞剧毒的毒药,
我甚至能潜入海波。
我热爱师傅和父亲,
国王也热爱着我。 (2.16.18)
王后呀!请你告诉我:
国王究竟是在想什么?
我一定去做,我答应你,
罗摩不把话两次来说[41] 。” (2.16.19)
罗摩忠诚正直,
从来都说实话。
奸诈的吉迦伊,
作了残酷的回答: (2.16.20)
“从前,神仙与阿修罗大战,
罗摩!你父亲战斗受了伤。
是我在战场上把他来救护,
他因此用两个恩惠把我奖赏。 (2.16.21)
现在,我就要求国王,
给婆罗多举行灌顶礼。
你呢,罗摩呀!你今天
就流放到弹宅迦森林里。 (2.16.22)
如果你想让父亲和你
做出的诺言都不落空,
那么,人中的英豪呀!
就请你把我的话仔细听。 (2.16.23)
你已经亲口许诺过我,
你要完成父亲的志愿;
你必须就到森林里去,
九年再加上一个五年。 (2.16.24)
七年再加上七年,
住在弹宅迦林里,
放弃这个灌顶礼,
梳辫子穿树皮衣[42] 。 (2.16.25)
让婆罗多在㤭萨罗城,
统治这整个的地方;
这里充溢着各种宝贝,
还有骏马、宝车和大象。” (2.16.26)
这位善于杀敌的罗摩,
听了这恶毒的死神般的话,
他心里一点也并不难受,
他对吉迦伊这样回答: (2.16.27)
“好吧!我就从这里
到森林里面去住;
梳辫子穿树皮衣,
保证国王说话算数。 (2.16.28)
可我仍然很想知道:
克敌制胜不败的国王,
为什么对我不表示欢迎,
像他从前所做的那样? (2.16.29)
我在你跟前这样说话,
皇后呀!请你不要生气。
你放心吧!我现在就要走,
到林中去梳辫子穿树皮衣。 (2.16.30)
好心的朋友和师傅,
还有父亲和国王,
有他们我有恃无恐,
我怎能不满足他们愿望? (2.16.31)
有一件不愉快的事情,
它在燃烧着我的心:
为什么国王自己不告诉我,
他想让婆罗多灌顶为君? (2.16.32)
我会把悉多、这个王国、
我的性命和心爱财产,
都愉快地送给兄弟婆罗多,
用不着什么人把我催赶。 (2.16.33)
我自己怎么还会
让国王父亲来催赶?
为了满足你的愿望,
我要让父亲遵守诺言。 (2.16.34)
请你安慰安慰他吧!
为什么这个大地之主、
这国王眼睛瞅着大地
眼泪慢慢地流个不住? (2.16.35)
今天就传国王的旨意,
派出使臣,骑上快马,
到他舅舅住的地方,
把婆罗多接回到家。 (2.16.36)
我也就迅速离开这里,
走向弹宅迦森林间,
不管父亲说没说话,
在那里住上一十四年。” (2.16.37)
听到了罗摩这样说,
吉迦伊喜在心间;
她切盼他赶快离开,
就又把罗摩来催赶: (2.16.38)
“就这样吧!使臣们
就要骑上飞快的马,
到他舅舅的家里去,
把婆罗多接回到家。 (2.16.39)
至于你呢,我认为,
你也不应该再逡巡。
罗摩呀!你赶快从这里,
径直奔向那一片森林。 (2.16.40)
国王自己不对你说话,
这是因为他害臊怕羞。
人中英豪!这没有什么,
请你一点也不必担忧。 (2.16.41)
只要你不离开城市,
不赶快走到那森林里,
罗摩!你父亲就不洗澡,
他也不会吃任何东西。” (2.16.42)
“哎呀!真不要脸呀!”
痛苦的国王这样叹息。
说完话,他就昏迷了,
倒向黄金装饰的安乐椅。 (2.16.43)
罗摩把国王扶了起来,
吉迦伊又来催促他,
催他赶快到森林里去,
好像那鞭子鞭挞骏马。 (2.16.44)
听了恶妇这一番
恶毒残酷的语言,
罗摩对吉迦伊说话,
没有愁绪在心间: (2.16.45)
“皇后呀!我并不自私,
一定要占有这个王国。
要知道,同仙人一样,
我完全献身于达磨。 (2.16.46)
如果我能做点事情,
让父王陛下心里高兴,
我连性命都可以丢弃,
无论如何也要完成。 (2.16.47)
孝顺自己的父亲,
照父亲的话办事,
再也不会有任何
比这高的道德品质。 (2.16.48)
即使父王没有说话,
只要有您开了言,
我也会到无人的林中,
在那里住上一十四年。 (2.16.49)
吉迦伊呀!在我身上,
没有任何品德值得你赞美,
你自己已经对国王讲过了,
而且你对于我有无上权威。 (2.16.50)
只要我先去问一下母亲,
安定一下悉多的情绪,
我今天就一定会起身
到弹宅迦大森林里去。 (2.16.51)
正如婆罗多会孝顺父亲,
正如他会保卫这王国,
你也应该这样去做,
因为这是永恒的达磨。” (2.16.52)
听了罗摩所说的话,
他父亲更是痛苦不堪;
他直愁得流不出眼泪,
他只能大声呼喊。 (2.16.53)
他父亲又昏了过去,
罗摩对他的双脚礼拜,
还有那恶妇吉迦伊的双脚,
有大光辉的人辞别出来。 (2.16.54)
罗摩对父亲右旋致敬,
也绕着吉迦伊向右转;
然后就走出了那后宫,
同自己的朋友们相见。 (2.16.55)
须弥多罗的儿子,
罗什曼那怒火冲天;
他跟着罗摩走了出来,
泪珠在他眼里直打转。 (2.16.56)
那一些灌顶用的东西,
罗摩也绕着它向右转,
他恭谨地慢慢地走着,
不向这些东西看一眼。 (2.16.57)
他虽然丢掉了王国,
并没有丢掉自己的威仪;
好像世人喜爱月亮,
暗夜无法夺掉它的美丽。 (2.16.58)
他放弃了这个大地,
自愿地走向森林间;
他超过了所有人们,
心情没有一点改变。 (2.16.59)
他用精神把痛苦来承担,
他控制住了自己的感官;
这高贵的人走向后宫,
把恶消息对母亲来传。 (2.16.60)
罗摩走进了后宫,
里面是喜气洋洋。
他看到那些人们,
在那里白白空忙。
罗摩走到那里,
丝毫没有改变模样。
亲人们没有怀疑
他遭了什么灾殃。 (2.16.61)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第十六章终
第十七章
罗摩用上自己的全部力量,
像是一头气喘吁吁的大象,
这一个意志坚强的人,
同兄弟走进了母亲的宫房。 (2.17.1)
他看到了一个年老的人,
在那里受到最高的敬意,
站在后宫的大门那里,
还有许多别人在那里站立。 (2.17.2)
他走进了第一重宫禁;
在第二重那里他看见,
许多年纪大的婆罗门,
精通吠陀,为国王所称赞。 (2.17.3)
罗摩向这些老人敬礼;
在第三重那里他看见,
许多老老少少的女子,
全神贯注把宫门来看。 (2.17.4)
这些女子高兴起来,
愉快地走进了宫里,
迅速向罗摩母亲报告,
这一个天大的好消息。 (2.17.5)
皇后㤭萨厘雅,
敬谨地在那里守夜;
黎明礼拜毗湿奴,
为儿子祷祝不歇。 (2.17.6)
她身上穿着麻布衣,
满怀喜悦虔诚不息,
口念经文祷祝吉祥,
她在那里举行大祭。 (2.17.7)
于是罗摩就跨进了,
母亲那美丽的后宫,
他看到母亲在那里,
把祭品一一投入火中。 (2.17.8)
儿子的来临使母亲欢喜,
她注视着他眼光久久离不开。
她满怀喜悦走到他的身旁,
好像是一匹母马走近马崽。 (2.17.9)
她自己的儿子罗摩,
没有人敢欺负他;
㤭萨厘雅爱怜儿子,
对他说了慈祥的话: (2.17.10)
“那些高贵尊严的王仙们,
年高德劭,虔诚温和;
愿你得到他们的寿命与名誉,
还有与家族有关的达磨。 (2.17.11)
你的父亲说话算数,
罗摩!请你把他注视;
那个虔诚的人今天就会
给你灌顶,成为太子。” (2.17.12)
伸出了合捧的双手,
罗摩对母亲说了话,
他天性就是谦恭有礼,
由于尊敬把身体弯下: (2.17.13)
“皇后呀!你还不知道,
发生了一件天大的不幸;
它会使得你非常痛苦,
也使悉多和罗什曼那苦痛。 (2.17.14)
我要到无人的林中去,
一下子就住上一十四年;
像牟尼一样不吃生肉,
靠蜜、根茎和果子苟延残喘。 (2.17.15)
大王要把太子的地位,
亲手送给那个婆罗多,
把我流放到弹宅迦林,
在那里忍受痛苦折磨。” (2.17.16)
他看到她不惯于忧愁,
像芭蕉一样往地下倒。
罗摩把母亲扶了起来,
她已经把知觉失掉。 (2.17.17)
这个痛苦的女人站了起来,
好像一匹被追赶的母马,
她浑身上下沾满了尘土,
他走上去用手给她来擦。 (2.17.18)
她享惯了福现在遇到愁事,
罗摩在她的身边服侍她;
罗什曼那站在一旁谛听,
她对这虎般的人说了话: (2.17.19)
“儿子罗摩呀!如果你不曾
为了增添我的忧愁而降生,
作为一个没有儿子的女人,
我也不会受到比这更大的苦痛。 (2.17.20)
一个没有孩子的女人,
心里面只有一件事难过:
‘我没有孩子呀!’她痛苦,
此外再也没有别个。 (2.17.21)
‘我有了丈夫和儿子,
就会感到幸福快乐,’
生了罗摩我曾这样想,
现在却是没有着落。 (2.17.22)
国王其他那几个老婆,
卑鄙奸诈,撕裂人的心。
将听到她们说些难听的话,
我这个正直高贵的女人。
对于年青的女人们来说,
还有什么比这更大的不幸? (2.17.23)
即使有你在我跟前,
她们还是瞧不起我。
亲爱的!何况你要离开,
这就跟死亡差不多。 (2.17.24)
那些服侍我的人,
那些人对我忠诚过;
现在看到吉迦伊儿子,
他们连话也不对我说。 (2.17.25)
罗摩呀!自从你降生,
我已度过十年加上七年;
我无时无刻不在盼望着,
愁苦的日子会有个完。 (2.17.26)
我这个可怜的女人,
举行斋戒,费大力量;
好容易把你抚养大,
看来却都是空忙一场。 (2.17.27)
我的心非常坚硬,
我认为它不会破裂,
好像是雨季的水流,
不会把那河堤冲决。 (2.17.28)
死亡现在看来,
还没有找到我;
我也没有机会,
进入阎摩的王国。
今天那个死神,
不想把我捉住,
正像一头猛狮,
猛扑哀鸣的小鹿。 (2.17.29)
现在我的这颗心,
硬得同铁差不多;
它决不会撕裂,
掉在地上也摔不破。
我的这具身躯,
经过许多痛苦折磨。
不到适当的时候,
死神不会来找我。 (2.17.30)
这可真就是苦痛,
我的那些虔诚,
还有布施和修行,
这一切都没有用。
为了求得一个儿子,
我把苦行滋味来尝。
但是也没有结果,
像种子播在盐地上。 (2.17.31)
如果不到时候,
死神竟自愿来到;
那么还会有什么人
受大痛苦煎熬?
我今天就要
与祖宗为伍;
我失掉了你,
像母牛失去牛犊。” (2.17.32)
非常剧烈的痛苦,
使她难以忍受,
她直瞅着罗摩,
嘴里喃喃不休。
这巨大的灾难,
看在眼中想在心,
好像母紧那罗,
看着儿子被缚捆。 (2.17.33)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第十七章终
第十八章
罗摩的母亲㤭萨厘雅,
这样在那里喃喃自语。
忧愁的罗什曼那开了口,
说的话很合乎时机: (2.18.1)
“罗摩听从一个女人的话,
竟然想丢弃王国的荣光,
自己流放到大森林里去。
夫人呀!这我不认为恰当。 (2.18.2)
国王是老了,悖晦了,
他淫乐无度,受了伤害。
他爱的那女人一撒娇,
他什么话都说不出来。 (2.18.3)
我看不出罗摩有什么罪,
看不出他犯了什么错误,
为了这他就要离开家国,
到那一片大森林里去住。 (2.18.4)
在这个世界上和世界之外,
我看不到任何一个人物,
连敌人和被他拒绝的人,
也没有法说出他的错误。 (2.18.5)
他甚至爱自己的敌人,
像神仙一样克己、正直。
看到他谁会丢掉达磨,
无缘无故丢弃这个儿子? (2.18.6)
国王变得幼稚又愚蠢,
他竟说了那样一些话。
想到过去国王的事迹,
哪个儿子会认真理他? (2.18.7)
只要还有什么人,
不知道这事情的真相,
就请你同我一起,
把自己的宝座去抢。 (2.18.8)
罗摩呀!有我手执弓箭,
保卫你,站在你的身旁,
有谁还能够胜过了你,
正如不能胜过死神一样? (2.18.9)
倘若发生什么不愉快的事情,
我就要用我那一些锐利的箭,
人中英豪呀!让阿逾陀全城,
化为一座空城,断绝了人烟。 (2.18.10)
谁要是同婆罗多一党,
谁要是希望他幸福,
我就要统统都杀光,
心慈手软一定要克服。 (2.18.11)
制服敌人者!只要你同我
极端仇恨他,同他作对,
试问还有什么力量能够
给那个婆罗多荣华富贵? (2.18.12)
皇后呀!我真是从天性里
对我这个哥哥依恋爱惜。
我以真理和弓的名义发誓,
以布施和赞美神灵的名义。 (2.18.13)
如果罗摩跳入烈焰,
或者他走向那丛林,
皇后呀!你会看到我,
就在他的身后紧跟。 (2.18.14)
我要施展威力驱除痛苦,
有如初升太阳驱除黑暗。
皇后请看一看我的威风,
也请罗摩把我的威风来看。” (2.18.15)
那高贵尊严的罗什曼那,
这样说完了那一番话,
㤭萨厘雅听完哭了起来,
愁绪满怀地用话来回答: (2.18.16)
“你兄弟罗什曼那的话,
你要仔细来听上一听。
如果你认为还可以,
你就应该立刻行动。 (2.18.17)
不要听那个老婆
说的那些背谬话,
把我丢下自己走,
让我发愁又害怕。 (2.18.18)
知法的人!如果你想
遵礼法按照达磨去做,
你就应该听我说的话,
留在这里实行无上达磨。 (2.18.19)
儿啊!你听母亲的话,
安安静静地住在家中。
迦叶波躬行无上苦行,
死后升入三十三天宫。 (2.18.20)
正如你尊敬你的父亲,
也应该对我表示敬意。
我不同意你那种意见,
你不能到森林里去。 (2.18.21)
如果同你分离开来,
我没有幸福,无法生活。
只要能同你在一起,
即使吃草,我也快乐。 (2.18.22)
如果你真到森林里去,
丢下我在这里受苦受难,
那么我也就要绝食自尽,
因为我无法活在人间。 (2.18.23)
儿啊!这样你就会堕入
人们叫作阴间的那个地方,
就像那个众水之王的大海,
犯了杀婆罗门的罪一样。” (2.18.24)
他的母亲㤭萨厘雅
愁得低声把话直说。
虔诚的罗摩对她说话,
这些话都合乎达磨: (2.18.25)
“我没有任何力量,
敢违反父亲的旨意。
我跪在地下请求你,
我愿意到森林里去。 (2.18.26)
恪守誓言的仙人甘琉[43] ,
深通达磨,聪明正直。
但是他却听父亲的话,
把一条母牛来杀死。 (2.18.27)
古时候在我们的家族里面,
萨竭罗的儿子们遵照父亲教言,
一齐努力把这大地来挖掘,
这大地遭受了极大的苦难[44] 。 (2.18.28)
阇摩陀耆的儿子罗摩,
执行了父亲的指示,
在树林子里用大斧
把母亲哩奴迦砍死[45] 。 (2.18.29)
我并不是唯一的一个人,
执行了父亲的嘱咐。
我现在只是想去走
祖先已经走过的道路。 (2.18.30)
我只能够这样去做,
在大地上我不能别样。
因为听从父亲的话,
谁也不会遭到灾殃。” (2.18.31)
他这样对母亲说了话,
回头又对罗什曼那说:
“罗什曼那呀!我知道,
你无限忠诚地热爱我。
你不知道达磨的秘密,
不知道心境的安乐。 (2.18.32)
人世间最高的是达磨,
真理就包含在达磨里。
父亲那些至高无上的话,
也同达磨联系在一起。 (2.18.33)
听父亲的话和母亲的话,
还要倾听婆罗门所说,
亲爱的!决不能任意胡为,
坚持达磨的人要这样做。 (2.18.34)
我无论如何也不能
去违背父亲的命令。
吉迦伊是用父亲的话,
亲爱的!把我来推动。 (2.18.35)
丢掉那个不高贵的念头吧!
它依据的是刹帝利达磨。
坚持达磨,不要蛮干,
要按照我的想法去做。” (2.18.36)
他这位哥哥满怀深情,
对弟弟罗什曼那说完话。
他又对㤭萨厘雅开了口,
他双手合十,把头垂下: (2.18.37)
“皇后呀!请你允许我,
从这里走到森林里去。
我用我的性命向你发誓,
请为我祝愿幸福胜利。
等我履行完了那个许诺,
我会从森林回到城里。 (2.18.38)
我不能偷偷地,
为了整个王国,
丢掉我的声名,
放弃我的快乐。
皇后呀!在这个
时间很短的生命里,
我不能违背达磨,
去追求微末的大地。” (2.18.39)
这个人中英豪
安抚了母亲。
他毅然决然,
走向弹宅迦林。
他用严厉的语言,
教训自己的弟兄。
他在自己内心里,
向母亲右旋致敬。 (2.18.40)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第十八章终
第十九章
罗什曼那暴跳如雷,
他非常地忧愁苦痛。
像一只喘气的象王,
他气得瞪大了眼睛。 (2.19.1)
罗摩走到他的身旁,
对心爱的兄弟把话说,
这一位虔诚正直的人
努力保持镇定沉着: (2.19.2)
“罗什曼那!那一些人们
为我灌顶忙着筹办物资。
现在让他们再忙上一阵,
为的是把灌顶典礼停止。 (2.19.3)
母亲为了我的灌顶礼,
在她心里焦虑成一团。
现在就请你设法让她
不再思前想后心不安。 (2.19.4)
罗什曼那!她心里
那一些焦虑和痛苦,
我就是连一刹那,
也无法忍受得住。 (2.19.5)
我现在真正想不起,
不管是有意还是无意,
哪怕是一件极小的事
惹母亲们和父亲生气。 (2.19.6)
我的父亲就是真理,
说实话,真正有勇气,
想到另一个世界[46] 就害怕,
现在就让他无畏无惧。 (2.19.7)
如果我不照他的话办,
他会有这样痛苦的念头:
‘原来他是没有去干呀!’
他的痛苦也会让我发愁。 (2.19.8)
因此,罗什曼那呀!
停止筹办灌顶典礼。
我愿意立刻就从这里,
走到那大森林中去。 (2.19.9)
我今天走了以后,
那位公主[47] 达到目的。
她就可以不受干扰,
为儿子举行灌顶典礼。 (2.19.10)
我穿上树皮或鹿皮,
把头发梳成辫子,
走到森林里面去,
吉迦伊会感到舒适。 (2.19.11)
她教那个人放逐我,
他使我坚定了念头。
我不能使他难受,
我要立刻就出走。 (2.19.12)
罗什曼那!我被流放,
这都是那命运所决定。
到手的王国又丢掉,
也都是由于那运命。 (2.19.13)
如果现在这种情况,
不是由命运所决定,
吉迦伊怎么能会
想方设法使我苦痛? (2.19.14)
亲爱的!你是知道的,
我对待母亲们一视同仁。
也并不那么严格区分。 (2.19.15)
她说的话残酷难以出口,
这些话把灌顶典礼破坏,
这些话又使我流放出去,
我认为这只是命运作怪。 (2.19.16)
这位公主天性淳朴,
她具有这样的美德,
她怎能在丈夫面前,
说话把我来折磨? (2.19.17)
命运是不可思议的,
连伟大苦行者也难逃脱,
它让她改变了想法,
它让我丢掉了王国。 (2.19.18)
罗什曼那呀!哪个人
敢同命运去作斗争?
它除了表现在业果上,
此外都是无影无踪。 (2.19.19)
痛苦和快乐,恐惧和忿怒,
获得和丢失,存在和死亡,
所有这一切都决定于命运,
命运的行动可就是这样。 (2.19.20)
即使灌顶受到阻拦,
我也不痛苦难置。
因此,你也别难过,
要学习我的样子。
让所有的灌顶工作,
赶快统统都停止。 (2.19.21)
罗什曼那!你不要
由于我丢掉了王国,
再让那年轻的母亲,
那样恐惧又难过。
只有受命运的播弄,
人们才说话难听。
你一定要了解到,
命运有这样的神通。” (2.19.22)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第十九章终
第二十章
罗摩就这样说着话,
罗什曼那听完低了头。
他仿佛是站在中间,
心里又是欢喜又是愁。 (2.20.1)
这一位人中的英豪,
把眉毛皱到中间。
他像发怒的大蛇,
在山洞里把气来喘。 (2.20.2)
他把眉头皱到一起,
看上去非常难看,
活像一只发怒的狮子,
他的脸就是这样的脸。 (2.20.3)
他摇动着自己的手,
像大象把鼻子甩出来。
他用各种各样的方式,
拼命把头向左右摇摆。 (2.20.4)
他斜着眼睛直瞅,
他横眉对哥哥说:
“你这样匆忙想走,
完全不恰当适合。 (2.20.5)
由于怕践踏了达磨,
由于不让人民怀疑错,
像你这样没有人催促,
怎么能这样把话来说? (2.20.6)
好像一个高傲的刹帝利
颂扬那个卑鄙的运命,
你现在怎么也居然能够
把可怜无能的命运歌颂? (2.20.7)
他们本是两个坏东西,
你怎么一点也不怀疑?
伪装虔诚的人都是滑头,
虔诚的人!你怎不注意? (2.20.8)
老百姓都非常痛恨
不为你而为别人灌顶。
大地之主!那个达磨
使得你心里疑虑重重;
我最痛恨那个达磨,
由于它你才迷惑不醒。 (2.20.9)
即使你的遭遇是命运决定,
即使他们俩的卑鄙打算,
一时被你所忽视不顾,
我仍然觉得很不喜欢。 (2.20.10)
那精力衰竭的胆小鬼,
他才受命运的播弄。
那些自尊自重的英雄汉,
完全不把命运来纵容。 (2.20.11)
谁要是真正有本领,
用人的行动来压制命运,
这个被命运打击的人,
也决不会忧愁难忍。 (2.20.12)
今天人们就会看到
命运和人的力量,
命运和人这二者
都将清楚地亮相。 (2.20.13)
今天人们一定会看到,
我的力量把命运压倒。
你那成为太子的灌顶礼
今天已经给命运搞掉。 (2.20.14)
像大象没有鼻钩和束缚,
因春情勃动而傲慢勇猛,
我要把那向前飞驶的命运
用力拉住让它不能行动。 (2.20.15)
今天就连那四大天王
都无法破坏罗摩灌顶,
何况是我们那个父亲,
整个三个世界都不行。 (2.20.16)
国王呀!那些家伙偷偷地
决定了把你流放到林间;
倒是他们应被流放到林中,
一下子就住上一十四年。 (2.20.17)
我要把父亲的希望打碎,
也要打碎她的希望,
她阻拦为你举行灌顶礼,
却想给自己儿子灌顶为王。 (2.20.18)
被我的力量所抑制的人,
命运的力量不会帮他忙,
正如我那可怕的威力,
将会使得他痛苦遭殃。 (2.20.19)
在一千年逝去以后,
你将要遁入森林中,
你那些尊贵的儿子,
将立刻登极保卫百姓。 (2.20.20)
学习古代王仙们的榜样,
自己安排到森林里去住,
把老百姓付托给儿子们,
他们将像对儿子那样保护。 (2.20.21)
如果你怕国王日理万机,
因而担心王国会丢掉,
虔诚的人!罗摩呀!
你就不想把王国来要。 (2.20.22)
英雄呀!我答应保护你,
否则我就升不进英雄世界,
我要保卫你那一个王国,
好像是那海岸保卫大海。 (2.20.23)
就请诵吉祥咒举行灌顶,
你也就赶快忙起来吧!
我一个人用武力就足够
把所有的国王都威吓。 (2.20.24)
我这两只胳膊不是为了好看,
我这张弓也不是为了美观,
我的这把刀子不是为了装饰,
我这些箭不是为了把箭壶填满。 (2.20.25)
所有的这四件东西,
都是为了制服仇敌。
可能是我敌人的人,
我可就非常不欢喜。 (2.20.26)
这刀子的刃非常锋利,
它就像闪电那样闪烁,
我一旦把它捅了出去,
不放过与我为敌的因陀罗。 (2.20.27)
我的宝剑一砍下去就砍掉
象、马和人的手、腿和头;
这个大地将布满这些东西,
将变得难以走进、难以行走。 (2.20.28)
大象像闪光的山岳,
今天被我的宝剑砍中,
它们将倒落在地上,
像那闪闪发光的云层。 (2.20.29)
我绑上护指和护臂,
把我的弓举在手中,
在我这样一个人面前,
谁敢自命为英雄? (2.20.30)
我能用许多箭射中一个人,
也能用一支箭把许多人射伤。
我将把许多箭一齐射出去,
射到人、马和象的身上。 (2.20.31)
我有的力量就是弓箭,
今天我要把力量来显。
我要使那国王丢掉王位,
王子呀!让你把王位来占。 (2.20.32)
上面涂着旃檀香膏,
上面捆上护臂镯子,
惯于把财物来分配,
保护好朋友和相识。 (2.20.33)
今天,我的这两只胳膊,
罗摩呀!要做一点事。
那些胆敢阻碍灌顶的人,
将被我的两臂所裁制。 (2.20.34)
请你就告诉我,
你的哪个雠仇,
今天要离开他的
生命、名声和朋友?
为了让这个大地
统统归你所有,
你就下命令吧!
我是奴仆跟你走。” (2.20.35)
罗怙世系的后裔[50] ,
给罗什曼那擦泪,
一而再再而三地
把他来劝导安慰。
他又对他说了话:
“我定要遵从父教,
亲爱的!要了解,
这是唯一的正道。” (2.20.36)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第二十章终
第二十一章
㤭萨厘雅看到罗摩
坚决遵守父亲的指示;
她对这虔诚的人说话,
眼泪使声音哽咽不止: (2.21.1)
“我和十车王生的儿子,
从来没经受忧愁折磨。
他高贵为所有人所喜爱,
他怎能靠采集食品生活? (2.21.2)
他的仆从和奴隶,
都能享受鲜美的饮食;
他这个主子怎么能够
在林子里吃根茎和果子? (2.21.3)
谁听了这个会相信?
谁会不感到惊慌?
罗摩正直为国王所喜,
他现在竟然会被流放。 (2.21.4)
我被你丢在这里,
那无比的忧愁之火
会把我来折磨焚烧,
像火焚树丛在冬末。 (2.21.5)
自己的牛犊子走了,
母牛怎能不在后面跟?
儿啊!你走到哪里,
我也就在哪里存身。” (2.21.6)
罗摩这位人中英豪,
听了母亲说的话,
他又对母亲把话说,
她痛苦得实在可怕: (2.21.7)
“吉迦伊欺骗了国王[51] ,
把我向森林中流放;
你如果再把他丢弃,
他一定就会死亡。 (2.21.8)
妻子丢弃丈夫,
完全卑鄙可恶;
你不许谴责他,
即使在内心深处。 (2.21.9)
只要这大地之主
我的父亲还活着,
就要顺从尊敬他,
这是永恒的达磨。” (2.21.10)
端庄美丽的㤭萨厘雅,
听了罗摩说的这些话,
她不想再折磨罗摩,
“好吧!”她这样回答。 (2.21.11)
最能遵守达磨的罗摩,
听到了母亲这样说,
他又对母亲说了话,
她受到痛苦的折磨: (2.21.12)
“父亲说了什么话,
你和我都要坚持;
国王是你丈夫我父亲,
是一切人的最高主子。 (2.21.13)
我要听你的话,
住在那大森林间,
非常愉快地度过
九年再加上五年。” (2.21.14)
㤭萨厘雅听儿子这样说,
她眼睛里充满了泪珠,
又对自己的爱子说话,
她热爱儿子,非常痛苦: (2.21.15)
“罗摩呀!我无法忍受,
同其他王后住在一起。
罗摩呀!像林中小鹿,
你把我带到森林里去;
如果你遵守父亲严命,
下定决心要离开这里。”[52] (2.21.16)
她说着说着哭了起来,
罗摩也哭着对她说:
“一个女子,只要活着,
丈夫就是神仙,主宰一切。
今天,我们的国王,
就要支配你的动作。 (2.21.17)
那位虔诚的婆罗多,
为所有人民所喜爱。
他经常乐于行达磨,
他会对你依恋爱戴。 (2.21.18)
你要精勤不懈地做到,
在我从这里走了以后,
不要让父亲忧子心切,
感到任何一点疲惫忧愁。 (2.21.19)
一个非常高贵的女人,
即使守誓言,行斋戒,
如果不听她丈夫的话,
死后也会碰到灾害。 (2.21.20)
如果一个女子敬事丈夫,
使他幸福,使他满意;
这一向就是人世的法则,
在吠陀里传承又天启[53] 。 (2.21.21)
皇后呀!你要为了我的缘故,
把那忠于誓言的婆罗多礼拜;
就这样等候着那个时候,
盼望着我再走回家里来。 (2.21.22)
等到我回来以后,
你会得到无上报酬,
如果那最坚持达磨的人,
还能够活得这样长寿。” (2.21.23)
罗摩眼泪盈眶,
把母亲来说劝。
㤭萨厘雅爱子心切,
又对罗摩开了言:
“儿啊!你一个人走吧!
王子呀!愿你平安!” (2.21.24)
罗摩已经决定了,
到森林里去住;
皇后看到这情况,
心情激动无主。
罗摩具有吉祥相,
对他把哀愁倾诉。
她衷心企盼着,
他快乐又幸福。 (2.21.25)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第二十一章终
第二十二章
母亲驱除了忧愁,
把圣洁的水啜饮;
这位聪慧的女子,
祷祝罗摩吉祥安稳。 (2.22.1)
所有的风神和大仙人!
有福啊!梵天和儿子们!
有福啊!布咸[56] 、太阳和阿厘耶门[57] ! (2.22.2)
季节、半个季节、
月、年岁和黑夜,
白天和一刹那,
都对你保佑提携。 (2.22.3)
儿啊!愿他们都保佑你!
还有塞犍陀[60] 和世尊苏摩,
再加上勿哩诃娑波提[61] 。 (2.22.4)
对你从各方面加以保佑!
愿所有天上星宫都这样,
还有那些神灵们和罗睺!
你这个聪明人穿上牟尼衣,
在那些大森林中来回荡游。 (2.22.5)
在林子里,蛤蟆和蝎子,
还有牛虻加上苍蝇,
一切爬行动物和虫子,
愿这些都不在你的树丛。 (2.22.6)
大象、狮子和老虎,
还有猴子其他猛兽,
儿啊!愿都不伤害你,
还有凶猛有角的公牛。 (2.22.7)
还有其他凶猛的、
各种吃人的动物,
愿这些也不伤害你。
儿啊!我在这里祷祝。 (2.22.8)
愿一切吉祥降你身,
愿你身强体又壮。
儿啊!你就走吧!
愿你顺利又安康。 (2.22.9)
愿所有的神仙,
天上的和地下的,
只要在路上遇到,
就都加佑于你。 (2.22.10)
一切世界之主大梵天,
毗湿奴加上那些仙人,
还有其余的那些神仙,
愿保佑你住在山林。” (2.22.11)
这大眼睛的贵妇人,
用许多美丽的花环,
再加上巧妙的颂歌
把群神都来颂赞。 (2.22.12)
“千眼大神因陀罗,
众神礼拜为至尊,
当年屠龙[64] 受福祉,
愿这福祉降你身。 (2.22.13)
金翅鸟想要甘露,
毗那陀为他尽心,
因此受福获醍醐[65] ,
愿这福祉降你身。” (2.22.14)
㤭萨厘雅把一只吉祥镯,
向罗摩的手腕上系,
它能够救灾又却难,
嘴里喃喃念着咒语。 (2.22.15)
这贵妇人弯腰嗅他的头,
把他拥抱,对他说道:
“孩子罗摩呀!你走吧!
愿你快乐,把目的达到。 (2.22.16)
你达到了目的以后,
再平安回到阿逾陀。
儿啊!我愿在这王宫里,
看到你平安又快乐。 (2.22.17)
我要敬礼众神,
以湿婆为首座,
还有那些大仙人,
魔鬼、龙和阿修罗。
要在很长时间内,
你到森林里去住。
罗摩呀!愿四个方位
对你加佑又降福。” (2.22.18)
就是这个样子,
泪水充满了眼睛;
按照规定的仪式,
把吉祥祷告完成。
她还绕着罗摩,
对他右旋致敬。
她接二连三地
把儿子来抱拥。 (2.22.19)
皇后围绕着他,
向右旋转致敬;
他也接二连三地
把母亲双足来捧。
然后这光辉的人,
走向悉多的后宫。
罗摩用自己的光辉,
使一切东西辉映。 (2.22.20)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第二十二章终
第二十三章
罗摩向㤭萨厘雅致敬后,
他母亲为他祝愿吉祥;
他准备出发到森林里去,
完全站在达磨路上。 (2.23.1)
这位王子照亮了王路,
路上挤满了成群的人。
他用自己的道德品质,
激动了人民的内心。 (2.23.2)
贞洁的毗提诃公主[66] ,
什么事情都不知悉;
她在自己心里还盘算
为太子举行灌顶典礼。 (2.23.3)
她在那里祭拜神仙,
她衷心欢悦感恩图报;
这位精通君王达磨[67] 的女子,
盼望着那个王子来到。 (2.23.4)
罗摩走进了自己的房子,
这房子装饰得非常华丽;
里面挤满了快乐的人们,
他却感到惭愧把头低。 (2.23.5)
悉多从座位上站起来,
她吃惊得浑身发抖。
她看到丈夫痛苦不堪,
浑身上下罩满了忧愁。 (2.23.6)
她看到他面色苍白,
汗出淋漓,焦躁不悦;
她愁绪满怀地对他说:
“良人哪!这可是为什么? (2.23.7)
今天鬼宿同月亮联璧,
罗摩!木星同它们在一起;
聪明的婆罗门认为吉祥,
为什么你却这样忧愁不喜? (2.23.8)
你那俊俏的面庞,
没有在遮阳伞下发光;
这把伞有一百条肋骨,
活像一条乌贼鱼一样。 (2.23.9)
为什么没有两把宝扇,
白得像月亮和天鹅一般,
把你那脸庞来扇拂,
脸上长着两只莲花眼? (2.23.10)
那一群王室的伶工,
心情愉快,能言善辩,
他们经常对你唱吉祥诗,
人中英豪!今天为何不见? (2.23.11)
那些婆罗门精通吠陀,
你本是要灌顶的国王,
为什么他们不按照仪式,
把蜜和奶油洒在你头上? (2.23.12)
为什么所有的大臣和百姓,
还有那一些行会的首领,
城市的人民和乡村的人民,
不穿上盛装跟在你身后随行? (2.23.13)
为什么那辆游乐宝车,
没有套上四匹骏马,
黄金鞍辔行走如飞,
在你前面奔驰飞跨? (2.23.14)
为什么那只吉祥大象,
身上装饰着吉祥标志,
像黑云和黑色山岭一般,
英雄呀!没有在面前显示? (2.23.15)
悦目的人!我为什么不见
你那宝座在前面抬过?
英雄呀!那宝座镶着黄金,
五彩缤纷,光辉闪烁。 (2.23.16)
既然你那灌顶的典礼,
现在已经完全准备就绪,
为什么你的面色从没有过,
一点也显露不出欢喜?” (2.23.17)
她就这样问个不停,
罗摩对她开口说话:
“我已经被流放森林,
悉多呀!被父亲陛下。 (2.23.18)
我们这个家族非常大,
它知法,遵守法的指示。
悉多呀!现在我告诉你,
我怎么会遇到这样的事。 (2.23.19)
我那父亲十车国王,
许下诺言一定遵守。
从前他曾一时高兴,
允许吉迦伊两个请求。 (2.23.20)
今天,国王已经准备好,
给我举行那灌顶典礼。
她却提出了这两个要求,
依法为自己谋求利益。 (2.23.21)
我要到弹宅迦林中,
一住就是一十四年。
太子这一个爵位,
父亲让婆罗多承担。
我现在走来瞧瞧你,
就启程到无人的林间。 (2.23.22)
在那婆罗多的面前,
你完全不要把我来谈。
因为那些欢乐的人们
不能忍受对别人称赞。
因此,对着那婆罗多,
我的德行要闭口不言。 (2.23.23)
无论是在什么时候,
他对你特别不会容忍,
你在他跟前想活下去,
只能靠他对你开恩。 (2.23.24)
我一定要去维护
父亲做出的许诺。
今天就到林中去,
聪明人!你要沉着。 (2.23.25)
亲爱的!我到森林中去,
在那里只同牟尼们往还。
纯洁的人!你一定要
乐于斋戒,履行誓言。 (2.23.26)
黎明即起,遵守仪式,
礼拜供养诸位神仙;
也要对我父亲十车王
顶礼膜拜,歌唱颂赞。 (2.23.27)
我的母亲㤭萨厘雅,
年纪已老,焦忧体弱;
你也应该对她尊敬,
一切都遵照那达磨。 (2.23.28)
对其余那几位母亲,
你都应该经常行礼。
我的这一些母亲们,
都同样对我抚爱欢喜。 (2.23.29)
罗什曼那和设睹卢祇那,
我爱他们胜过自己的生命;
你特别应该把他们两个
看成像儿子一样的弟兄。 (2.23.30)
任何时候不能对婆罗多
做一点不愉快的事情,
因为他是国家的国王,
又是我们家族的头领。 (2.23.31)
要按照习惯服侍国王,
使得他们满意又快乐;
这样他们才会施加恩惠,
不然的话他们就发火。 (2.23.32)
亲生儿子干坏事,
他们也会被丢掉;
外人只要投己意,
国王也会把他要。 (2.23.33)
亲爱的!我就要
走向那片大森林。
美人呀!你自己
在这里住下安身。
正如你决不会
欺骗任何一个人,
你也要把我的话
牢牢地记在心。” (2.23.34)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第二十三章终
第二十四章
罗摩这样对她说了话,
可爱的说话好听的悉多,
衷心爱怜,又有点生气,
对她的丈夫把话来说: (2.24.1)
“良人哪!父亲和母亲,
兄弟、儿子和儿媳妇,
都是各人吃各人的功德,
各人享受各人的福。 (2.24.2)
人中英豪呀!只有妻子
把丈夫的欢乐和忧愁分享。
因此,我也就算注定要
到森林里去奔波流放。 (2.24.3)
不是父亲,也不是儿子,
不是自己、母亲和亲故,
在这个世界和另一个世界里,
只有丈夫是唯一的庇护。 (2.24.4)
罗摩呀!如果你今天
要到那难进的森林里,
那么我就要在你前面,
踏倒杂草还有荆棘。 (2.24.5)
要把嫉妒和忿怒都丢掉,
像带着喝剩下的水那样,
英雄呀!安心地带我走吧!
我没有干下什么罪恶勾当。 (2.24.6)
我不愿居宫阙中、云车上,
我不愿成神仙升入天庭,
任何时候都要服侍丈夫,
这样才最使我快乐高兴。 (2.24.7)
我的父亲和我的母亲,
用各种方式把我教诲。
现在不要再把我责备,
我为什么有这样行为。 (2.24.8)
住在森林里一定不会
像住在父亲宫里那样舒服。
三个世界我都不想要,
我只想忠诚于自己丈夫。 (2.24.9)
我总是把你的话来听从,
我经常克制自己履行梵行。
在弥漫着蜜香的林子里,
我同你共同欢乐啊,英雄! (2.24.10)
罗摩呀!在树林子里,
你确实有那种能力,
把其他的人来保护,
郎呀!何况是我自己? (2.24.11)
我经常吃果子和根茎,
这丝毫也用不着怀疑。
我决不会让你担心,
我们两个住在一起。 (2.24.12)
我要到处都看上一看,
河、山、池塘和树林。
有你这聪明的带路人,
我将无所畏惧又安心。 (2.24.13)
我将同你这英雄在一起,
满怀喜悦地去瞧一瞧
那些开满繁花的荷花池,
里面游着天鹅和迦兰陀鸟[68] 。 (2.24.14)
大眼睛的郎呀!我同你
共同享受最高的幸福。
这样享上一百个一千年,
我将永远同你在一处。 (2.24.15)
罗摩呀!即使你想
让我到天堂里去住,
虎般的人呀!没有你
我也不会感到舒服。 (2.24.16)
我将要走进那一片
难以行走的野林。
那里挤满了小鹿、
猴子和大象成群。
我将住在树林里,
好像住在父亲家中。
我敬礼你的双足,
我觉得这是光荣。 (2.24.17)
在我的思想里,
不爱另一种活法;
如果同你分离,
我就决心自杀。
请把我带去吧!
请满足我的要求!
对于你自己来说,
我不会成为赘疣。” (2.24.18)
她虽然这样恳求,
可是这优秀的人,
他完全忠于达磨,
不愿带她进山林。
他对她说了好多话,
想扭转她的决心,
在野林里面居住
将会有万苦千辛。 (2.24.19)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第二十四章终
第二十五章
这一个虔诚的人,
精通达磨,忠于达磨,
为了让她回心转意,
把这样的话对悉多说: (2.25.1)
“悉多呀!你出身名门,
经常乐于躬行达磨。
留在这里行达磨吧!
不要追求心里的快乐! (2.25.2)
柔弱的悉多!我怎样讲,
你就要按照我说的去做。
森林里有很多艰难困苦,
你请听!我要对你细说。 (2.25.3)
悉多呀!丢掉你那个
到森林里去住的念头!
森林里满是艰难困苦,
我要对你说一说根由。 (2.25.4)
我对你说这些话,
完全是为了你好。
我不知道什么快乐,
森林本身就是苦恼。 (2.25.5)
住在山洞里的狮子,
发出惊人的吼叫,
混入瀑布声非常难听,
森林本身就是苦恼。 (2.25.6)
浑身疲倦透了的人,
自己采树叶在地上铺好,
夜里就在上面睡觉,
森林真是苦恼又苦恼。 (2.25.7)
悉多呀!必须尽力,
把斋戒来经历,
必须梳上辫子,
身上穿着树皮衣。 (2.25.8)
那里总是经常刮风,
阴暗饥饿让人受不了,
那里经常有大恐怖,
森林真是苦恼又苦恼。 (2.25.9)
美人哪!爬行动物,
数目很多,样子不少,
傲然地在地上爬行,
森林里面真是苦恼。 (2.25.10)
那些蛇栖息在河里,
弯弯曲曲地走道,
把道路全都盖满,
森林里真是苦恼。 (2.25.11)
鸟、蝎子,还有虫子,
牛虻和苍蝇也不少,
它们经常伤人,女郎!
森林里完全是苦恼。 (2.25.12)
美人哪!树木和荆棘,
还有各种各样的杂草,
同树枝搅缠在一起,
森林里真正是苦恼。 (2.25.13)
你别到森林里去,
在那里你受不了;
我在这里考察研究,
看到森林里很多烦恼。” (2.25.14)
高贵尊严的罗摩,
心里没有这个主意:
把他的爱妻悉多,
带到森林里面去。
可是悉多却不想
按照他的话去做,
她真是十分痛苦,
又对罗摩把话说。 (2.25.15)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第二十五章终
第二十六章
听了罗摩这一些话,
悉多心里非常痛苦,
她脸上流满了泪,
缓慢地把衷情倾诉: (2.26.1)
“你刚才所说的那一堆
住在森林里的艰难困苦,
同我对你的爱情比起来,
要知道都是微末不足数。 (2.26.2)
我同你一起出走,
尊长们都会同意。
罗摩!我同你离别,
就等于把性命丢弃。 (2.26.3)
罗摩呀!那天帝释
是一切神仙之王,
他也不能用武力,
不让我呆在你身旁。 (2.26.4)
一个女子没有丈夫,
她就没有法子生活。
罗摩!这样的爱情,
你曾对我流露过。 (2.26.5)
伟大的智者!除此以外,
我还从婆罗门那里听说:
过不了多久我就一定会
到森林里把日子去过。 (2.26.6)
我从占相的婆罗门那里,
在我家里听到过这些话。
因此,英武有力的人呀!
我总想到森林里去住家。 (2.26.7)
到那森林里去的预言,
我无论如何要让它算数。
我将跟随你到森林里去,
亲爱的!此外别无出路。 (2.26.8)
我要跟你一同走去,
我要实现那个预言。
现在正是时候了,
让婆罗门的话实现。 (2.26.9)
我知道,在森林里住,
艰难困苦决不会少,
只有那些修养不够的人,
英雄呀!才会遇到。 (2.26.10)
我做姑娘的时候,
我就在父亲的家里,
当着母亲的面听说
我要到林中漂流行乞。 (2.26.11)
主公呀!过去我也曾
三番两次地请求过你,
同你到那森林里去住,
是我梦寐以求的心意。 (2.26.12)
罗摩呀!愿你幸福!
我等待着到那里去。
你这英雄住在林中,
这行为很使我欢喜。 (2.26.13)
天性纯洁的人呀!
我在爱情上纯洁无瑕,
丈夫就是我的命运,
丈夫到哪我到哪。 (2.26.14)
只要同你在一起,
即使是死也快乐。
道德高尚的婆罗门,
我曾听到他们说: (2.26.15)
‘在这世界上,聪明人!
父母遵礼也遵照法,
把女儿嫁给了别人,
即使身死也属于他。’ (2.26.16)
我是你善良的妻子,
一心忠于自己的丈夫。
你竟不想把我带走,
却是为了什么缘故? (2.26.17)
我这可怜的忠贞的女人,
同你共尝快乐和悲伤。
罗摩呀!你把我带走吧!
共同把欢乐和悲伤担当。 (2.26.18)
我是这样悲伤痛苦,
如果你不把我带到山林,
我要服毒、蹈火、跳水,
我一定要把死来寻。” (2.26.19)
就这样,她为了同走,
用种种方法向他恳请。
但是那长胳膊的罗摩
却不敢带她到无人的林中。 (2.26.20)
经过他这样劝说,
悉多就开始琢磨,
她眼里掉下了热泪,
好像把眼睛来洗濯。 (2.26.21)
悉多在那里暗自思忖,
她简直是有点想发怒。
虔诚的罗摩想劝阻她,
对她加以百般的安抚。 (2.26.22)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第二十六章终
第二十七章
虽然罗摩一再劝慰,
遮那竭的公主悉多,
为了能够到森林里去,
又对自己丈夫把话说。 (2.27.1)
这悉多非常激动,
她出于爱情和骄傲,
把这宽胸膛的罗摩
死死缠住不放掉: (2.27.2)
“我那父亲毗提诃国王,
罗摩呀!弥提罗城主,
怎会找到你这样女婿?
实为女子,表面是丈夫。 (2.27.3)
可怜世人不了解情况,
他们的说法不恰当,
说罗摩像炽燃的太阳,
实际上他并没有光芒。 (2.27.4)
你为什么这样忧愁?
你为什么这样担心?