b

    1 || Acita says: For the sake of doing good for others he, being only small, discerned (?) (9) that.

    2 …he left Madhyadeśa, in order to do good for the beings, from land to land (10) , || In the Jinakke (11) [tune] ||

    3 …Pulling away from unheededness, establishing in observance, driving away (?) (12) the doubts …

    4 … the compassionate one will be headed in the direction of Dakṣināpatha. 1 || At this point they even saw …

    5 … not so much with the name of teacher. Because (13) || In the Tsunta(?) (14) [tune] || Teacher (15)

    6 they … not with denigration and blame: the great teacher shines …

    7 … that: the noble Metrak, twelve years (16) old,…

    Notes (1) The first line is entirely lost; of the 2nd line, one sees only the lower part of some letters.

    (2) The disciple named Tiṣya is speaking: the parallel Old Ui. text starts at the bottom of the 9th leaf, recto, cf. Ui. II. I, 9 a 28-29. The text is roughly a continuation of the dialogue between the disciples of the Brahmin Bādhari. Unfortunately, the reverse side of the 9th leaf and the recto of the 10th leaf in the Old Ui. Hami version are badly mutilated. Nevertheless, one can recognize enough passages to be sure of the identification.

    (3) The text is similar to Ui. II. I, 9 b 1-2.

    (4) Cf. the corresponding passage in Ui. II. I, 9 b 2-3. Up to the first line of the verso, the Tocharian text is versified, but the metre cannot be established with certainty.

    (5) Probably to be completed as follows: puk (wäknā).

    (6) Sic! For ṣtare, the normal form.

    (7) Probably final syllable of the same present participle which is attested later in the same line, obl. pl. knānmāñcäs.

    (8) Difficult form, containing probably the negation mā, with sandhi metri causa. The form ālymes is known as the equivalent of āñmes, āymes, gen. sg. of āñcäm 'self’, cf. TS. A 430 a 6. In that case, the sequence mālyes would be another occurrence of original mālymes, either by phonetic dissimilation or by careless writing.

    (9) One can restore pu(täk) , 3sg. preterite act. of the verb putk- 'separate', past participle putko.

    (10) Cf. the corresponding passage in Ui. II. I, 9 b 23.

    (11) Stanza of 4×14(7/7) syllables.

    (12) Probably a form of the verb wik- ‘drive away’, present participle wikäsmāṃ , or the like.

    (13) Cf. the corresponding passage in Ui. II. I, 10 a 2-3.

    (14) Stanza of probably 4×15 (7/8 or 8/7) syllables.

    (15) According to the Old Ui. Text, this substantive should be pl. nom., hence käṣṣiñä .

    (16) The restoration of the compound is obvious. The rest of the last line of the reverse is lost.b - 图1

    I.4. YQ 1.28

    Transliteration YQ 1.28 1/2 [recto]