他们来到钵罗舍婆诺山脊;

    对着猴王致过敬礼;

    他们对须羯哩婆把话说,

    须羯哩婆正同罗摩在一起: (4.46.10)

    “我们都已经搜寻遍了

    所有山岳、森林和城镇,

    还有那些河流和大海,

    以及所有的乡村。 (4.46.11)

    你告诉我们的那些洞穴,

    我们也都搜寻了个遍;

    那些大丛莽也都搜过,

    各种蔓藤在那里长满。 (4.46.12)

    在那些艰险的地方,

    无法进入,崎岖坎坷;

    那些身躯巨大的生物,

    也都被杀死,被搜过;

    那些无法进入的丛莽,

    都是一再搜寻探索。 (4.46.13)

    他出身名门,

    他高贵尊严;

    这猴子头领,

    想把悉多去看。

    悉多去的地方,

    他也往那里赶;

    这就是那一个

    风神之子哈奴曼。” (4.46.14)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第四十六章终

    第四十七章

    那一个猴子哈奴曼,

    同达罗、鸯伽陀一起,

    须羯哩婆指出了方向,

    他们就走到了那里。 (4.47.1)

    他同所有杰出的猴子,

    一同走的道路很长;

    他们搜寻了宾阇耶山,

    山上的洞穴和丛莽。 (4.47.2)

    搜寻山峰、河流和堡垒,

    搜寻那些池塘和大树,

    还有各种各样的树丛,

    加上大山长满繁茂树木。 (4.47.3)

    所有这一些猴子们,

    把这个地方搜寻遍;

    遮那竭的女儿悉多,

    却无论如何也不见。 (4.47.4)

    他们吃的是根茎,

    还有各种的果实;

    他们搜寻着,随地而住,

    这些勇猛的猴子。

    这地方难以搜寻,

    宽大,有洞穴深池。 (4.47.5)

    所有这些猴子头领,

    都离开了这个地方;

    又来到一个艰险处,

    心里不怕也不慌张。 (4.47.6)

    这里的树没有果实,

    不开花,没有叶子;

    这里的河流没有水,

    根茎也是十分难植。 (4.47.7)

    这里没有水牛,

    这里没有鹿和象,

    没有老虎没有鸟,

    没有动物在林中游荡。 (4.47.8)

    在这里的荷塘里面,

    开着荷花叶子很美,

    看上去好看,香气芬芳,

    却没有一只蜜蜂在那里飞。 (4.47.9)

    有个苦行者名叫甘琉[311]

    有大光辉,说话真实;

    这个大仙人脾气暴躁,

    遵守清规戒律他坚持。 (4.47.10)

    他有一个儿子,

    年纪一十二岁,

    死在这林子里,

    大牟尼忿怒伤悲。 (4.47.11)

    于是整个的森林,

    就受到他的诅咒,

    他让森林艰险难进,

    他赶走了所有鸟兽。 (4.47.12)

    这里这一片森林地带,

    那一些大山和洞穴,

    那一些河流的源头,

    他们都认真去搜寻。 (4.47.13)

    那一些高贵的猴子,

    都想让须羯哩婆喜欢;

    他们没看到遮那竭公主,

    抢她的罗波那也没看见。 (4.47.14)

    他们走进了这可怕的地方,

    蔓藤和丛莽把它填满;

    他们看到了一个阿修罗,

    残暴凶猛,不怕神仙。 (4.47.15)

    那些猴子看到了他,

    站在那里像另一座大山;

    看到这山一般的阿修罗,

    所有的猴子都围着他站。 (4.47.16)

    大力恶魔对猴子们说:

    “你们注定要一命归阴!”

    他举起那攥紧的拳头,

    怒气冲冲地冲向他们。 (4.47.17)

    看到他突然扑了过来,

    波林的儿子鸯伽陀,

    就用手掌向他猛击:

    “他是罗波那!”心里琢磨。 (4.47.18)

    他被波林的儿子打中,

    嘴里喷涌出来了鲜血;

    这个阿修罗倒在地上,

    像一座倒翻了的山岳。 (4.47.19)

    猴子们看到他死去,

    都感到胜利已经在握;

    他们又都像往常一样,

    把所有的山、林搜索。 (4.47.20)

    在那里搜索以后,

    他们又搜索树丛;

    他们来到了另一个

    可怕的大山深谷中。 (4.47.21)

    他们搜索得疲倦不堪,

    他们又都聚在一起;

    在一棵大树的下面,

    心情沮丧,坐在那里。 (4.47.22)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第四十七章终

    第四十八章

    于是这有大智慧的猴子,

    猴王的太子鸯伽陀,

    他疲倦已极,喘了口气,

    慢慢地对众猴把话来说: (4.48.1)

    “森林、大山和河流,

    那些难以进入的丛莽,

    那些深洞和山中洞穴,

    我们都已搜索净光。 (4.48.2)

    在任何地方我们同你们

    都没有能够看到悉多;

    也没有看到那个罗刹,

    是他把天仙般的悉多抢夺。 (4.48.3)

    我们已经费了很多的时间,

    须羯哩婆的严令已经到期;

    因此,各位还要全神贯注,

    到四面八方去仔细寻觅。 (4.48.4)

    要丢掉疲倦和忧愁,

    要丢掉那袭来的睡意;

    为了让我们看到悉多,

    要到处去搜索寻觅。 (4.48.5)

    要有自信,有技巧,

    精神上决不要示弱;

    人们说这是成功之母,

    因此我就对你们说。 (4.48.6)

    猴子们!你们今天还要

    把这片难进的森林搜寻;

    你们要抛弃掉忧愁疲倦,

    搜寻整个这一片大森林。 (4.48.7)

    谁要是坚定不移地去干,

    他就一定能看到成功的果实;

    你们不要再悲观失望了,

    我们不能容许半刻的疑迟。 (4.48.8)

    我们的国王须羯哩婆,

    猴子呀!性子暴,喜惩罚!

    那位高贵尊严的罗摩,

    我们也都要惧怕。 (4.48.9)

    我这样说是为你们好,

    你们如果愿意就去做;

    猴子呀!我说的话

    对于我们都很适合。” (4.48.10)

    听完了鸯伽陀的话,

    那个猴子乾闼摩陀诺,

    就开口把话来说,

    语言不清,又倦又渴: (4.48.11)

    “鸯伽陀对你们

    说了同样的话;

    这些话悦耳又有益,

    就照他的话去做吧! (4.48.12)

    我们再一次去搜索

    山岳、洞穴和山沟,

    去搜索空寂的森林,

    还要搜索山中河流。 (4.48.13)

    一切都要遵照着

    高贵须羯哩婆的指示;

    我们要到处去搜索

    山上的堡垒和林子。” (4.48.14)

    这些勇猛力大的猴子,

    他们又都站了起来;

    他们搜寻南边的地方,

    宾阇耶山的森林地带。 (4.48.15)

    猴子们登上了

    那光辉的银山,

    山峰多,山洞多,

    像秋天的云彩一般。 (4.48.16)

    那里有美丽的卢特罗树林,

    还有七叶树的森林;

    猴子们都想见到悉多,

    他们努力到处去搜寻。 (4.48.17)

    爬上了山顶以后,

    勇猛的猴子疲倦;

    罗摩心爱的妻子,

    他们却是看不见。 (4.48.18)

    这群猴子看到了

    那充满了洞穴的山,

    他们就从上面下来,

    眼睛向四下里观看。 (4.48.19)

    他们都走上了平地,

    心情沮丧,体倦神疲;

    他们在那里站了一会儿,

    就靠近树身子休息。 (4.48.20)

    他们休息了一会儿,

    稍稍解除了疲倦,

    他们又继续努力,

    把整个的南方搜探。 (4.48.21)

    以哈奴曼为首的

    这一群猴子又出发;

    他们又从头开始,

    把宾阇耶山来搜查。 (4.48.22)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第四十八章终

    第四十九章

    那一个猴子哈奴曼,

    同达罗和鸯伽陀一同走;

    他们在宾阇耶山里,

    把那些山洞和丛莽去搜。 (4.49.1)

    在山上这一些洞穴里,

    狮子和老虎到处钻。

    在这山王的崎岖的路上,

    在那些山中的涧旁溪边; (4.49.2)

    他们就住在这里,

    时间渐渐地逝去。 (4.49.3)

    这地方满是洞穴和丛莽,

    非常辽阔,难以搜索;

    风神的儿子在这里

    把整个的大山都搜寻过。 (4.49.4)

    他们互相丢失了,

    彼此脱离找不着:

    迦阇、迦婆刹和迦婆耶、

    舍罗婆和乾闼摩陀诺, (4.49.5)

    曼陀和陀毗毗陀,

    哈奴曼和阎婆梵,

    还有王太子鸯伽陀,

    以及森林里的达罗。 (4.49.6)

    他们搜索了南边的地方,

    搜索的地方山岭繁复;

    他们饥渴想把水喝,

    他们疲倦得一塌糊涂;

    他们看到了一个大洞,

    里面长满了蔓藤和树木。 (4.49.7)

    从那里面走出来,

    纯金鸿雁和母鹅;

    浑身湿湿的鸳鸯,

    身上沾满花粉多。 (4.49.8)

    他们于是来到那个洞穴,

    这洞穴芬芳扑鼻难入内;

    这一些猴子的头领们,

    心里都失望而且困惑。 (4.49.9)

    这一些杰出的猴子们,

    现在来到了这洞穴门口,

    他们心里惶惶不知所措,

    他们本来是力量大无虑无忧。 (4.49.10)

    风神的儿子哈奴曼,

    个子长得山峰一般;

    他熟悉大大小小的森林,

    他对所有的猴子开了言: (4.49.11)

    “搜索了山岭重叠的地方,

    把这南边的地方也搜索过,

    我们都已经是疲惫不堪,

    可就是看不到那个悉多。 (4.49.12)

    黄金母鹅和鸿雁,

    走出了这个洞口;

    还有湿漉漉的鸳鸯,

    也从里面往下走。 (4.49.13)

    这是一个满了水的洞穴,

    或是一个满了水的池塘;

    站立着许多棵可爱的树,

    在这一个洞穴的门旁。” (4.49.14)

    猴子们等他说完了话

    都钻进了黑暗的洞穴;

    他们身上毛发直竖,

    他们都看不到日月。 (4.49.15)

    在这艰险的洞穴里,

    长满了各种各样的树;

    他们走进去了一由旬,

    他们都互相抱住。 (4.49.16)

    他们都失去了知觉,

    他们迷惑想把水喝;

    他们不知疲倦地

    在洞穴里呆了片刻。 (4.49.17)

    他们瘦了,面容憔悴,

    杰出的猴子疲惫难当;

    这些英雄们看到一种景象,

    他们都失掉活着的希望。 (4.49.18)

    他们来到一个可爱的地方,

    一片森林,黑暗消逝光;

    他们看到了黄金的树木,

    像火焰一样灿烂辉煌。 (4.49.19)

    娑罗、多罗、蓬那伽、

    竭拘婆、梵竺罗、陀婆、

    瞻波伽,还有龙华树[312]

    以及王树[313] ,都把花开着。 (4.49.20)

    样子都像那太阳一般,

    树坛都是吠琉璃镶嵌,

    池塘颜色像蓝琉璃,

    各种的鸟在里面挤满。 (4.49.21)

    长满了黄金的大树,

    样子就像朝日生辉,

    黄金长成的大鱼,

    还有巨大的乌龟。 (4.49.22)

    他们看到那些荷塘,

    里面汇满了清水;

    还有黄金装成的房子,

    有的房子是白银所堆。 (4.49.23)

    那些窗子都是纯金装成,

    上面盖满了珍珠网罩;

    地面也是黄金和白银,

    还有琉璃和摩尼宝。 (4.49.24)

    这一群猴子从四面八方,

    观察这一些绝妙的住房;

    那里还有开花结果的树,

    像珊瑚树和摩尼宝一样。 (4.49.25)

    到处是金蜜蜂,

    到处都是蜜;

    纯金来铸造

    床铺和座椅。 (4.49.26)

    他们还到处看到

    那些车辆非常珍贵;

    还有成堆的碗碟,

    金、银和铜也成堆。 (4.49.27)

    成堆的天上速香,

    成堆的旃檀香,

    还有洁净的食品,

    根茎和果子清香。 (4.49.28)

    非常珍贵的饮料,

    味美汁多的甜蜜,

    珍贵的天上衣服,

    也都成堆地堆积;

    还有成堆的毛毯,

    成堆的斑斓的兽皮。 (4.49.29)

    这些力量大的英雄猴子,

    在这个洞穴里到处搜寻;

    他们就在不远的地方,

    看到了那么一个女人。 (4.49.30)

    她穿着黑色的鹿皮衣,

    看到她他们非常恐惧;

    她身上闪耀着光辉,

    这个苦行女不吃东西。 (4.49.31)

    于是那个哈奴曼,

    个子长得大山一般,

    他合捧起双手来,

    向老女人敬礼请安。

    他开口询问她说:

    “你是什么人!告诉我!

    这些珍宝是谁的?

    还有房子和洞穴?” (4.49.32)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第四十九章终

    第五十章

    哈奴曼这样说完了话,

    他又重新开口把话说,

    她穿着黑色的鹿皮衣,

    这苦行女遵守达磨: (4.50.1)

    “我们一下子进入洞穴,

    这洞穴里一片黑暗;

    我们都是又饥又渴,

    我们又都非常疲倦。 (4.50.2)

    我们进了这个洞穴,

    我们非常想把水喝;

    这样子的一些情景,

    简直跟奇迹差不多。

    我们看到这些以后,

    都吓得失神又落魄。 (4.50.3)

    这些黄金树是谁的?

    它们闪耀着朝阳的光辉。

    这些洁净的食品是谁的?

    这些根茎、果实属于谁? (4.50.4)

    这一些黄金的宫阙,

    这一些白银的邸宅,

    这一些黄金的窗子,

    上面有摩尼网覆盖。 (4.50.5)

    这一些黄金的树木,

    开着繁花结实累累;

    它们都是香气芬芳,

    它们都是属于谁? (4.50.6)

    纯金装成的荷花,

    长在清澈的水里;

    那一些黄金的鱼,

    怎样同乌龟游戏? (4.50.7)

    这是哪一个人的

    苦行产生的神力?

    这一切我都不了解,

    请对我们说个仔细。” (4.50.8)

    哈奴曼就是这样

    对虔诚苦行女说了话;

    她乐于看到众生快乐,

    用话把哈奴曼来回答: (4.50.9)

    “从前有个檀那婆头子,

    名叫摩耶有幻术;

    他就用自己的法力,

    把这一片金林幻出。 (4.50.10)

    他在杰出的檀那婆中,

    就成了天上工巧大神;

    是他施展出了幻术,

    幻成这天宫纯是黄金。 (4.50.11)

    他在这片大森林里,

    行苦行行了几千年;

    他从大梵天得到恩惠,

    他学会了技术去营建。 (4.50.12)

    这有力的人营造了一切,

    他是一切爱欲的主人;

    有很多很多的时候,

    他愉快地住于大森林。 (4.50.13)

    这一个檀那婆的头子,

    爱上了天女醯玛[314]

    那个堡垒的破坏者[315]

    祭起了霹雳把他杀。 (4.50.14)

    这一片无上的森林,

    大梵天赐给了醯玛;

    她永远在这里享乐,

    这一所金屋属于她。 (4.50.15)

    我是弥卢萨婆哩尼之女,

    我的名字叫娑严钵罗婆[316]

    猴中之王呀!我保卫着,

    醯玛的邸宅这一所。 (4.50.16)

    醯玛是我的昵友,

    她精通跳舞和唱歌;

    是她赏给我这个职务,

    来保卫天上住宅这一所。 (4.50.17)

    你们来到这野林荒山,

    究竟是为了什么原因?

    你们怎么能够知道

    这一片艰险的森林? (4.50.18)

    这一些食品、

    根茎和鲜果,

    你们吃饱喝足,

    再把详情告诉我。” (4.50.19)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第五十章终

    第五十一章

    这一个虔诚的苦行女,

    她全神贯注心一志专;

    她又对猴子头领说话,

    他们已经疲惫不堪: (4.51.1)

    “猴子们呀!如果吃过果子,

    你们的疲劳已经驱除,

    如果这些事我可以听,

    我愿意听,请你们细述。” (4.51.2)

    听完了她的话以后,

    哈奴曼这风神之子,

    就开始诚诚恳恳地

    如实地叙述事实: (4.51.3)

    “那一个全世界的国王,

    比得上婆楼那、因陀罗;

    他来到弹宅迦大林中,

    十车王的那个儿子罗摩。 (4.51.4)

    他带着弟弟罗什曼那,

    还带着自己的妻子悉多;

    罗波那从阇那私陀那

    用暴力把他老婆抢夺。 (4.51.5)

    有个猴子名叫须羯哩婆,

    这个英雄是国王的知己;

    他本是群猴的大王,

    是他把我们派来这里。 (4.51.6)

    我们来到阎罗保卫的南方,

    是阿竭多游逛的地区;

    我们同以鸯伽陀为首的

    那些首要的猴子在一起。 (4.51.7)

    ‘随意变形的罗刹罗波那,

    你们要全神贯注去搜捕;

    也要搜寻那个悉多。’

    我们就是这样被催促。 (4.51.8)

    我们所有的猴子们,

    把整个南方搜了个遍;

    我们如今在树下休息,

    我们又是饥饿又疲倦。 (4.51.9)

    所有的猴子都面色苍白,

    我们都陷入到沉思中间;

    我们没入忧愁的海洋里,

    我们没有法子爬上岸。 (4.51.10)

    我们被迫到处游荡,

    抬眼看到这个大洞;

    蔓藤和树丛把它遮住,

    里面完全是一片暗冥。 (4.51.11)

    有些鸟从里面出来,

    湿漉漉的母鹅,

    翅膀上滴着水,

    还有鸿雁和鹗。

    ‘我们钻进去吧!’

    猴子们对我说。 (4.51.12)

    所有这些猴子的推断,

    我觉得都非常合理;

    ‘我们进去吧!’我们来到了,

    主子的事情把我们催逼。 (4.51.13)

    互相牵着手,

    我们走下来;

    突然进洞中,

    黑暗遍充塞。 (4.51.14)

    我们的事情就是这样,

    来这里是为了工作;

    我们来到你的跟前,

    狼狈不堪又饥又饿。 (4.51.15)

    你遵照待客的达磨,

    给了我们根茎鲜果;

    我们饿得真是要命,

    你让我们又吃又喝。 (4.51.16)

    我们都饿得快死了,

    是你拯救了我们;

    告诉我们这些猴子,

    做什么事才能报恩?” (4.51.17)

    洞察一切的娑严钵罗婆,

    听完了猴子们的这些话,

    她对所有的猴子头领,

    用这样的话来回答: (4.51.18)

    “对于所有勇猛的猴子,

    我都是非常地满意;

    我是遵守达磨的人,

    我没有任何别的目的。” (4.51.19)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第五十一章终

    第五十二章

    苦行女的这一番话,

    美妙又合乎达磨;

    她的举动无可非议,

    哈奴曼回答她说: (4.52.1)

    “我们寻求你的庇护,

    遵行达磨的圣女!

    高贵尊严的须羯哩婆,

    给我们规定了时期;

    现在时间已经过了,

    请把时间倒转回去。 (4.52.2)

    从这个可怕的洞穴里,

    请你把我们拯救出去。 (4.52.3)

    违背了须羯哩婆的命令,

    我们就都要丧失掉性命;

    请你保护我们大伙吧!

    须羯哩婆让我们又怕又惊。 (4.52.4)

    你这遵守达磨的人啊!

    我们的任务非常艰巨;

    我们无法把任务完成,

    如果我们就住在这里。” (4.52.5)

    哈奴曼这样说了话,

    那位苦行女又开了口:

    “你们只要走了进来,

    我认为难以活着走。 (4.52.6)

    由于修炼和苦行,

    我把极大的力量获得;

    我现在就用我的神力,

    把所有猴子送出洞穴。 (4.52.7)

    你们所有的猴子们,

    都要闭上自己的眼睛;

    如果不把眼睛闭上,

    就无法逃出这个深洞。” (4.52.8)

    于是所有的这些猴子,

    就用他们那尖瘦的手,

    一下子愉快地捂住眼,

    他们都想离开这里往外走。 (4.52.9)

    这些高贵尊严的猴子,

    都用手把脸遮住;

    她把他们送出洞穴,

    只在一转瞬的工夫。 (4.52.10)

    这遵行达磨的苦行女,

    把所有这些猴子们

    从苦难中救了出来,

    又说话把他们慰问: (4.52.11)

    “这就是美丽的宾阇耶山,

    树木和蔓藤长满上面;

    这是小山钵罗舍婆诺,

    那边是大海烟波浩漫。 (4.52.12)

    杰出的猴子!祝你们幸福!

    我现在要转回我的邸宅中。”

    娑严钵罗婆这样说完话,

    就又钻进了那一个深洞。 (4.52.13)

    他们都看到大片大海,

    可怕的婆楼那的宫阙;

    无边无际的大海咆哮,

    骇人的波涛翻滚不歇。 (4.52.14)

    当他们搜索这艰险的山时,

    这是摩耶的幻术所造成,

    时间已经过去了一个月,

    这是他们的猴王所规定。 (4.52.15)

    在宾阇耶山的脚下,

    大树都开满了繁花;

    光辉的猴子们来到这里,

    他们都是忧愁交加。 (4.52.16)

    他们看到了那些大树,

    都被满树的繁花压弯;

    上面缠着成百的蔓藤,

    他们心里惶恐不安。 (4.52.17)

    他们互相告知:

    春天已经来到;

    时限已经超过,

    他们地上昏倒。 (4.52.18)

    猴国的太子鸯伽陀,

    这个猴子有大智慧;

    他开口把话来说,

    肩膀像狮子胳膊圆肥: (4.52.19)

    “奉了猴王的命令,

    我们大家来到这里;

    在洞里呆了一个月,

    猴子们!怎么没注意? (4.52.20)

    须羯哩婆规定的时限,

    已经超了一个整月;

    所有我们这些猴子们,

    最好是把饮食断绝。 (4.52.21)

    须羯哩婆禀性严酷,

    他爱摆主子的架势;

    他决不会宽恕我们,

    我们都犯了过失。 (4.52.22)

    我们找不到悉多,

    这就是犯了过失;

    因此我们今天最好

    在这里绝食至死。 (4.52.23)

    丢掉儿子和老婆,

    丢掉财产和房屋,

    不至于回到那里,

    让猴王把我们宰屠;

    我们在这里光荣死去,

    要胜过不适当的惩处。 (4.52.24)

    须羯哩婆并没有

    让我灌顶为太子;

    我之所以能够灌顶,

    坚毅的人主罗摩所指使。 (4.52.25)

    那个猴王对我仇恨,

    他看到我误了期限,

    他一定会把我杀死,

    决心把我严厉惩办。 (4.52.26)

    为什么让我的亲友

    看到我陷入不幸?

    我就在功德海边上,

    绝食以至丧生。” (4.52.27)

    听完了猴王太子

    说的这一番话;

    所有的猴子头领,

    忧伤地用语回答: (4.52.28)

    “须羯哩婆禀性严酷,

    罗摩又依恋他的情人;

    如果看不到悉多,

    我们就空手归家门。 (4.52.29)

    为了讨罗摩的欢心,

    他无疑地要把我们杀死;

    谁要是犯了王法,

    就不要走近主子。” (4.52.30)

    这一群猴子们,

    为恐惧所折磨;

    听到他们的话,

    达罗就把话说:

    “不要再发愁了,

    我们钻进洞里,

    我们住在里面,

    如果你们欢喜。 (4.52.31)

    它是幻术造成,

    艰险难以进入;

    有水有吃有喝,

    还有很多树木。

    我们住在里面,

    不怕那因陀罗;

    更用不着去说,

    那猴王和罗摩。” (4.52.32)

    听完鸯伽陀所说,

    又听到这入耳的话,

    所有的猴子说起话来,

    他们快乐得无以复加:

    “今天让我们想出一个

    能够自由的办法;

    好让我们这一伙,

    都不会被别人所杀。” (4.52.33)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第五十二章终

    第五十三章

    达罗的光辉像那月亮,

    正当他这样把话来说,

    哈奴曼心里暗暗认为

    鸯伽陀已经夺得王国。 (4.53.1)

    哈奴曼认为波林的儿子

    具备包括八个部分的大智[317]

    也还具备四种力量[318]

    又具备十四种优秀品质[319] 。 (4.53.2)

    他完完全全充满了

    勇气和坚毅的力量;

    他的光辉完全像那

    白分[320] 开始时的月亮。 (4.53.3)

    他的智慧比得上祈祷主,

    他的勇敢同他父亲差不多,

    他听从了达罗的忠告,

    像因陀罗听从苏揭罗[321] 。 (4.53.4)

    为主子的事情而疲倦,

    精通所有的经典,

    哈奴曼开始说话,

    想把鸯伽陀来规劝。 (4.53.5)

    在四个手段里面,

    他使用了第三个[322]

    他引诱所有猴子,

    利用他那如簧之舌。 (4.53.6)

    他用可怕的语言,

    里面搀杂着忿怒,

    这样把猴子们分裂,

    然后再把鸯伽陀吓唬: (4.53.7)

    “陀罗之子!在战斗中,

    你真超过你的父亲;

    你像你的父亲一样,

    能担当起王国的重任。 (4.53.8)

    但是,杰出的猴子!

    猴子的本性易变;

    没有儿子和老婆,

    他们不会按你的命令去干。 (4.53.9)

    大猴子阎婆梵,

    尼罗的须胡特罗,

    他们不会听你的,

    我坦白地对你说。 (4.53.10)

    即使你使用那些手段,

    什么公正,什么施舍,

    你使用惩罚的手段,

    也不能使他们脱离须羯哩婆。 (4.53.11)

    人们说,弱者对强者,

    虽然站在进攻的地位,

    弱者也不要就进攻,

    为了把自己先来保卫。 (4.53.12)

    你以为这一个洞穴

    就能够把你来保卫;

    罗什曼那用他那些箭,

    很容易就把它摧毁。 (4.53.13)

    古时候因陀罗投下霹雳,

    只使这个洞穴受了轻伤;

    罗什曼那用他那些利箭,

    穿破它就像穿那叶片一样;

    有很多很多的那罗伽铁箭,

    就拿在那个罗什曼那手上。 (4.53.14)

    折磨敌人者!如果你

    就在这里停留下来;

    那么所有的猴子们

    都会干脆把你丢开。 (4.53.15)

    他们想起儿子和老婆,

    他们就会激动又害饿;

    他们一定会把你丢弃,

    他们现在受到了折磨。 (4.53.16)

    你就会失掉朋友,

    失掉愿意你好的亲属,

    连草叶子抖上一抖,

    你也会吓得一塌糊涂。 (4.53.17)

    罗什曼那残酷的同伴们,

    决不会就把你杀死;

    他们性子暴,难接近,

    他们想杀的人都有坏品质。 (4.53.18)

    如果你同我们一起,

    谦恭卑下地走回去;

    须羯哩婆将立你为王,

    按照那正常的顺序。 (4.53.19)

    你的叔叔热爱达磨,

    他和蔼可亲坚守发的誓;

    他很纯洁遵守道德,

    他永远不会把你杀死。 (4.53.20)

    他活着就好像是为了

    讨得你母亲的欢心;

    他也没有别的子嗣,

    鸯伽陀!让我们回转家门。” (4.53.21)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第五十三章终

    第五十四章

    哈奴曼的这一番话,

    彬彬有礼,合乎达磨;

    都是忠心耿耿为主子,

    鸯伽陀听完就把话说: (4.54.1)

    “须羯哩婆完全没有

    沉着性和纯洁性;

    他不慈爱也不正直,

    没有勇气也不坚定。 (4.54.2)

    他哥哥还活着的时候,

    他就抢了他的老婆;

    按照达磨她是他母亲,

    他是一个可憎的家伙。 (4.54.3)

    他懂什么叫达磨?

    他哥哥为了战斗,

    让他在洞口站岗,

    他却把洞口填上石头。 (4.54.4)

    那光辉的罗摩,

    同他把友谊结成;

    他竟然把他忘掉,

    谁的恩情他记心中? (4.54.5)

    他只是怕罗什曼那,

    他并不怕把坏事做;

    他派我们寻找悉多,

    何尝是为了达磨? (4.54.6)

    他禀性轻浮,离经叛道,

    他是坏人,负义忘恩;

    出身高贵的人要想活着,

    谁能够把他来信任? (4.54.7)

    不管是好人,还是坏人,

    总会把儿子扶上宝座;

    我是他的敌人的儿子,

    须羯哩婆怎能让我活? (4.54.8)

    我没有大臣,又犯了罪,

    我又没有什么本领;

    我怎敢回到积私紧陀,

    作一个无助者活着我怎么能? (4.54.9)

    他会偷偷地把我惩办,

    他会把我关在监牢里;

    为了保住他的王国,

    须羯哩婆尖刻、残暴、卑鄙。 (4.54.10)

    我在这里绝食至死,

    胜过被他监禁被他抓;

    千万请你们把我原谅,

    猴子们都回家去吧! (4.54.11)

    我对你们公开说,

    要我回城我拒绝;

    我在这里绝食至死,

    死亡实在要好一些。 (4.54.12)

    先代我向国王致敬,

    问候他圣躬安康;

    我的叔叔须羯哩婆,

    那一个群猴之王。 (4.54.13)

    我的母亲噜摩,

    问她身体健康;

    也请你们劝慰

    陀罗我的亲娘。 (4.54.14)

    她天性热爱儿子,

    她慈悲,又虔诚;

    听到儿子已经死去,

    她也会丢弃性命。” (4.54.15)

    他对年老的猴子们,

    就是这样把话来说;

    鸯伽陀说完躺在地上,

    在草堆里痛哭难过。 (4.54.16)

    他这样躺在那里哭,

    所有这些杰出的猴子,

    从眼睛里流出了泪水,

    他们心里痛苦不置。 (4.54.17)

    他们责骂须羯哩婆,

    他们把波林赞美不置;

    他们围绕着鸯伽陀,

    他们坐在那里绝食。 (4.54.18)

    这一群杰出的猴子,

    摸透了鸯伽陀的思想;

    他们用水斋戒沐浴,

    坐在那里面向东方;

    他们坐在草堆里面,

    在那北边的岸边上。 (4.54.19)

    很多杰出的猴子,

    他们跑到了一起,

    就在这座大山上,

    身躯能同山峰相比;

    他们大声地喧嚷,

    喧声在山上回响,

    山上有瀑布泻下,

    就像云层里打雷一样。 (4.54.20)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第五十四章终

    第五十五章

    所有的猴子们,

    绝食在山脊上;

    一个大鹫之王,

    来到这个地方。 (4.55.1)

    它的名字叫商婆底[323]

    这只鸟已经活了很长;

    它是阇吒优私[324] 的哥哥,

    力量和勇气名扬四方。 (4.55.2)

    它从宾阇耶山的

    山洞里走了出来,

    看到坐着的猴子,

    心里高兴把话说开: (4.55.3)

    “在这世界上是命运

    用规律管束着人间;

    隔了很长的时候,

    这些食品自己来到我跟前。 (4.55.4)

    我要把猴子的尸体,

    一个一个地来吃。”

    大鸟这样说着话,

    眼睛瞅着那些猴子。 (4.55.5)

    这只鸟贪婪着食物,

    听完了它所说的话,

    鸯伽陀对哈奴曼说,

    他心里真是非常害怕: (4.55.6)

    “你看呀!那个阎罗王

    已经变成了悉多;

    他来到这个地方,

    给猴子们带来灾祸。 (4.55.7)

    还没有报答罗摩的恩情,

    还没有执行国王的命令,

    却已经降临到猴子身上,

    这一个前所未知的灾星。 (4.55.8)

    为了让悉多感到高兴,

    阇吒优私做了什么事情,

    那个鹫王的所作所为,

    你们都已经全部聆听。 (4.55.9)

    所有存在的生物,

    甚至包括那些傍生,

    为了讨罗摩的欢心,

    像我们一样舍弃性命。 (4.55.10)

    为了罗摩的缘故,

    我们舍生忘倦,

    来到这山林里,

    悉多只是不见。 (4.55.11)

    那个幸福的鹫王,

    已经为罗波那所杀;

    他走上至高的天界,

    用不着再对妙项害怕。 (4.55.12)

    阇吒优私死去了,

    十车王也已命终,

    悉多被劫夺走了,

    猴子们陷入险境。 (4.55.13)

    罗摩和罗什曼那,

    同悉多住在林子里;

    罗摩用他的利箭,

    把波林射毙。 (4.55.14)

    罗摩勃然大怒,

    杀死了所有的罗刹;

    给吉迦伊的恩惠,

    产生了多么恶劣的变化。” (4.55.15)

    从鸯伽陀嘴里,

    听到了这一番话,

    这个尖嘴的鹫王

    就大声说话来回答: (4.55.16)

    “是谁在那里说话?

    他的话震动了我的心;

    他说弟弟阇吒优私已死,

    弟弟比我的性命还亲。 (4.55.17)

    在阇那私陀那那里,

    罗刹和鹫王怎样交手?

    我没有听到弟弟名字,

    已经是很久很久。 (4.55.18)

    我弟弟精通伦理,

    他的勇敢值得称扬;

    猴子们!我想听一听,

    他是怎样走向死亡。 (4.55.19)

    我的弟弟阇吒优私,

    住在阇那私陀那林里;

    十车王的长子罗摩,

    他为尊长们所亲昵;

    罗摩怎么竟会同我弟弟,

    结成了亲密的友谊? (4.55.20)

    我的翅膀为阳光所烤,

    我已没有活动的能力;

    你们这些敌人的折服者,

    我愿意你们把我弄下山去。” (4.55.21)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第五十五章终

    第五十六章

    这声音虽然充满了忧愁,

    这些猴子头领听了以后,

    并不相信它所说的话,

    他的行动使他们担忧。 (4.56.1)

    猴子头领看到那只鹫,

    他们正坐在那里绝食;

    他们感到不祥的朕兆:

    “他会把我们都吞噬。 (4.56.2)

    我们坐在这里绝食,

    如果他把我们吃掉,

    我们的任务就算完成,

    我们迅速把目的达到。” (4.56.3)

    所有的猴子头领们,

    心里都是这样打算,

    鸯伽陀把他从山顶弄下,

    又张嘴对他开了言: (4.56.4)

    “从前有一个光辉的猴王,

    名字叫作哩刹罗竭娑[325]

    大鸟呀!他是我的国主,

    他生下了虔诚儿子两个。 (4.56.5)

    须羯哩婆和波林,

    两个儿子都有大力量;

    波林国王是我父亲,

    他的勇力四海传扬。 (4.56.6)

    全世界的大王罗摩,

    甘蔗王族的大力士;

    这光辉的人来到弹宅迦,

    他本是十车王的儿子。 (4.56.7)

    他同弟弟罗什曼那一起,

    他的老婆悉多和他一同出走,

    他走在达磨的大道上,

    把父亲的命令严格遵守;

    罗波那从阇那私陀那,

    用暴力把他老婆抢走。 (4.56.8)

    一个鹫王名叫阇吒优私,

    是罗摩父亲的老朋友;

    他看到了那个悉多,

    被魔王劫到空中逃走。 (4.56.9)

    他把罗波那的车子打碎,

    把悉多从上面拖了下来;

    他因为年老又很疲倦,

    终于被罗波那打败。 (4.56.10)

    力量较大的罗波那,

    就这样杀死了大鹫;

    罗摩给他举行葬礼,

    他登上最高的路去走。 (4.56.11)

    高贵的须羯哩婆,

    我的那一位叔叔,

    同罗摩结成了朋友,

    罗摩杀死我的亲父。 (4.56.12)

    须羯哩婆同他的大臣,

    同我的父亲结了仇;

    罗摩把他灌顶为王,

    在他杀死我父亲之后。 (4.56.13)

    猴王须羯哩婆,

    被扶上了宝座;

    这个群猴之王,

    派我们出来搜索。 (4.56.14)

    我们为罗摩所雇用,

    寻来寻去东奔西闯;

    我们看不到悉多,

    就像夜里看不到阳光。 (4.56.15)

    我们非常地专心一志,

    在弹宅迦林里搜索;

    我们糊里糊涂地

    钻进了那敞开的洞穴。 (4.56.16)

    我们在里面到处搜索,

    摩耶用幻术造成的洞穴,

    国王给我们规定的时限,

    就这样过去了一个月。 (4.56.17)

    我们这一些猴子,

    只能执行猴王的指示;

    现在规定的时限已过,

    我们都因为恐惧绝食。 (4.56.18)

    如果罗摩和须羯哩婆,

    还有罗什曼那发了怒,

    我们如果走了回去,

    我们的性命就保不住。” (4.56.19)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第五十六章终

    第五十七章

    那些想丢掉性命的猴子,

    这样说了那些可怜的话;

    这个大鹫就含着眼泪,

    对猴子们作了回答: (4.57.1)

    “猴子们呀!我的弟弟

    名字叫作阇吒优私;

    你们谈到,他在搏斗中

    被强有力的罗波那杀死。 (4.57.2)

    我年纪老,又没有翅膀,

    听到那消息心里很难受,

    但是今天我却没有力量,

    为我的弟弟去雪耻报仇。 (4.57.3)

    从前因陀罗杀死苾力特罗[326]

    他和我想把胜利获得;

    我们俩于是就飞向太阳,

    太阳周围绕着一团烈火。 (4.57.4)

    我们俩飞行在太空,

    飞行得非常非常快;

    飞到中间碰到太阳,

    阇吒优私疲惫倦怠。 (4.57.5)

    我看到我那弟弟,

    被太阳光所折磨;

    我出于友爱之心,

    让他在我翅膀下躲。 (4.57.6)

    我的翅膀被焚烧掉,

    猴子!向宾阇耶山上落;

    我于是就在这里住下,

    弟弟的消息再没听说。” (4.57.7)

    阇吒优私哥哥商婆底,

    就这样说了这一番话;

    有大智慧的猴国太子、

    鸯伽陀于是用话回答: (4.57.8)

    “如果阇吒优私是你弟弟,

    如果我的话你已经知悉,

    如果你知道就请告诉我:

    那一个罗刹住在哪里。 (4.57.9)

    那个罗刹头子罗波那,

    他的目光真是短浅;

    如果你知道就请告诉我,

    他住得是近还是远。” (4.57.10)

    这位阇吒优私的哥哥,

    光辉的鸟就开口说话;

    他的话听起来真入耳,

    使得猴子们怒放心花: (4.57.11)

    “杰出的猴子!我是大鹫,

    我的翅膀被焚,精力衰疲;

    我只能空口说上几句话,

    对罗摩助上一臂之力。 (4.57.12)

    我知道婆楼那的世界,

    对毗湿奴的世界也清楚,

    我知道天神与阿修罗搏斗,

    我也知道搅海取醍醐。 (4.57.13)

    我首先会努力,

    去帮助罗摩;

    可是我年老力衰,

    能活的日子不多。 (4.57.14)

    悉多年轻,长得漂亮,

    身上装饰着一切首饰;

    我看到她被罗波那、

    那个坏蛋所劫持。 (4.57.15)

    那个女子嘴里喊着:

    ‘罗摩呀罗摩!罗什曼那!’

    她直摇晃自己的身体,

    把那些首饰从身上抖下。 (4.57.16)

    她那一件丝绸上衣,

    像是山顶上的太阳;

    衬着黑色的罗刹鬼,

    像雨云中的闪电一样。 (4.57.17)

    我认为她就是悉多,

    因为她喊着罗摩;

    我要讲罗刹的住处,

    请你们仔细听着。 (4.57.18)

    他是毗尸罗婆的儿子[327]

    他是财神爷的兄弟;

    这罗刹名叫罗波那,

    他就住在楞伽城里。 (4.57.19)

    离开这里一百由旬,

    在大海中有一个岛;

    岛上有美丽的楞伽城,

    是工巧大神所创造。 (4.57.20)

    悉多也就住在那里,

    满怀愁绪,身穿丝衣;

    她被囚在罗波那后宫,

    罗刹女看守得严严密密。 (4.57.21)

    你们将在那里看到

    遮那竭王女悉多;

    就在那楞伽岛上,

    四面被大海围着。 (4.57.22)

    整整有一百由旬,

    到那大海的岸边;

    上了南边的海岸,

    你们会把罗波那看见。 (4.57.23)

    猴子们呀!你们要赶快

    施展出你们的英勇;

    我通过直觉能够看到,

    你们看到她后转回程。 (4.57.24)

    空中第一层道路麻雀飞,

    还有其他鸟吃的是粮食;

    第二层道路乌鸦来飞,

    它们吃的是树上的果子。 (4.57.25)

    第三层道路老鹰飞,

    真金的鹗把它们陪同;

    第四层道路大雕飞,

    大鹫就飞在第五层。 (4.57.26)

    第六层道路属于

    那些雄健的母鹅;

    它们都年轻貌美,

    都是系出毗那陀[328]

    杰出的猴子们呀!

    我们也系出毗那陀。 (4.57.27)

    那一个吃肉的罗刹魔,

    把这一件坏事来做。

    我站在这里就能看到

    那一个罗波那和悉多。 (4.57.28)

    我们都有神仙的力量,

    我们都有金子的眼睛;

    由于那一股攫取的劲头,

    猴子们呀!也由于天性,

    一百由旬以外的东西,

    我们都能够看在眼中。 (4.57.29)

    我们被赋予了这种本领,

    我们能够看得很远;

    赋予那些公鸡的能力,

    它们只能看到树根下面。 (4.57.30)

    请你们想一个办法,

    跳过这一片大海;

    走到悉多那里去,

    成功之后再回来。 (4.57.31)

    我希望你们把我带到

    婆楼那的住处大海边;

    我想在那里举行水祭,

    我那高贵的弟弟已经升天。” (4.57.32)

    于是力大无穷的猴子,

    把商婆底这只鹫王

    带到众水之王大海滨,

    他已被烧掉了翅膀。 (4.57.33)

    然后他们又把鸟王

    带回到原来的地方;

    猴子们都很高兴,

    他们看到成功的希望。 (4.57.34)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第五十七章终

    第五十八章

    这鹫王所说的话,

    像甘露一般甜蜜;

    杰出的猴子们听了

    心里都非常欢喜。 (4.58.1)

    猴子头领阎婆梵,

    同着所有杰出的猴子,

    一下子从地上站起来,

    对那鹫王把话说知: (4.58.2)

    “悉多在哪里?谁见到了她?

    是谁把悉多用暴力劫夺?

    请你卫护我们这群猴子,

    这一切都请你仔细来说。 (4.58.3)

    十车王儿子的利箭,

    飞驶像那霹雳一样;

    从罗什曼那手里射出,

    谁能想不到它的力量?” (4.58.4)

    猴子们注意听悉多的事,

    他们都非常欢喜欢乐;

    他又把他们安慰了一番,

    然后开口把话来说: (4.58.5)

    “请听悉多怎样被劫走,

    我把我听说的告诉你:

    是谁把这事告诉了我,

    大眼女郎现在哪里? (4.58.6)

    这座山长许多由旬,

    在这艰险的山内,

    我住了很长的时间,

    我老了,精力已经衰退。 (4.58.7)

    我的情况就是这样,

    我的儿子须钵哩尸婆;

    他是群鸟中的翘楚,

    按时把食物送给我。 (4.58.8)

    那些乾闼婆都耽于爱欲,

    那些大蛇又都容易发火;

    群兽都害怕得要命,

    我们都饿得非常难过。 (4.58.9)

    有一次我饿得难受,

    真想有点什么东西吃;

    儿子日落时才来到,

    却没有带一点的肉食。 (4.58.10)

    我衰老又气得要命,

    我这儿子鸟中翘楚,

    被我臭骂了一顿,

    我饥饿得一塌糊涂。 (4.58.11)

    我吃不到什么东西,

    那孝顺的鸟很难受;

    他要求把实情来说,

    于是他就开了口: (4.58.12)

    ‘爹爹!为了寻找食物,

    我按时飞上了高空;

    我堵住摩亨陀罗山[329] 口,

    我呆在那一动不动。 (4.58.13)

    那里是成千上万的

    海中动物的必由之路;

    我孤身一个向下瞅着,

    就把那一条路堵住。 (4.58.14)

    我在那里看到一个人,

    抱着一个女子走过;

    她光辉灿烂像朝阳,

    他却像破烂的香膏一坨。 (4.58.15)

    看到他俩我下了决心,

    把他俩当食物来吃掉;

    他却是卑词又谦恭,

    请求我给他让开道。 (4.58.16)

    卑词请求而拒绝人家,

    这种人哪里也难找寻;

    连最低下的人也不例外,

    更何况是我这样的人? (4.58.17)

    于是他就大跨步走过,

    快得好像把天空压缩;

    飞在空中的神魔走来,

    他们对我大唱赞歌: (4.58.18)

    “真幸运呀!你还活着!

    亲爱的!”他们这样说。

    “毫无疑问你真是走运,

    那家伙带着老婆飞过。” (4.58.19)

    最杰出的悉陀们,

    对我这样说了话;

    他们又告诉我:

    “他是罗刹王罗波那。” (4.58.20)

    他携带着十车王子、

    罗摩的老婆悉多;

    她丢下了首饰丝衣,

    被忧愁震动折磨。 (4.58.21)

    她披头散发嘴里喊着

    罗摩和罗什曼那的名字。’

    这个最擅长辞令的鸟说:

    ‘因此我才回来得很迟。’ (4.58.22)

    须钵锂尸婆就是这样

    对我说明了全部故事;

    我虽然听到了这一切,

    却不想有任何的措施。 (4.58.23)

    一只没有翅膀的鸟,

    怎么能够做什么事?

    我能做到的事情,

    只有智慧和言辞。 (4.58.24)

    请你们把我的话听,

    靠着你们的英勇,

    我利用智慧和言辞,

    让所有的人都高兴;

    罗摩的事毫无疑问

    也就是我的事情。 (4.58.25)

    你们都很有智慧,

    很有力量又很聪明;

    你们同猴王在一起,

    连神仙也不能战胜。 (4.58.26)

    罗摩和罗什曼那的箭,

    非常锐利,装着苍鹭毛;

    连天、地、阴间和三界,

    这些箭都能够确保。 (4.58.27)

    那十头魔王[330] 确实有

    坚毅的精神和力量;

    但是没有什么东西

    能够同你们来较量。 (4.58.28)

    不要再耽搁时间了,

    要赶快把决心下定;

    像你们这样的聪明人,

    不会对行动无动于衷。” (4.58.29)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第五十八章终

    第五十九章

    那大鹫祭了水,洗了澡,

    在这艰险难入的山上;

    猴子头领都向他走去,

    从四面八方把他围在中央。 (4.59.1)

    所有的那些猴子们,

    都恭敬侍奉鸯伽陀;

    商婆底猛然想起一事,

    便愉快地对他把话说: (4.59.2)

    “猴子们!请静一静!

    仔细听我把话说。

    我要把实情告诉你们,

    我是怎样认识的悉多。 (4.59.3)

    在从前,我坠落到了

    宾阇耶山峰的林子中;

    身上让太阳烤得难受,

    太阳光把我烧得很痛。 (4.59.4)

    六天后我苏醒过来,

    好像力不从心在发抖;

    我向四面八方望去,

    什么东西我都认不出。 (4.59.5)

    接着我又恢复了知觉,

    我看到所有大海和山岳,

    我看到森林和丛莽,

    我看到河流和湖泊。 (4.59.6)

    ‘这就是宾阇耶山[331]

    满是鸟群和森林,

    就在南海的岸边上,’

    我在心里这样思忖。 (4.59.7)

    那里有个神圣的净修林,

    连神仙们都来这里朝觐;

    住在那里实行苦行,

    一个名叫尼沙伽罗[332] 的仙人。 (4.59.8)

    甚至在没了仙人以后,

    我还在那里住了八千年;

    我仍然敬谨遵守达磨,

    虽然仙人已经升了天。 (4.59.9)

    我费了很大的力量,

    走下了崎岖的宾阇耶山;

    我又艰难地来到大地上,

    达梨薄草在大地上长满。 (4.59.10)

    我很想去看那大仙人,

    我费了很大劲走到那里;

    从前的时候有很多次,

    我同阇吒优私到那里去。 (4.59.11)

    在那净修林的附近,

    芬芳的香风在吹拂;

    我没有看到一棵树,

    不开花又不结果。 (4.59.12)

    我走到那神圣的净修林,

    倚在一棵树上休息片刻;

    我有一个强烈的愿望,

    等着看一看尊者尼沙伽罗。 (4.59.13)

    我看到仙人在远处站,

    威力显赫像是火焰;

    他刚才在水中沐浴,

    面向北方来到跟前。 (4.59.14)

    狗熊、私哩摩罗[333] 和老虎

    狮子、大象和蝎蛇[334]

    都围绕着他向前走,

    像行乞人把施主围着。 (4.59.15)

    看到了仙人来到跟前,

    这些动物都躲闪;

    好像是国王进入宫内,

    大臣和兵卒都走远。 (4.59.16)

    仙人看到我很高兴,

    他走进了那净修林;

    隔了一会又走出来,

    问我来有什么原因: (4.59.17)

    ‘亲爱的!我不敢认你了,

    看到你的羽毛残缺不全,

    你那两个翅膀已经烧坏,

    你的皮肤也受了伤残。 (4.59.18)

    我从前见过两只大鹫,

    飞行迅速像摩多哩湿梵[335]

    你们两个兄弟都是鹫王,

    你们能够随意把形变。 (4.59.19)

    你是哥哥商婆底,

    你弟弟是阇吒优私;

    你们都变成了人形,

    跪下礼拜我的双足。 (4.59.20)

    难道你是生了病?

    翅膀怎么变成这样?

    是哪一个惩罚了你?

    请你一一细说端详。’” (4.59.21)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第五十九章终

    第六十章

    “我们跟着太阳跑

    受到残伤的事情,

    我就对那个牟尼,

    一一叙述分明: (4.60.1)

    ‘尊者呀!我受了伤,

    感到羞耻,心绪混乱;

    我现在不能够细说,

    我感觉得非常疲倦。 (4.60.2)

    我和弟弟阇吒优私,

    傲气冲昏了头脑;

    想把勇力显示一下,

    我们飞得高而又高。 (4.60.3)

    我们在吉罗娑山顶上,

    同牟尼们打了赌;

    一直到阿窣陀大山,

    我们要把太阳追逐。 (4.60.4)

    我们俩成双地飞翔,

    我们俩下望大地上;

    一座一座的城镇,

    就像车轮子一样。 (4.60.5)

    有的地方听到奏乐声,

    有的地方听到经声唱;

    我们俩看到很多女郎,

    唱着歌,穿着红衣裳。 (4.60.6)

    我们俩迅速飞上高天,

    飞在太阳走的道路上;

    我们俩看到那些森林,

    就像一片片的青草一样。 (4.60.7)

    大地驮着一群大山,

    看上去像石块一般;

    大地上还流着许多大河,

    看上去像是一缕缕丝线。 (4.60.8)

    喜马拉雅山、宾阇耶山,

    还有非常高的须弥山;

    看上去在大地面上,

    就像大象陷入了泥潭。 (4.60.9)

    我们俩流下了汗水,

    我们俩恐惧又疲倦;

    一下子就昏了过去,

    如醉如痴,狼狈不堪。 (4.60.10)

    我们俩辨不清方向,

    南方、东南方和西方;

    大地好像是处在劫末,

    被熊熊的烈炎而烧伤。 (4.60.11)

    我们俩费了很大力气,

    又把那个太阳来瞧;

    太阳对我们俩来说,

    就像地球那样大小。 (4.60.12)

    阇吒优私向大地上落,

    来不及同我说话;

    我看到他这样子,

    迅速地从太空坠下。 (4.60.13)

    我用我两个翅膀保护他,

    使他不至被阳光烧着;

    由于疏忽大意我被焚烧,

    从天空里向下面坠落。 (4.60.14)

    我怀疑阇吒优私

    落到了阇那私陀那;

    我的翅膀被烧坏,

    昏迷落到宾阇耶山下。 (4.60.15)

    我丢掉了王国和弟弟,

    我丢掉了翅膀和勇力;

    我真想从山顶上跳下,

    我自己摔死我自己。’” (4.60.16)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第六十章终

    第六十一章

    “对杰出的牟尼这样说完,

    我痛哭失声,忧思如煎;

    那尊者沉思了一会儿,

    又对我张嘴开了言: (4.61.1)

    ‘你的翅膀和羽毛,

    都将会重新往外长;

    你将会重新得到

    眼睛、活力、勇气和力量。 (4.61.2)

    从前我曾听说过

    一件非常大的事情;

    我用苦行力看到了

    得知事情的内容。 (4.61.3)

    有一个国王名叫十车,

    他是甘蔗王族的后裔;

    他将会得到一个儿子

    名叫罗摩,英勇无比。 (4.61.4)

    他同弟弟罗什曼那,

    将会被流放森林中;

    这个真正勇敢的人,

    服从父亲的命令。 (4.61.5)

    有一个罗刹王叫罗波那,

    神仙和檀那婆都不能胜过;

    他将会从阇那私陀那地方,

    把罗摩的老婆暴力劫夺。 (4.61.6)

    有软硬食品诱惑她,

    有五欲之乐把她诱惑;

    光辉的悉多什么也不吃,

    这高贵的女子郁郁不乐。 (4.61.7)

    因陀罗知道了这件事,

    他将给悉多无上食物,

    连神仙们也难以得到,

    食物中包括着醍醐。 (4.61.8)

    悉多得到了那些食物,

    心里想:“赐与者是因陀罗。”

    她于是把最好的挑出来,

    丢在地上想分给罗摩。 (4.61.9)

    “如果我丈夫还活着,

    同罗什曼那在一起,

    或许他们都成了神,

    这食物是给他们的。” (4.61.10)

    罗摩派出了猴子当使者,

    走出来把她搜索寻觅;

    猴子头领!你要告诉

    罗摩妻子悉多的消息。 (4.61.11)

    你现在无论如何

    不能去任何的地方;

    你要等候地点和时间,

    你的两翼将会往外长。 (4.61.12)

    对我来说,我今天就想

    让你的两翼长了出来;

    但是,如果你呆在这里

    将有利于所有的世界。 (4.61.13)

    你的所作所为,

    有利于那两兄弟,

    有利于婆罗门和神仙,

    有利于因陀罗和牟尼。 (4.61.14)

    我非常想看到

    罗摩兄弟两个;

    我想丢掉性命,

    我不想再活着。’” (4.61.15)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第六十一章终

    第六十二章

    “就这样,这个擅长辞令的人,

    对我说了许多许多话;

    他跟我告别分了手,

    就走进了他那净修林的家。 (4.62.1)

    我慢慢地从这山上的

    洞穴里面爬了出来;

    我登上这宾阇耶山,

    等候着你们的到来。 (4.62.2)

    到今天已经过去了

    整整八千个年头;

    我心里遵照牟尼的话,

    把地点和时间来等候。 (4.62.3)

    那位牟尼尼沙伽罗,

    登上长途升了天;

    我心里有许多疑虑,

    它把我痛苦熬煎。 (4.62.4)

    听从了牟尼说的话,

    我压下了自杀的念头;

    他给了我智慧的忠告,

    要我把性命来保留;

    像灯光驱除黑暗,

    他的忠告驱除我的忧愁。 (4.62.5)

    那个坏蛋罗波那,

    他的本领我知道;

    我责备我的儿子,

    为什么不把悉多保。 (4.62.6)

    听到了她的哭声,

    听到他俩把悉多失去,

    他没有出于热爱十车王,

    挺身出来助一臂之力。” (4.62.7)

    商婆底同猴子们一起,

    就是这样随便闲谈;

    他的双翅又长了出来,

    在猴子们的眼前。 (4.62.8)

    他看到自己身躯上,

    又重新长出了翅膀;

    他高兴得无言可喻,

    他又开口对猴子把话讲: (4.62.9)

    “尼沙伽罗法力无边,

    由于这仙人的神力,

    我那被阳光烧掉的翅膀,

    又重新在我身上长起。 (4.62.10)

    我又恢复了青春,

    我又充满了活力,

    我又获得了力量,

    我又洋溢着勇气。 (4.62.11)

    你们无论如何要努力,

    去搜寻出悉多的踪迹;

    我现在得到了翅膀,

    就预示你们要成功顺利。” (4.62.12)

    这一只最杰出的鸟,

    这样对群猴说了话;

    他从山顶上飞起来,

    想把飞行能力了解一下。 (4.62.13)

    听完了他所说的话,

    这一群猛虎般的猴子,

    心里都非常地高兴,

    他们向往着成功之日。 (4.62.14)

    这群杰出的猴子,

    力量像风一样;

    他们获得了

    勇敢和力量。

    他们期望胜利,

    来到这个地方;

    他们都努力,

    把悉多寻访。 (4.62.15)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第六十二章终

    第六十三章

    鹫王这样说着话,

    猴子头领一齐欢跳;

    他们有狮子般的威力,

    他们高兴得大喊大叫。 (4.63.1)

    听了商婆底的话,

    猴子们心里快乐;

    来到海边罗波那住处,

    都希望看到悉多。 (4.63.2)

    这些威力可怕的猴子,

    来到了那一个地方;

    他们看到整个太空,

    倒影在那大海面上。 (4.63.3)

    这一些杰出的猴子,

    来到了南海的北岸;

    他们在那里一起

    安营扎寨把身安。 (4.63.4)

    海里有各种大生物,

    奇形怪状,在水里游戏;

    张着大嘴,身躯巨大,

    海里充满浪花和这些东西。 (4.63.5)

    在别的地方又像睡熟,

    在另一些地方又像游戏,

    在其他一些地方好像是,

    被大山一般的浪花遮蔽。 (4.63.6)

    里面挤满了檀那婆头领,

    挤满了地狱里住的东西;

    看了以后令人毛发直竖,

    这些猴子头领都泄了气。 (4.63.7)

    在猴子眼里像是天空,

    这大海真正难以渡过,

    他们一下子都泄了气,

    “怎么办呀!”他们说。 (4.63.8)

    因为看到了这片大海,

    猴子大军害怕发了怵;

    猴子头领看到这情况,

    赶快想法把他们安抚: (4.63.9)

    “千万可不要泄气呀!

    泄气是最有害的事;

    泄气能够杀死人,

    像愤怒的蛇杀死孩子。 (4.63.10)

    在需要勇敢的时候,

    如果一下子泄了气,

    他的干劲就会减弱,

    他就将达不到目的。” (4.63.11)

    鸯伽陀同猴子们一起,

    在这里度过了一夜;

    他又同老猴子聚会,

    再重新商议计策。 (4.63.12)

    这一支猴子大军,

    围拥着鸯伽陀;

    就像成群的风神,

    围拥着因陀罗。 (4.63.13)

    除了波林的儿子,

    除了那个哈奴曼,

    谁能让这猴子大军

    在那里安安静静地站? (4.63.14)

    那光辉的鸯伽陀,

    那制服敌人的猴子,

    对老猴和猴军致敬,

    又对他们把话说知: (4.63.15)

    “现在,哪一个有本领的,

    能够把这片大海跳过?

    哪一个能让制服敌人的

    须羯哩婆的话不算白说? (4.63.16)

    猴子们呀!哪一个英雄,

    能够一跳就是一百由旬?

    谁能够把这些猴子头领

    从恐惧中解放,让他们放心? (4.63.17)

    谁能够加恩于我们

    让我们功成回转?

    让我们幸福地看到

    老婆、孩子和家园? (4.63.18)

    谁能够加恩于我们

    让我们能满怀喜悦,

    回到罗摩兄弟身边,

    看到大力的须羯哩婆? (4.63.19)

    如果有哪一个猴子

    能够把这大海跳过,

    请他赶快赐我们无畏,

    他就有了无量功德。” (4.63.20)

    听了鸯伽陀这样说话,

    没有任何猴子吭声;

    这整个的猴子大军,

    站在那里一动也不动。 (4.63.21)

    猴子头领鸯伽陀,

    又对所有猴子把话讲:

    “你们都真正勇敢,

    你们都最有力量;

    你们都出身名门大族,

    你们都得到人们敬仰。 (4.63.22)

    任何人在任何时候,

    都不能把你们阻挡;

    杰出的猴子!告诉我

    谁有这样的力量。” (4.63.23)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第六十三章终

    第六十四章

    听了鸯伽陀的话,

    所有最杰出的猴子,

    都一个接一个地

    吹嘘自己跳跃的本事。 (4.64.1)

    迦阇、迦婆刹、迦婆耶、

    舍罗婆、乾闼摩陀诺、

    曼陀、陀毗毗陀、

    须私那、阎婆梵。 (4.64.2)

    迦阇在那里说:

    “我能跳十由旬。”

    迦婆刹接着说:

    “我能跳二十由旬。” (4.64.3)

    在那里猴子迦婆耶

    接着对猴子们说:

    “猴子们呀!我能够

    把三十由旬跳过。” (4.64.4)

    在那里猴子舍罗婆

    接着对猴子们说:

    “猴子们呀!毫无疑问

    我能把四十由旬跳过。” (4.64.5)

    接着乾闼摩陀诺

    对大力的猴子们说:

    “丝毫也没有疑问,

    我能把五十由旬跳过。” (4.64.6)

    在那里猴子曼陀

    对猴子们把话说:

    “只要我跳一下子,

    就能把六十由旬跳过。” (4.64.7)

    在那里有大威力陀毗毗陀,

    对着猴子们把话来说:

    “毫无疑问我跳一下子,

    就能把七十由旬跳过。” (4.64.8)

    猴子头领须私那,

    对优秀的猴子们说:

    “杰出的猴子!我一跳

    就能把八十由旬跳过。” (4.64.9)

    猴子们这样七嘴八舌,

    乱哄哄地说个不停;

    猴中最年轻的阎婆梵,

    开口对他们把话说清: (4.64.10)

    “我们在从前的时候,

    很有些跳跃的本领;

    可是到了现在呢,

    我们都已达到高龄。 (4.64.11)

    即便是精力已经消逝,

    任务也不能疏忽;

    猴王和罗摩都下决心,

    总要完成这个任务。 (4.64.12)

    你们在现在这个时候,

    要知道我跳跃的本领;

    一跳就是九十由旬,

    毫无疑问这个我还能。” (4.64.13)

    对所有最优秀的猴子

    阎婆梵又开了言:

    “这当然还并不是

    我跳跃的极限。 (4.64.14)

    从前在大婆离[336] 的祭典上,

    永恒的大神毗湿奴,

    跨了三步,横贯太空,

    我右旋致敬绕着他走。 (4.64.15)

    我现在可是老了,

    我跳跃得很缓慢;

    在我年轻的时候,

    没人有力量把我赶。 (4.64.16)

    现在我猜想,

    我还有那个力量;

    但是对于达到目的,

    我仍然够不上。” (4.64.17)

    于是那个鸯伽陀,

    说出了话意义深远;

    这有大智慧的猴子,

    首先敬礼阎婆梵: (4.64.18)

    “我一下就能够

    跳上一百由旬;

    是否能够回来,

    我却没有信心。” (4.64.19)

    擅长辞令的阎婆梵,

    这杰出的猴子又说话:

    “我们了解你跳跃本领,

    猴中最杰出的猴子呀! (4.64.20)

    你能跳上十万由旬,

    一百由旬何足道哉?

    你能够跳上这些由旬,

    还能够再回转来。 (4.64.21)

    亲爱的!主子是派人的,

    他无论如何也不能被派;

    最杰出的猴子!所有猴子

    都要由你来派遣安排。 (4.64.22)

    你站在主子的地位上,

    同我们的老婆一样;

    折磨敌人者!主子和老婆,

    都要用军队把他们护防。 (4.64.23)

    因此,你是我们的主子,

    亲爱的!我们要把你保护;

    折磨敌人者!这一个行动[337]

    你才是它的真正基础。 (4.64.24)

    利益的基础要保护,

    这是了解行动者的策略;

    只有在这样一个基础上,

    才能达到开花又结果。 (4.64.25)

    在完成这一个行动上,

    你真正是勇武绝伦;

    你具备智慧和力量,

    折磨敌人者!你是动因。 (4.64.26)

    最杰出的猴子呀!

    你是我们主子和主子之子,

    在完成这一个行动上,

    我们全靠你的支持。” (4.64.27)

    这个大猴子阎婆梵,

    这有大智慧的猴子说了话;

    波林的儿子鸯伽陀,

    又说话把他来回答: (4.64.28)

    “如果我自己不去,

    其他猴子也不前往,

    那么我们能做的事,

    就是在这里绝食死亡。 (4.64.29)

    那聪明的猴王的命令,

    如果我们不去执行,

    我们回到他那里去,

    就要丧失掉我们的性命。 (4.64.30)

    那猴王能够施恩,

    他也能发怒狂暴;

    我们违反命令回去,

    性命一定会丢掉。 (4.64.31)

    但是这一个行动,

    不容有别的出路;

    为了达到目的,

    请你把办法想出。” (4.64.32)

    猴子头领鸯伽陀,

    就这样作了回答;

    阎婆梵对鸯伽陀

    又回答说了话: (4.64.33)

    “英雄呀!你的事业

    决不能受到疏忽;

    我要督促一个猴子,

    他将完成你的任务。” (4.64.34)

    于是这猴子头领

    就激励哈奴曼;

    哈奴曼这猴子,

    心里非常喜欢。

    在群猴之中,

    他英雄争先;

    自己心里欢喜,

    他躲在一边。 (4.64.35)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第六十四章终

    第六十五章

    千百万猴子大军,

    个个都愁眉不展;

    阎婆梵看着哈奴曼,

    就对着他开了言: (4.65.1)

    “英雄呀!在猴子世界中

    精通一切经书的英雄!

    哈奴曼呀!你为什么

    呆在一边一声也不吭? (4.65.2)

    哈奴曼呀!你简直是

    同猴王须羯哩婆一模一样;

    在威猛和勇武方面,

    同罗摩和罗什曼那比得上。 (4.65.3)

    你是阿哩湿吒尼弥[338] 的儿子,

    毗尼陀的后裔,英勇有力;

    你就像是众鸟里面的

    金翅鸟那样著名无敌。 (4.65.4)

    我看到很多次了

    那一只有力的大鸟,

    那大鸟迅猛光辉,

    从海中把蛇来捕捞。 (4.65.5)

    它有两个有力的翅膀,

    你有两只有力的胳臂;

    你的勇武和迅猛,

    一点也不比它低。 (4.65.6)

    杰出的猴子!你的力量,

    你的智慧、坚定和精力,

    在众生里面特别突出,

    你可为什么不了解自己? (4.65.7)

    有一个天女的翘楚,

    名字叫芬吉伽斯陀罗[339]

    她也被称作安阇那[340]

    她是猴子吉萨陵的老婆。 (4.65.8)

    由于被人诅咒,亲爱的!

    她托生成猴子,变形随意;

    她是高贵尊严的猴子

    公伽罗所生的闺女。 (4.65.9)

    生为猴子肢体软嫩,

    她能随时变化随意;

    她变成了人的样子,

    洋溢着天上的青春美丽。 (4.65.10)

    山顶像是一团雨云,

    她在山顶上游荡;

    她戴着各种的花环,

    她穿着麻布的衣裳。 (4.65.11)

    这大眼女郎身上穿着

    美丽的镶着黄边的衣裳,

    风慢慢地把衣服吹开,

    她站在大山的山顶上。 (4.65.12)

    [341] 于是就看见了

    她那圆肥的大腿,

    肥圆坚实的双乳,

    她的面庞娇嫩婉美。 (4.65.13)

    他看到了这美丽女郎,

    双臀肥大,腰肢瘦小,

    四肢都非常美丽,

    风神为爱情所颠倒。 (4.65.14)

    用他那圆肥的双臂,

    风神就来搂抱

    这无可指责的女郎,

    他全身都魄散魂消。 (4.65.15)

    这彬彬有礼的女郎说,

    她吓得大为吃惊:

    ‘我只忠于自己的丈夫,

    是谁破坏这忠贞?’ (4.65.16)

    听了安阇那的话,

    风神说话来回答:

    ‘我不想伤害于你,

    美臀女郎!不要怕。 (4.65.17)

    光辉的女郎!我搂抱你,

    我在精神上进入你身体;

    你将来会生一个儿子,

    智慧无双,精力无比。’ (4.65.18)

    你这个孩子在森林中,

    看到刚才升起的太阳;

    你想:‘这是一个果子,’

    想去拿它,跳到天上。 (4.65.19)

    大猴子呀!你一跳,

    就跳出去了三百由旬;

    你为太阳光所折磨,

    但并没有泄气伤心。 (4.65.20)

    大猴子呀!当你迅速

    跳向太空的时候,

    聪明的因陀罗生了气,

    就把金刚杵向你掷投。 (4.65.21)

    你一下子落到山顶上,

    左颔受了伤被折断;

    于是你就得到一个名字,

    大家管你叫哈奴曼[342] 。 (4.65.22)

    看到你被打落下来,

    那位飘香的风神大怒,

    他直气得暴跳如雷,

    现在三界停止吹拂。 (4.65.23)

    所有的神灵都害了怕,

    三个世界都为之一震;

    这一些众生的主人,

    都来安慰暴怒的风神。 (4.65.24)

    风神被安抚下了,

    大梵天把恩惠亲赐:

    ‘亲爱的!真正的勇士!

    一切武器都不能把你杀死。’ (4.65.25)

    金刚杵打到你身上,

    但并没有把你打伤;

    因陀罗看了高了兴,

    用最高恩惠把你赏: (4.65.26)

    ‘什么时候你愿意死,

    你才能够死亡。’

    你是吉萨陵老婆之子,

    你有可怕的力量。 (4.65.27)

    你是风神的亲生子,

    你的本领同他一样;

    因为你是风神之子,

    跳跃本领同他一样。 (4.65.28)

    我们今天就要丧命,

    现在请你把我们来保;

    你有技巧和勇力,

    就像那大鹏金翅鸟。 (4.65.29)

    亲爱的!这整个大地

    连同山岳、树木和林子,

    我从右面三步跨过,

    一跨跨上二十一次。 (4.65.30)

    根据神仙的命令,

    我们把药草去采集;

    不死之药从海中流出,

    那时我们力量大无比。 (4.65.31)

    我现在已经老了,

    我的精力已经减退;

    现在在我们中间,

    所有德行你都具备。 (4.65.32)

    请你挺身站出来,

    你有力,在猴中你最行;

    所有的这猴子大军,

    都想看一看你的本领。 (4.65.33)

    站起来吧,虎般的猴子!

    请你跳过这一片大海漫漫;

    哈奴曼呀!你跳跃得

    比所有的生物都要远。 (4.65.34)

    所有的猴子都泄了气,

    哈奴曼!你为何站着看?

    像连跨三步的毗湿奴,

    请把跳跃的威力施展。” (4.65.35)

    受到阎婆梵

    这样的督促,

    风神之子那神猴,

    他的威力显著;

    他高兴起来,

    在猴子大军面前,

    让自己的形象,

    大大地改变。 (4.65.36)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第六十五章终

    第六十六章

    哈奴曼受到了称赞,

    这大力猴子神气高扬;

    他摇摆着自己的尾巴,

    愉快地回忆起自己的力量。 (4.66.1)

    所有优秀的猴子,

    都把他来赞扬;

    他浑身洋溢着精力,

    变了一副无上的形象。 (4.66.2)

    像一只年老的狮子,

    在山洞里挺身站起;

    风神这个亲生儿子,

    现在也突然站立。 (4.66.3)

    这个挺立起来的猴子,

    他的面孔光辉闪烁;

    好像那光辉的太阳。

    又像那无烟的烈火。 (4.66.4)

    他在猴子群中站起来,

    愉快地摇摆着尾巴;

    向老猴子致过敬,

    哈奴曼开口说了话: (4.66.5)

    “风神能吹碎山峰,

    他本是祭火的朋友;

    他的力量不可估量,

    他能在天空中行走。 (4.66.6)

    这高贵尊严的风神,

    行动迅速,威力无双;

    我就是他的亲生子,

    跳跃的本领同他一样。 (4.66.7)

    辽阔的大山苏迷他们来到钵罗舍婆诺山脊; - 图1

    峰顶好像刺破青天;

    我能够自由自在地

    绕着它转上一千转。 (4.66.8)

    我那双臂活动的力量,

    能把那海水来搅荡;

    我就用海水洗涤地球,

    连同它的山岳、河流和池塘。 (4.66.9)

    我用两条大腿搅动,

    大海就会掀动起来;

    这是婆楼那的住处,

    里面的大鳄鱼吓呆。 (4.66.10)

    金翅鸟飞在天空,

    众鸟对它礼拜致敬;

    它把大蛇当饭来吃,

    我能绕它一千遭飞行。 (4.66.11)

    太阳升起优陀耶山[343]

    绕着它有炽燃的光环;

    我能够走近它身旁,

    在它落下阿窣陀山[344] 之前。 (4.66.12)

    然后我还能够回来,

    并不要落到大地上,

    杰出的猴子们呀!

    用我那巨大可怕的力量。 (4.66.13)

    我能够超越所有的

    在空中运行的星辰;

    我将搅动那个大海,

    我将把大地打成碎尘。 (4.66.14)

    猴子们呀!只要我一跳,

    我就将摇动那座大山;

    用我两条大腿的冲力,

    我将把那大海搅翻。 (4.66.15)

    到处都是蔓藤

    和大树的花朵,

    我在空中飞行,

    它们跟随着我。

    我的路就像是

    天空里的天河。 (4.66.16)

    猴子们!所有生物

    都能够看到我

    跃上艰险的天空,

    又从那里往下落。 (4.66.17)

    猴子们!你们请看,

    看我像须弥山一样高;

    我跃上去一直碰到天,

    好像要把云彩都吞掉。 (4.66.18)

    我将要冲碎雨云,

    我将要摇动山峰,

    我将要搅翻大海,

    在里面专心游泳。 (4.66.19)

    我有金翅鸟的本事,

    我有风神的技巧;

    除了大力的风神

    和大力的金翅鸟,

    我没看到任何生物,

    能够追上我跳跃。 (4.66.20)

    只要一转眼的工夫,

    我一下子就能

    从悬空的云中跳下,

    好像闪电冲出云层。 (4.66.21)

    我在大海中游泳,

    我的样子就好像

    那大神毗湿奴,

    跨步走出三步一样。 (4.66.22)

    我用智慧去观察,

    我的心灵在活动,

    我定会看到悉多,

    猴子们!你们要高兴。 (4.66.23)

    我的威力能比风神,

    我飞跃能比金翅鸟;

    ‘我将走上一亿由旬,’

    我心里这样想道。 (4.66.24)

    因陀罗手执金刚杵,

    大梵天自存自在;

    我一下能从他们手中

    把不死灵药抢来;

    ‘我将跳上那楞伽岛,’

    我心里这样琢磨开。” (4.66.25)

    这猴子头领大吹大擂,

    他的精力真是无际无边;

    猴子中的翘楚阎婆梵,

    满怀喜悦地对他开了言: (4.66.26)

    “英雄呀!吉萨陵之子!

    迅捷的风神的儿郎!

    亲爱的!你这些亲属的

    愁云一下子都被你扫光。 (4.66.27)

    猴子头领们聚在一起,

    想给你做点好事情;

    他们都将专心一志

    做点事情助你成功。 (4.66.28)

    由于仙人的恩惠,

    得到老猴子的允诺,

    托尊长们的福气,

    愿你把这大海跳过。 (4.66.29)

    我们要用一条腿站着,

    一直等到你回转;

    所有猴子们的性命,

    都在你身上承担。” (4.66.30)

    于是这虎般的猴子,

    就说话给猴子们听:

    “我一下子蹦跳起来,

    这大地受不住那震动。 (4.66.31)

    那一座摩亨陀罗山[345]

    有很多悬崖峭壁;

    那坚固高耸的山峰,

    就站在不远的那里。 (4.66.32)

    最优秀的跳跃者呀!

    我的双脚一旦跳出,

    就从这里跳出一百由旬,

    这些山峰能承受得住。” (4.66.33)

    这风神之子的猴子,

    威力就像那风神一样;

    这挫败敌人的神猴,

    把摩亨陀罗大山跳上。 (4.66.34)

    山上遮满了各种的树,

    挤满了蔓藤的花朵,

    青翠碧绿,充满野兽,

    树上经常在开花结果。 (4.66.35)

    狮子、老虎在这里游荡,

    春情发动的象也常来这里;

    群鸟的鸣声到处可闻,

    充满了潺湲的涧泉小溪。 (4.66.36)

    它有巨大险峻的高峰,

    这大力的猴子头领,

    爬上了那摩亨陀罗山,

    能够同伟大因陀罗比勇。 (4.66.37)

    这一座巨大的山岳,

    被高贵猴子两脚所踏;

    它发出了深沉的吼声,

    像怀春大象被狮子所抓。 (4.66.38)

    这一座宽阔的大山,

    让山泉流了出来;

    小鹿、大象害了怕,

    大树也都摇摇摆摆。 (4.66.39)

    各种成对的乾闼婆,

    烂醉如泥把酒喝;

    还有飞起来的鸟群,

    以及成群的尾儞也陀罗[346] 。 (4.66.40)

    这些都离开了山脊,

    大蛇也都潜伏隐藏;

    这座大山峰峦耸峙,

    现在又变成了这样。 (4.66.41)

    大蛇正在喘着气,

    有的探出一半身子;

    这一座巨大的山峰,

    就好像插上了旗帜。 (4.66.42)

    仙人们也害了怕,

    纷纷离开这一座山;

    它就像离开商队的旅人,

    孤零零地坐在森林间。 (4.66.43)

    这一个猴子勇士,

    行动异常地迅猛;

    他施展出大勇力,

    能杀死其他英雄。

    他具有大威力,

    他已把决心下定;

    这个有心的猴子,

    心已经飞到楞伽城。 (4.66.44)

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》第六十六章终

    《罗摩衍那(四)·猴国篇》终