他的大眼睛是红的,

    看上去非常可怕;

    他那嘴唇向下垂着,

    他有一嘴发光尖利的牙。 (5.47.5)

    这个威力极大的英雄,

    他那十个脑袋闪着光;

    就好像在曼多罗山上,

    群峰挤满了野兽一样。 (5.47.6)

    他的样子像蓝色的香膏,

    胸膛上戴着黄金宝链;

    他的面孔像满月一样,

    就像一团云彩带着大雁。 (5.47.7)

    他的双臂上缚着臂镯,

    上面涂着上好的旃檀香;

    镯子在上面闪闪发光,

    好像是五头大蛇一样。 (5.47.8)

    他坐在一个宝座上,

    上面镶着五彩的琉璃;

    还装饰着成堆的宝石,

    上好的毯子在上面披。 (5.47.9)

    他的周围全是女郎,

    都打扮得花枝招展;

    在他身边敬谨服侍,

    手里拿着牛尾宝扇。 (5.47.10)

    杜哩陀罗和钵罗诃私陀,

    还有罗刹摩诃波哩湿婆,

    都是他多谋善断的大臣,

    还有大臣尼空波[248] 。 (5.47.11)

    这四个大臣服侍他,

    他们都以勇力自傲;

    好像四个完整的大洋,

    把这个大地来围绕。 (5.47.12)

    还有些别的大臣,

    多谋善断有主张;

    都围绕着他坐着,

    好像神仙围着神王。 (5.47.13)

    哈奴曼看到罗刹王,

    魔王真是十分威严;

    好像是带水的云彩,

    弥漫在须弥山峰巅。 (5.47.14)

    那些罗刹威力可怕,

    他虽然受他们的压榨,

    他看到这罗刹国王,

    心里面极端惊诧。 (5.47.15)

    哈奴曼看到罗刹国王,

    浑身上下闪着光彩;

    他被魔王的威光慑服,

    自己在心里琢磨开来; (5.47.16)

    “啊,这威严!啊,这形象!

    啊,这坚定!啊,这辉光!

    啊,这一个罗刹国的国王,

    具备大人物的一切吉祥相。 (5.47.17)

    如果这一个有力的罗刹王,

    如果他不是不遵守达磨,

    他就会成为天庭的保卫者,

    里面甚至包括因陀罗。 (5.47.18)

    可是这些人们都怕他,

    连同神仙们和檀那婆;

    他能把大地变成海洋,

    如果他一下子发了火。” (5.47.19)

    这一个聪明的猴子,

    就这样反复地默想;

    他看到罗刹王的威严,

    看到那魔王精力无量。 (5.47.20)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第四十七章终

    第四十八章

    这粗胳臂的魔王,

    看到猴子站在眼前;

    这使大地呻吟的罗波那,

    一下子气得怒发冲冠。 (5.48.1)

    这魔王气红了眼睛,

    他转向那个首座大臣;

    他对钵罗诃私陀说话,

    这话意义深远恰如其分: (5.48.2)

    “你要问一问这个坏蛋:

    从哪里来,为什么,谁派来的?

    破坏花园为了什么原因?

    他又为什么把罗刹女诟詈?” (5.48.3)

    听到了罗波那这样说,

    钵罗诃私陀就来说话:

    “请放心吧!愿你幸福!

    猴子呀!用不着害怕! (5.48.4)

    如果你真是因陀罗

    派来这个罗波那的国家,

    猴子!就请你把实话说,

    你会被释放,不要害怕! (5.48.5)

    如果你是财神的使者,

    或者是阎摩的、婆楼那的,

    你变成这个可爱的形象,

    偷偷地来到我们城里。 (5.48.6)

    也或许是想取胜的毗湿奴,

    把你当作使者派来至此;

    你的威力同猴子不同,

    只是在形象上你是猴子。 (5.48.7)

    如果你照实说来,

    今天就把你释放;

    如果你不说实话,

    你就难以活得长。 (5.48.8)

    你把罗波那的国家来进,

    也或许你有什么原因。” (5.48.9)

    猴子听完了这一番话,

    就对罗刹头子把话说:

    “我不是天帝释的使者,

    阎摩、婆楼那也没有派我。 (5.48.10)

    我同财神爷没有交情,

    毗湿奴没有把我派遣;

    我出身是个真正猴子,

    我作为猴子来到此间。 (5.48.11)

    罗刹王难以相见,

    因此我才破坏花园;

    我的目的只有一件:

    想同罗刹王见一见面。 (5.48.12)

    那些勇猛的罗刹们,

    来到这里想同我打仗;

    我为了保护自己的身体,

    才同他们相见战场上。 (5.48.13)

    连神仙和阿修罗,

    都不能把我束缚;

    那众神老祖大梵天,

    亲自把恩惠赐给我。 (5.48.14)

    为了想见一见罗刹王,

    我才让自己被束缚;

    我已从法宝中解脱,

    那些罗刹折磨了我。 (5.48.15)

    我是罗摩的使者,

    那个威力无比的人;

    国王!这对你有好处,

    你要把我的话仔细听真。” (5.48.16)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第四十八章终

    第四十九章

    这个坚定的猴子头领,

    看了看那勇敢魁梧的魔王,

    他镇定地对这十头恶魔,

    把有意义的话来讲: (5.49.1)

    “我奉了须羯哩婆的命令,

    来到这里你们的家乡;

    那个猴王你的兄弟,

    罗刹王!问候你的健康。 (5.49.2)

    高贵尊严的须羯哩婆,

    你的兄弟的话要仔细听;

    这些话合乎达磨和利,

    在现世,在阴间都有用。 (5.49.3)

    有一个国王名叫十车王,

    他有大象、马和车辆,

    对人民他像父亲和亲眷,

    他的光辉比得上众神之王。 (5.49.4)

    他的长子力量大,

    惹人爱怜有威仪;

    他奉父亲的命令,

    流放来到弹宅迦林里。 (5.49.5)

    同他弟弟罗什曼那,

    还有他的老婆悉多,

    这光辉的人走正道,

    他的名字叫作罗摩。 (5.49.6)

    他那忠于丈夫的妻子悉多,

    忽然失踪在大森林里;

    她是高贵尊严的遮那竭

    毗提诃国王的亲生娇女。 (5.49.7)

    这个王子带着兄弟,

    来寻找王后的踪迹;

    他俩来到了哩舍牟迦,

    同须羯哩婆结了友谊。 (5.49.8)

    须羯哩婆答应了罗摩,

    把悉多的踪迹来搜索;

    罗摩答应了须羯哩婆,

    再送给他那猴子王国。 (5.49.9)

    于是这一位王子,

    在战斗中杀死了波林;

    那个猴群的国王

    须羯哩婆即位为君。 (5.49.10)

    须羯哩婆忠于真理,

    他专心一志去寻悉多;

    这猴王派出了猴子,

    到四面八方去搜索。 (5.49.11)

    非常多非常多的猴子

    一千乘一百再乘一那由他[249] ,

    到四面八方去搜寻,

    在天空里上上下下。 (5.49.12)

    有一些猴子像金翅鸟,

    有一些猴子像风一般;

    这些大力的猴子英雄,

    敏捷迅速毫无阻拦。 (5.49.13)

    我是风神的亲生儿郎,

    我的名字叫哈奴曼;

    为了寻求悉多的踪迹,

    一百由旬我一下子跳完;

    飞越那大海来到这里,

    我渴望把她看上一看。 (5.49.14)

    你懂得达磨和利,

    你苦行获得了功果;

    大智慧者!你不应该

    抢来别人的老婆。 (5.49.15)

    像你这样的聪明人,

    不会去干那一些事;

    它阻碍达磨危险多,

    还能斩断一切根子。 (5.49.16)

    罗摩在那里一发火,

    罗什曼那就射出来箭;

    谁能够阻挡得住,

    连那些阿修罗和神仙? (5.49.17)

    国王呀!在三个世界里,

    也找不到任何一个人,

    使罗摩受伤害受苦恼,

    而他自己能够幸福生存。 (5.49.18)

    我这些话对三时[250] 都有益,

    合乎达磨,对你有好处;

    你要仔细听完然后把悉多

    送还给那一个人中之主。 (5.49.19)

    我已经看到了王后,

    难以得到的事情已经得到;

    剩下的那一些事情,

    罗摩会来把它做好。 (5.49.20)

    我已经看到了悉多,

    她真是很忧愁痛苦;

    你要把她看作五头蛇,

    不要认为她已被你捉住。 (5.49.21)

    连阿修罗和天神,

    都不能把她消化;

    正如掺了毒药的饭,

    谁也不能消化下。 (5.49.22)

    你通过艰苦的苦行,

    得到了达磨的善果;

    不应该由于感官享受

    而使它消灭零落。 (5.49.23)

    因为你努力勤修苦行,

    你就获得功德不被人杀,

    阿修罗和神仙也杀不了你,

    在这里,这来头实在很大。 (5.49.24)

    须羯哩婆不是天神,

    不是阿修罗不是人;

    不是乾闼婆不是罗刹,

    不是龙,也不是夜叉。 (5.49.25)

    国王呀!罗摩是个凡人,

    须羯哩婆是一个猴子;

    国王呀!你用什么方法

    保护自己不被他们杀死? (5.49.26)

    实行达磨所得的结果,

    不同非达磨的结果混合;

    非达磨的果报就是痛苦,

    过去的达磨不消除今日的罪恶。 (5.49.27)

    你获得达磨的报酬,

    这一点毫无疑问;

    可是那非达磨的果报,

    很快也就会降临你身。 (5.49.28)

    你知道阇那私陀那的杀戮,

    波林的被杀你也知道;

    罗摩同须羯哩婆的友谊,

    为了自己好你也应知晓。 (5.49.29)

    确实是我孤身一人

    就能够把楞伽城毁掉,

    连同马、车辆和大象,

    这一点你也应该知道。 (5.49.30)

    在猴子和熊罴大军面前,

    罗摩已经立下了誓言;

    那些劫夺悉多的敌人,

    他要自己把他们消灭完。 (5.49.31)

    谁要是同罗摩结了怨,

    即使是因陀罗本身,

    也决不会获得幸福;

    何况是你这样的人? (5.49.32)

    你知道她就是悉多,

    她现在正被你囚禁着;

    要知道她就是毁灭之夜[251] ,

    将导致楞伽城灭亡之祸。 (5.49.33)

    丢掉死神的绳索吧!

    它的形象就是悉多;

    它正缠在你脖子上,

    要想一想自己的快乐。 (5.49.34)

    你请看一看这座城,

    悉多的威德、罗摩的怒火,

    将要把它焚烧成灰烬,

    连同那些大街和楼阁。” (5.49.35)

    说这番话的猴子,

    心情愉快不懊恼;

    这些话听起来不入耳,

    却实在是说得很好。

    十头恶魔听罢大怒,

    气得眼睛直转;

    他发下了命令,

    要把猴子来斩。 (5.49.36)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第四十九章终

    第五十章

    这高贵尊严的猴子,

    说了这样一番话;

    罗波那听完气得发昏,

    下命令要把他来杀。 (5.50.1)

    这个坏蛋罗波那,

    下了命令把他杀;

    哈奴曼是个使者,

    反对这样做的是维毗沙那。 (5.50.2)

    看到罗刹王这样暴怒,

    又看到事情要发生在眼前,

    维毗沙那心里就考虑,

    究竟应该怎样来办。 (5.50.3)

    这个战胜敌人的罗刹,

    下决心要劝慰自己哥哥;

    他非常擅长辞令,

    就把有益的话来说: (5.50.4)

    “国王呀!杀死猴子,

    这件事违反达磨;

    英雄呀!同你不相称,

    人们的习惯也谴责。 (5.50.5)

    他毫无疑问,

    是一个敌人;

    他的所作所为,

    是无限的仇恨。

    好人们都宣扬,

    不能杀死使者;

    因为要惩罚他,

    有很多的抉择。 (5.50.6)

    把他的肢体弄残废,

    用鞭子鞭挞他;

    在他身上烙字,

    剃光他的头发。

    人们都宣扬,

    要这样惩罚使者;

    把使者杀死,

    却从来没有听说。 (5.50.7)

    你懂得义理又谦虚,

    你还精通达磨;

    你正确考虑

    一件事的因果;

    像你这样的人,

    怎能受暴怒指使?

    因为所有的善人

    都把暴怒控制。 (5.50.8)

    在达磨的讨论上,

    在社会风习上,

    还有在正确地

    解释经书上,

    没有任何人,

    英雄!能比得你上。

    在所有的神魔中,

    你是至高无上。 (5.50.9)

    我看不出有什么好处,

    你把这只猴子杀死;

    那些派这猴子来的人,

    应该受到你的惩治。 (5.50.10)

    不管他是好还是坏,

    反正是别人把他派来;

    说别人的话,依附别人,

    这个使者不能杀宰。 (5.50.11)

    国王呀!如果杀死他,

    我就看不到再有人

    越过大海来到此岸,

    从天空中在这里降临。 (5.50.12)

    因此,征服敌人堡垒的人!

    你不要拼命想把他杀死;

    你应该把力量施展出来,

    同神仙们连同因陀罗比试。 (5.50.13)

    你这喜爱战斗的人!

    如果他被杀死,

    我就再看不到

    有什么罗刹可使,

    到两个王子那里,

    走过这样的长途,

    向那两个坏人,

    去下你的战书。 (5.50.14)

    那一些罗刹鬼,

    又有勇气又聪明,

    还有很大的力量,

    连神魔都无法取胜。

    悦人心目的人!

    他们渴望上战场;

    你阻拦他们,

    那就不应当。 (5.50.15)

    他们有用又勇敢,

    他们都心思专注;

    他们都出身于

    有德的名门大族。

    他们都很聪明,

    最精通各种兵器;

    他们保养得很好,

    这样的武士成亿。 (5.50.16)

    你最好下个命令,

    让什么人率领

    你的一部分兵卒,

    今天就出征;

    把那两个发了昏的

    王子擒了回来;

    让你的威力,

    对敌人施展开。” (5.50.17)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第五十章终

    第五十一章

    有大力量的十头魔王,

    听完了他所说的话,

    就用时与地都适宜的

    一些话把弟弟来回答: (5.51.1)

    “你说得真正非常好,

    杀使者应该受责骂;

    但是即使不把他杀,

    肯定应该予以惩罚。 (5.51.2)

    对于猴子们来说,

    尾巴是它们的装饰品;

    因此赶快把尾巴点着,

    让他带着点火的尾巴逃遁。 (5.51.3)

    他所有的熟人和亲戚,

    连同他的朋友和知己,

    将会看到他狼狈归来,

    身心交瘁,残伤了身体。” (5.51.4)

    这罗刹国王下了命令,

    让罗刹点火在他尾巴上;

    然后带着他游遍全城,

    包括四通八达的广场。 (5.51.5)

    听完了国王说的话,

    罗刹们一个个气红了眼;

    他们就把猴子的尾巴

    用破棉絮衣服缠了又缠。 (5.51.6)

    尾巴被缠了起来,

    大猴子身躯膨胀;

    就像森林里的野火,

    碰上干柴火一样。 (5.51.7)

    罗刹们在尾巴上浇了油,

    然后再把火点在上头。 (5.51.8)

    他的尾巴被火点着,

    他用尾巴打到罗刹身上;

    他满腔充满了怒气,

    面孔好像初升的太阳。 (5.51.9)

    那些残暴的罗刹,

    聚到一起把猴子绑;

    这一个英雄的猴子,

    不失时机在心里想: (5.51.10)

    “我虽然被绑了起来,

    这些罗刹不是我的对手;

    我要切断绳索解脱出来,

    把这些东西杀个够。 (5.51.11)

    我一个人在战斗中

    就能对付所有的罗刹;

    可是为了让罗摩高兴,

    我暂时忍受一刹那。 (5.51.12)

    这一次大概要带我

    游遍整个的楞伽城;

    上一次在夜里没能细看,

    由于堡垒的严格规定;

    我这次无论如何要把

    罗刹的老窝楞伽看清。 (5.51.13)

    他们把我绑了起来,

    尾巴上又点上了火;

    我心里一点也不在乎,

    罗刹们这样折磨我。” (5.51.14)

    这个坚强的大猴子,

    就这样做出了伪装;

    罗刹们都兴高采烈,

    带着猴子头领游逛。 (5.51.15)

    这些行为残暴的罗刹,

    押着他游遍了全城;

    他们吹海螺敲大鼓,

    声音极大闹闹哄哄。 (5.51.16)

    这只大猴子哈奴曼,

    游遍了罗刹们的大城;

    他看到了五彩缤纷的

    各种各样的邸宫。 (5.51.17)

    猴子看到平坦的室外庭院,

    他看到保卫森严的地方;

    看到大路和栉比的房舍,

    还有三条路相会的广场。 (5.51.18)

    在四方形的广场上,

    在那些宽阔的大路上,

    “这猴子是个奸细呀!”

    所有罗刹都这样叫嚷。 (5.51.19)

    当哈奴曼的尾巴

    被罗刹们点上了火,

    那些丑怪的罗刹女,

    又赶来对悉多说: (5.51.20)

    “悉多!同你谈过话的

    那一个猴子头领,

    尾巴上被点上了火,

    正被牵着到处游行。” (5.51.21)

    听到了这一番话,

    同自己被劫一样残酷,

    悉多又为忧愁所折磨,

    于是向烈火潜心祷祝。 (5.51.22)

    她对那只大猴子

    满怀祝福的心情;

    大眼女郎走近了火,

    她的内心非常纯净: (5.51.23)

    “如果我对丈夫忠贞,

    如果我真行了苦行,

    如果我只有一个夫君,

    就让火对哈奴曼变冷。 (5.51.24)

    如果我对那个聪明人

    还有一些怜悯同情,

    如果我还剩下福气,

    就让火对哈奴曼变冷。 (5.51.25)

    如果我这个有德行的人,

    全心全意想同他共运命,

    那虔诚的人知道这个,

    就让火对哈奴曼变冷。 (5.51.26)

    如果那高贵的须羯哩婆,

    那个真诚有力的猴子头领,

    能把我从苦难中解救出来,

    就让火对哈奴曼变冷。” (5.51.27)

    于是这一团熊熊的烈火,

    火头就向右边旋转;

    好像要告诉鹿眼女郎,

    它对猴子清凉和善。 (5.51.28)

    尾巴上被点上了火,

    猴子心里暗自琢磨:

    “这火燃烧得正旺,

    为什么一点不烫我? (5.51.29)

    这一团大火清晰可见,

    却一点也不使我痛苦;

    火就在我的尾巴尖上,

    却冰冷得像那清露。 (5.51.30)

    当我飞越大海的时候,

    由于罗摩的威德力量,

    我清清楚楚看到奇迹,

    大山就在大海的中央。 (5.51.31)

    如果大海和梅那迦山

    好像都有智慧聪明,

    它们为罗摩而献殷勤,

    为什么火就不行? (5.51.32)

    那是由于悉多的贞节,

    又由于罗摩的威德,

    还由于同我父亲的友谊,

    这火才不来燃烧我。” (5.51.33)

    又这样琢磨了一会,

    这一个猴子的头领;

    这大猴子跳了起来,

    发出了巨大的吼声。 (5.51.34)

    这个光辉的风神之子,

    一下子又跳到城门上;

    那里没有成群的罗刹,

    城门高得像大山一样。 (5.51.35)

    这一个坚强的猴子,

    身躯一下子长得山高;

    忽然却又小了起来,

    把身上的绳索甩掉。 (5.51.36)

    光辉的猴子解脱出来,

    一下子又变得山样高;

    他向四面八方看了看,

    拱门的门闩被他看到。 (5.51.37)

    这粗胳臂的猴子,

    拿起了这根铁门闩;

    风神之子把所有守卫,

    一个一个都砸烂。 (5.51.38)

    杀死了那些罗刹,

    这猴子搏斗勇猛;

    他纵目四下里观看,

    又看到了楞伽城。

    在他的尾巴上,

    烈火熊熊燃烧;

    好像一轮太阳,

    极光圈四周围绕。 (5.51.39)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第五十一章终

    第五十二章

    这个猴子达到了目的,

    他瞭望这一座楞伽城;

    他的精力又充沛起来,

    他思考要去做的事情: (5.52.1)

    “还有什么剩下的事情,

    现在要我接着去干?

    怎样才能让那些罗刹

    进一步再受到惩办? (5.52.2)

    这座花园已砸烂,

    强健的罗刹已杀完;

    一部分兵卒也已消灭,

    剩下的是把堡垒捣翻。 (5.52.3)

    做破坏堡垒的工作,

    将会是轻而易举;

    只须费很少的力量,

    我的努力就会有成绩。 (5.52.4)

    现在有一团烈火,

    燃烧在我尾巴上;

    只须我扇动一下,

    就能把房子烧光。” (5.52.5)

    于是这一只大猴子,

    带着燃烧的尾巴,

    在楞伽城房顶上跳跃,

    尾巴像带闪电的云霞。 (5.52.6)

    哈奴曼放出了烈火,

    同劫末的火焰差不多。 (5.52.7)

    一团熊熊的烈焰,

    借着风力的吹动,

    好像是劫末的烈火,

    燃烧得毕剥飞腾。 (5.52.8)

    风吹动熊熊的烈火,

    烧遍了所有楼台殿阁。 (5.52.9)

    那些宏大的殿阁楼台,

    上面有金网、珍珠和摩尼,

    里面储满了各种宝贝,

    现在却都被烧倒地。 (5.52.10)

    那些宫殿破碎了,

    都倒在了地面上;

    就像功德耗尽的悉陀,

    从天空里下落一样。 (5.52.11)

    他看到各样的碎片,

    从宫殿上向下抛掷;

    里面有金刚石和珊瑚,

    有吠琉璃、珍珠和银子。 (5.52.12)

    就好像是那烈火,

    木头和草总吃不够;

    哈奴曼砍罗刹的头,

    也永远不会住手。 (5.52.13)

    熊熊的烈焰,

    把城包围在中间;

    头子都被杀死,

    武士也都完蛋。

    把它完全压倒,

    是哈奴曼的怒火;

    这一座楞伽城,

    好像被诅咒过。 (5.52.14)

    高傲的哈奴曼,

    看到这楞伽城;

    罗刹一团混乱,

    个个胆战心惊。

    熊熊的大火,

    到处蔓延燃烧,

    好像这个大地

    被梵天怒火烧焦。 (5.52.15)

    哈奴曼杀死了

    许许多多罗刹;

    树木蓊郁的花园,

    也被破坏践踏。

    他在罗刹房顶上,

    放起了一片大火;

    这高贵的猴子,

    心里又想到罗摩。 (5.52.16)

    这大猴子是猴子头领,

    烧毁了整个楞伽城;

    然后他跳到海水里,

    把尾巴上的火灭净。 (5.52.17)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第五十二章终

    第五十三章

    整个大城都被烧毁,

    城里的罗刹胆战心惊;

    这只猴子哈奴曼,

    又看了看这楞伽城。 (5.53.1)

    他感到很大的震惊,

    他把自己痛痛责骂:

    “我这是干了些什么事!

    我把整个楞伽城烧塌。 (5.53.2)

    那些优秀的人是幸福的,

    那些高贵尊严的人们,

    他们能用理智制服怒气,

    好像用水把烈火消泯。 (5.53.3)

    如果楞伽城全城焚毁,

    高贵的悉多也会被烧;

    我自己糊里糊涂地

    就把主子的事情弄糟。 (5.53.4)

    干这件事情的目的,

    现在完全被破坏;

    我焚毁了楞伽城,

    却没把悉多搭救出来。 (5.53.5)

    干这件事情并不难,

    这一点是毫无疑问;

    可我为忿怒所控制,

    竟拔断了这事情的根。 (5.53.6)

    悉多肯定已被烧死,

    因为在这座楞伽城内,

    就没有一处没被焚烧,

    整个城市已成了灰。 (5.53.7)

    如果由于我一时糊涂,

    把这一件事情搞坏,

    那么丢掉自己的性命,

    就将使我感到愉快。 (5.53.8)

    我跳到火里去呢,

    还是跑到地狱里?

    或者纵身投入大海,

    把自己送给海里的东西? (5.53.9)

    我怎么还能有脸

    活着去见那猴王?

    还有那两个猛虎般的人?

    我把他们的事业弄光。 (5.53.10)

    发怒会产生什么后果,

    我已经表现得很明显;

    在三个世界里都知道,

    猴子的本性浮躁易变。 (5.53.11)

    呸!这种冲动的激情!

    我完全无法把它控制住;

    虽然我本来有这能力,

    却由于冲动没把悉多保护。 (5.53.12)

    如果悉多不幸死去,

    那两兄弟也会死亡;

    如果那两兄弟死去,

    须羯哩婆和亲眷也活不长。 (5.53.13)

    婆罗多热爱兄弟,

    如果他把这事知悉,

    这个虔诚的杀敌勇士,

    如何能活得下去? (5.53.14)

    如果虔诚的甘蔗王族,

    一个个都走向死亡,

    那么所有的老百姓,

    也都会忧愁又悲伤。 (5.53.15)

    那么我也就不会幸福,

    我的德行一起完蛋;

    因为我被忿怒所控制,

    就让全世界都消灭完。” (5.53.16)

    他就这样想来想去,

    那些吉兆出现在眼前;

    这些都是以前得到过的,

    现在又考虑在他的心间: (5.53.17)

    “也或许由于自己的福德,

    肢体柔嫩的女郎把性命保;

    那幸福的人没有被消灭,

    因为火不会把火来烧。 (5.53.18)

    那火不会焚烧那个妻子,

    她丈夫本质就是达磨;

    他有无量的光辉威德,

    她的德行把自己保卫着。 (5.53.19)

    只是由于罗摩的威力,

    由于悉多的道德,

    才没有把我焚烧,

    这场燃烧起来的大火。 (5.53.20)

    以婆罗多为首的三兄弟,

    她就是他们仨的女神;

    她是罗摩最心爱的妻子,

    她怎能被烈火烧身? (5.53.21)

    也或许焚烧这个现象,

    到处都是不可摧毁的主人[252] ;

    它没有来烧我的尾巴,

    为什么会把悉多来焚? (5.53.22)

    她忠诚于一个丈夫,

    她行苦行,说老实话;

    她只能扑灭火焰,

    火焰怎么能焚烧她?” (5.53.23)

    王后的这些德行,

    他翻来覆去地思考;

    高贵的天上歌手的谈话,

    哈奴曼这时忽然听到: (5.53.24)

    “啊!哈奴曼干了一件

    多么难以容忍的事!

    他放起了可怕的大火,

    焚烧了罗刹们的窝子。 (5.53.25)

    这一座楞伽城被烧毁,

    连同塔阁、城墙和拱门;

    悉多却没有被烧死,

    这是多么大的奇闻!” (5.53.26)

    从他看到的那些朕兆中,

    从这些吉祥的征象中,

    从这些仙人的谈话中,

    哈奴曼心里感到高兴。 (5.53.27)

    猴子知道了,

    那位女主公,

    没有被烧死,

    心里很高兴。

    为了有可能

    立刻见到她,

    他又走回来,

    暗把决心下。 (5.53.28)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第五十三章终

    第五十四章

    他回到了森舒波树下,

    看到悉多仍在那里坐;

    “好哇!我看到你没有受伤。”

    他向她致敬,然后这样说。 (5.54.1)

    悉多对他看了又看,

    看到他想要离开;

    就对哈奴曼说了话,

    满怀对丈夫的爱: (5.54.2)

    “你孤零零一个人,

    就完成了这个壮举;

    杀死敌人英雄的人!

    你获得了好名誉。 (5.54.3)

    你把这楞伽城破坏,

    你能摧毁敌人的力量;

    如果罗摩来搭救我,

    这才同他的身份配得上。 (5.54.4)

    那一个高贵尊严的人,

    在战场上是英勇绝伦;

    就请你怂恿他去干

    什么事同他的英武相称。” (5.54.5)

    哈奴曼听了这一番话,

    这一番话的用处极大;

    它谦虚而又有道理,

    哈奴曼对她作了回答: (5.54.6)

    “罗摩很快就会来到,

    有猴子大军把他围拥;

    他在战场上将会胜利,

    把你的忧愁一扫而空。” (5.54.7)

    哈奴曼这风神之子,

    就这样安慰了悉多;

    他下定决心要离开,

    又对悉多致敬告别。 (5.54.8)

    这一个猛虎般的猴子,

    急切想把自己的主人看望;

    这一个摧毁敌人的英雄,

    登上了阿哩湿吒山王[253] 。 (5.54.9)

    山上长满了高钵特摩伽树[254] ,

    还有蓝绿色的成行的树丛;

    娑罗树、多罗树和马耳树[255] ,

    还有许多竹子间杂其中。 (5.54.10)

    装饰着许多长长的蔓藤,

    一丛一丛地把繁花开放;

    充满了各种成群的野兽,

    还点缀着许许多多矿藏。 (5.54.11)

    有石头堆成的窄路,

    还有很多的小溪;

    大仙、夜叉和乾闼婆,

    紧那罗和大蛇常来这里。 (5.54.12)

    有成堆的蔓藤和树木,

    洞穴里住满了狮子;

    充满了成群的老虎,

    树木有甜根和果实。 (5.54.13)

    这十分有力的猴子头领,

    登上了这样一座大山;

    他急切想看到罗摩,

    心里的喜悦催着他干。 (5.54.14)

    在那些可爱的山峰上,

    石头都踩成了碎粉,

    他把那些石头用脚踩,

    发出了巨大的声音。 (5.54.15)

    爬上了那一座山王,

    大猴子身躯陡然增长;

    他想从南海的南岸,

    跳到北方的岸边上。 (5.54.16)

    风神的儿子这个英雄,

    爬上了那一座大山;

    他看到那可怕的大海,

    大鱼和蛇充斥其间。 (5.54.17)

    风神生的这个儿子,

    像风神一样跃上天空;

    这一个猛虎般的猴子,

    从南方向北方跳动。 (5.54.18)

    这一座无上的山王,

    被这猴子用脚来跺;

    它同上面的生物一齐呻吟,

    它往地面下面沉没;

    那一些山峰都颤抖,

    那一些树木都往下落。 (5.54.19)

    那些开满了繁花的大树,

    被他的威力所动摇;

    震成碎片,掉在地上,

    好像被因陀罗的法宝击倒。 (5.54.20)

    那一些狮子很威猛,

    住在大山的洞穴中;

    它们发出可怕的怒吼,

    好像要划破了天空。 (5.54.21)

    那一些女尾儞也陀罗,

    衣服从身上往下脱落;

    首饰也都零乱不整齐,

    忽然从地上飞向碧落。 (5.54.22)

    那些极其巨大的毒蛇,

    舌头似火,有大力气,

    头和脖子被猴子所踩,

    在地上滚来滚去。 (5.54.23)

    那些紧那罗和大蛇,

    乾闼婆、夜叉和尾儞也陀罗,

    离开了那座被折磨的山,

    升到天空去寻找托庇所。 (5.54.24)

    这一座光辉的山王,

    被大力猴子折磨得很痛;

    树木和山峰都高而又高,

    一下子堕入到地狱中。 (5.54.25)

    这座山是十由旬长,

    它的高度是三十由旬,

    现在竟然同地面一样,

    它同地面高低不分。 (5.54.26)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第五十四章终

    第五十五章

    海洋般的天空很美妙,

    月亮是莲花,太阳是鸟,

    提舍[256] 和尸罗婆那[257] 是花,

    云彩就是绿色的水草。 (5.55.1)

    井宿是大鱼,

    火星是大鳄,

    伊罗婆陀是大岛,

    搅动的是亢宿天鹅。 (5.55.2)

    大蛇、夜叉和乾闼婆,

    就是盛开的各色荷花丛;

    这个不知疲倦的猴子,

    跳跃在海洋般的天空。 (5.55.3)

    他好像要吞掉天空,

    好像碰到了众星的王星[258] ;

    他好像要把天空带走,

    星座和日轮都在其中。 (5.55.4)

    这个光辉的大猴子,

    在风神的家乡里徘徊;

    哈奴曼好像撕碎了,

    那网子般的云彩。 (5.55.5)

    云彩又白又红颜色多,

    有的蓝,有的红似茜草;

    有红黄各种的颜色,

    云彩就这样光辉闪耀。 (5.55.6)

    他一会儿钻进了云彩,

    一会儿又从云里往外钻;

    有时候隐,有时候现,

    就好像那月亮一般。 (5.55.7)

    他发出了洪大的吼声,

    声音像带雨的云彩一样;

    这个有大力量的猴子,

    又来到了大海的中央。 (5.55.8)

    这勇猛的猴子碰了碰

    那一座中部美丽的山王[259] ;

    好像一支射出去的箭,

    他迅猛地奔向前方。 (5.55.9)

    他向前走近了一点,

    把这座大山仔细来瞅;

    大山就像摩亨陀罗山,

    这猴子头领纵声大吼。 (5.55.10)

    周围的那一群猴子,

    听到了这高吼的声音;

    他们都充满了渴望,

    渴望见到自己的亲人。 (5.55.11)

    阎婆梵这猴子头领,

    心里面非常高兴,

    他于是面对群猴,

    把话来说个分明: (5.55.12)

    “毫无疑问那个哈奴曼,

    已经把他的任务完成;

    如果没有完成的话,

    他不会发出这样的吼声。” (5.55.13)

    这个高贵尊严的猴子,

    胳臂大腿都有力量,

    听到他的吼声猴子高兴,

    到处都跳向上方。 (5.55.14)

    从一个树顶跳向另一个树顶,

    从一个山巅跳向另一个山巅;

    他们都愉快地聚到了一起,

    他们都渴望见到哈奴曼。 (5.55.15)

    他们都呆在树顶上,

    抓住了开满繁花的树枝;

    好像在摇晃着发亮的衣服,

    这一群欢乐愉快的猴子。 (5.55.16)

    那一只大猴子来到,

    身躯像天上的云层;

    猴子们看到了他,

    都把自己的双手合捧。 (5.55.17)

    这飞行迅速的猴子,

    个子像大山一样;

    他落上摩亨陀罗山峰;

    大树长满了峰顶上。 (5.55.18)

    所有的那些猴子头领,

    心里面都感到愉快幸福;

    他们看到高贵的哈奴曼,

    一下子就把他团团围住。 (5.55.19)

    他们把他团团围住,

    他健康地从远方归来;

    心里面快乐得无以复加,

    所有猴子脸上都闪出光彩。 (5.55.20)

    猴子们都手拿礼物,

    拿着块根和果实;

    向这猴子头领致敬,

    风神的这一个儿子。 (5.55.21)

    有几个高兴得大叫,

    叫出了快乐的吼声;

    这一些愉快的猴子,

    把大树枝子拿在手中。 (5.55.22)

    这个大猴子哈奴曼,

    向老猴子们致敬请安;

    他们以阎婆梵为首,

    太子鸯伽陀也在里面。 (5.55.23)

    他受到他们的回敬,

    向他慰问又问好;

    勇敢的猴子简短地说:

    “那个王后我已经看到。” (5.55.24)

    他用手拉住波林的儿子,

    拉着他一同坐定;

    他们坐在摩亨陀罗山

    非常美妙的森林中。 (5.55.25)

    心情愉快的哈奴曼,

    对猴子头领把话说清:

    “遮那竭的亲生女儿,

    我看到她在无忧树园中。 (5.55.26)

    那一个美玉无瑕的人,

    被可怕的罗刹女看守着;

    那女子梳着一条辫子,

    急切想看到她的罗摩;

    行苦行行得身体消瘦,

    她肮脏、忧愁又瘦削。” (5.55.27)

    这句话:“看到她了,”

    有大意义,像甘露一般;

    从风神之子嘴里听到,

    这个猴子心里喜欢。 (5.55.28)

    有几个大力猴子低声窃语,

    有几个大吼,有几个嚷吵,

    有几个发出了欢悦的声音,

    有几个用大叫来响应大叫。 (5.55.29)

    有几个猴子的头领,

    高兴得把尾巴翘起;

    他们的尾巴又长又弯,

    他们把尾巴摆来摆去。 (5.55.30)

    另外的一些猴子们,

    从山的顶峰上跳起;

    他们愉快地碰哈奴曼,

    哈奴曼能同大象相比。 (5.55.31)

    于是太子鸯伽陀,

    在猴子英雄们中间,

    把那至高无上的话,

    说给说过话的哈奴曼: (5.55.32)

    “在坚毅和英勇方面,

    猴子!谁也不能同你比;

    你跳过了这茫茫大海,

    又能够回转来到这里。 (5.55.33)

    谢天谢地!你看到了

    罗摩的妻子贞静的王后;

    谢天谢地!罗摩将会

    丢掉那别离的忧愁。” (5.55.34)

    那一群猴子围起了

    鸯伽陀、哈奴曼和阎婆梵;

    他们都是异常地欢乐,

    围坐在宽广的石头上面。 (5.55.35)

    这群优秀的猴子都想听

    哈奴曼如何把大海横跨,

    他如何看到了楞伽城,

    又如何看到悉多和罗波那;

    他们双手合十站在那里,

    面对着哈奴曼听他说话。 (5.55.36)

    光辉的鸯伽陀坐在那里,

    很多很多猴子把他围拥;

    就好像是那众神之王,

    被群神围绕坐在天宫。 (5.55.37)

    有名的哈奴曼,

    光辉又美丽;

    还有鸯伽陀,

    镯子戴上双臂;

    他们围坐在

    高山的顶上;

    他们很高兴,

    光辉把山顶照亮。 (5.55.38)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第五十五章终

    第五十六章

    那一些有大力的猴子,

    在摩亨陀罗的峰顶上;

    面孔对着哈奴曼,

    心里面无比欢畅。 (5.56.1)

    阎婆梵心里很高兴,

    对大猴子哈奴曼细问分明;

    风神之子也很愉快,

    他刚才把任务完成: (5.56.2)

    “你怎样看到了那个王后?

    她在那里过得怎样?

    罗波那如何对待她,

    那个干坏事的魔王? (5.56.3)

    大猴子呀!请你如实地

    把这些对我们一一细说;

    听完了你讲的话以后,

    我们要确定下一步怎样做。 (5.56.4)

    什么事情我们可以

    告诉那高贵的罗摩?

    什么事情要瞒着他?

    也要对我们细细说。” (5.56.5)

    他得到了这个命令,

    乐得浑身汗毛直竖;

    他在心里向悉多致敬,

    然后开口详细叙述: (5.56.6)

    “在你们大家的眼前,

    我从摩亨陀罗山顶跳上天;

    我专心一志地想跳到

    这一片大海的南岸。 (5.56.7)

    在我飞跳的时候,

    遇到很可怕的障碍;

    我看到了一座金山,

    像天山一样很可爱。 (5.56.8)

    它站在那里把路堵塞,

    我认为这大山是障碍。 (5.56.9)

    我走近了这座金山,

    这天山般的众山之王;

    ‘我应当把它打碎,’

    我自己心里这样想。 (5.56.10)

    我于是就用我的尾巴,

    去打击这一座大山;

    它那太阳般的山峰,

    被打碎成了几千瓣。 (5.56.11)

    它知道了我的用意,

    大山就对我把话来说:

    ‘孩子呀!’声音甜蜜,

    好像振奋着我的心窝。 (5.56.12)

    ‘你要知道,我是你叔父,

    我是那风神的朋友;

    我的名字叫梅那迦,

    我就住在大海里头。 (5.56.13)

    孩子呀!从前的时候,

    所有的大山都长着翅膀;

    它们随意畅游大地,

    到处都惹下了灾殃。 (5.56.14)

    听到大山到处飞行,

    那杀死波伽[260] 的因陀罗,

    这位世尊就用金刚杵,

    剪掉了翅膀成千个。 (5.56.15)

    你那高贵尊严的父亲,

    把我搭救出了灾难;

    孩子呀!我被那风神

    投到了这大海里面。 (5.56.16)

    消灭敌人的人!我现在

    应当来帮助那个罗摩;

    罗摩坚持达磨是第一,

    他的勇力比得上因陀罗。’ (5.56.17)

    我听完了高贵尊严的

    梅那迦山所说的话;

    我心里又兴奋起来,

    把我的使命告诉了它。 (5.56.18)

    它允许我离开了那里,

    高贵尊严的梅那迦山;

    我又施展出全副本领,

    把剩下的一点路走完。 (5.56.19)

    我迅速地奔上程途,

    时间过得很多很多;

    我看到了一个女神,

    群龙的母亲须罗娑[261] 。 (5.56.20)

    这女神站在大海中央,

    对我开口把话来讲:

    ‘猴子魁首!众神已经

    把你送给了我当口粮;

    你早就分配给我了,

    我将把你来尝上一尝。’ (5.56.21)

    须罗娑这样对我说完,

    我双手合十在那里站;

    我脸上变了颜色,

    开口对她发了言: (5.56.22)

    ‘十车王的儿子光辉罗摩,

    来到了那个弹宅迦森林;

    同弟弟罗什曼那和悉多一起,

    这一个消灭敌人的人。 (5.56.23)

    那个坏蛋的罗波那,

    抢走了他的妻子悉多;

    我奉了罗摩的命令,

    当使臣前去把她搜索。 (5.56.24)

    同乡呀!请帮一帮

    那个罗摩的忙。 (5.56.25)

    我宁愿先去看看悉多,

    还有不知疲倦的罗摩,

    然后再到你的嘴里去;

    我现在对你做下许诺。’ (5.56.26)

    我对她这样说了话,

    那随意变形的须罗娑,

    又开口对我把话来说:

    ‘赐给我的东西无法逃脱。’ (5.56.27)

    她这样对我说了话,

    一转瞬间我的躯干,

    就变得长有十由旬,

    宽有这个数目的一半。 (5.56.28)

    按照我身体的大小,

    她的嘴也大大张开;

    看到那张开的大嘴,

    我一下子把身体紧缩起来。 (5.56.29)

    就在这一刹那间,

    我变得拇指那样粗;

    迅速地冲向她的嘴,

    一转眼我又跳出。 (5.56.30)

    这位女神对我说了话,

    须罗娑恢复了原形:

    ‘愿你顺利,随意去吧!

    亲爱的猴子头领! (5.56.31)

    你把那悉多带给

    高贵尊严的罗摩;

    猴子!我对你满意,

    粗胳臂的!祝你快乐!’ (5.56.32)

    ‘真好哇!真好哇!'

    所有神灵把我赞扬;

    我又纵身飞入天空,

    像那金翅鸟一样。 (5.56.33)

    我的影子被人抓住,

    我什么东西也看不到;

    我飞行速度减弱了,

    我向四面八方瞧;

    我什么东西也看不见,

    我的步伐被拖牢。 (5.56.34)

    于是我心里就琢磨开;

    我怎样能向前再走?

    这样的障碍出现了,

    什么形象我也无法瞅。 (5.56.35)

    我正在着急发愁,

    我把目光投向下面:

    我看到个可怕的罗刹女,

    她就停留在海水中间。 (5.56.36)

    她笑着大吼一声,

    可怕的魔女把话说,

    她的话并不悦耳,

    她的话也不惊慌失措: (5.56.37)

    ‘大个子!你到哪里去?

    我饿了,想要吃你;

    请把身躯送给我吃,

    我好久没有吃到东西。’ (5.56.38)

    ‘我们就这样办吧!'

    我这样回答她说;

    我立刻把身躯涨大,

    比她的嘴要大得多。 (5.56.39)

    她大大地张开海口,

    准备把我一下子吞掉;

    她不了解我的情况,

    我的变化她不知道。 (5.56.40)

    在一转瞬的工夫,

    我缩小了巨大的身躯;

    我掏出了她的心,

    一下子向天空跳去。 (5.56.41)

    她伸开了自己的胳臂,

    倒死在滔滔的海水中;

    她的个子像山岳般大,

    却被我把她的心掏空。 (5.56.42)

    我听到飞行在天空里的

    悉陀和天上歌手说道:

    ‘可怕的罗刹女僧醯迦,

    很快就被哈奴曼杀掉。’ (5.56.43)

    我杀死了她以后,

    又想到紧急的任务;

    走上前去我看到,

    装点着毒蛇的大路;

    南边的海岸也已看到,

    楞伽城就在那一处。 (5.56.44)

    太阳落山的时候,

    我走进了罗刹城;

    罗刹都有可怕的威力,

    他们没有把我看清。 (5.56.45)

    我在那里把悉多寻访,

    一寻寻了一整夜长;

    我走进了罗波那的后宫,

    却没有看见那美腰女郎。 (5.56.46)

    我在罗波那的寝宫里面,

    也没有能把悉多找见;

    我陷入了忧愁的海洋,

    我却看不到那海岸。 (5.56.47)

    我正在那里担忧发愁,

    忽然看到一座花园;

    这无上花园靠近房子,

    周围绕着真金的墙垣。 (5.56.48)

    我跳上了花园的墙,

    看到许多树木在里面长。 (5.56.49)

    有一棵巨大的森舒波树,

    长在无忧树花园的中间;

    我爬到了那一棵树上去,

    看到了黄金芭蕉林一片。 (5.56.50)

    离开森舒波树不远,

    我看到一个美丽的女郎;

    眼睛就像那荷花瓣,

    长期绝食消瘦了面庞。 (5.56.51)

    一群罗刹女围着她,

    样子个个丑怪可怖;

    就好像吃人肉喝人血的

    母老虎把小鹿围住。 (5.56.52)

    我爬到森舒波树上,

    看到了那一个女郎,

    样子像是罗摩的妻子

    美玉无瑕的悉多一样。 (5.56.53)

    接着我听到一些声音,

    像金脚镯叮当作响;

    这声音非常地深沉,

    在罗波那的宫殿中央。 (5.56.54)

    我于是大为吃惊,

    赶快把自己身躯缩小;

    我趴在森舒波树上,

    好像灌木丛中的小鸟。 (5.56.55)

    接着罗波那的那些老婆,

    还有大力的十头恶魔,

    就都来到了那个地方,

    悉多正在那里呆着。 (5.56.56)

    那个美臀女郎悉多,

    看到了那个罗刹主,

    赶快把大腿蜷起来,

    用两只手捂住双乳。 (5.56.57)

    十头魔王对悉多说话,

    她正忧愁得无以复加:

    ‘我垂头下跪向你致敬,

    你可是要尊重我呀! (5.56.58)

    高傲的女郎!如果你

    自高自大不尊重我,

    悉多呀!在两个月内

    我就要把你的血来喝。’ (5.56.59)

    坏蛋罗波那这样说,

    听完了他所说的话,

    悉多气得暴跳如雷,

    用话来把他回答: (5.56.60)

    ‘最下贱的罗刹呀!

    我是威力无限罗摩的妻子;

    甘蔗王族的十车王,

    他的儿媳我就是。

    你对我说了不该说的话,

    你的舌头怎么不掉下? (5.56.61)

    当我丈夫不在的时候,

    你偷偷地把我抢走;

    那高贵的人没看到你,

    坏蛋呀!你有什么好吹牛? (5.56.62)

    你不是罗摩的对手,

    当奴隶你都不配;

    他虔诚,说话忠实,

    在搏斗中从不后退。’ (5.56.63)

    那一个十头恶魔,

    听到悉多这样说,

    立刻就发起火来,

    好像木积上的火。 (5.56.64)

    他气得两眼直转,

    把右手高高地举起;

    他想下手杀死悉多,

    他的老婆惊叫不已。 (5.56.65)

    这个坏蛋的一个老婆,

    从女人丛中忽然站起,

    她走过来想把他阻拦,

    她的名字叫曼度陀哩。 (5.56.66)

    他心里欲火难忍,

    她甜蜜蜜地把话说:

    ‘同因陀罗威力相等的人!

    你想怎样对付悉多?

    你还是同我去淫乐吧!

    悉多哪方面都赶不上我。 (5.56.67)

    同天神和乾闼婆的女儿,

    同那些夜叉的女娇娥,

    主子呀!你去淫乐吧!

    你惹那个悉多干什么?’ (5.56.68)

    那些女人一齐围上来,

    把这个有大力量的魔王,

    从座位上扶了起来,

    把他领回寝宫的殿堂。 (5.56.69)

    十头魔王被领走以后,

    很多面目丑怪的罗刹女,

    对悉多大肆谩骂侮辱,

    用十分残暴粗鲁的言语。 (5.56.70)

    对于她们的这一些话,

    悉多像对一片草那样轻蔑;

    因此,在她身上毫无结果,

    她们所有的这一些威胁。 (5.56.71)

    她们的谩骂没有用,

    这一群吃人的罗刹女,

    走到罗波那跟前报告,

    悉多是多么坚定不移。 (5.56.72)

    这些罗刹女聚到一起,

    希望粉碎,白努了力;

    她们把悉多团团围住,

    受不住睡意的侵袭。 (5.56.73)

    罗刹女睡着了以后,

    乐于看到夫君幸福的悉多,

    独自个儿喃喃自语,

    她忧愁悲伤心里难过。 (5.56.74)

    我看到了悉多的情况,

    竟是这样地悲惨忧戚;

    我心里难过,反复思量,

    我的心思并不满意。 (5.56.75)

    为了能同悉多谈话,

    我必须想出一个办法;

    甘蔗王族的世系,

    我首先要谈到它。 (5.56.76)

    听完了我说的话,

    成群的王仙赞美它;

    王后眼里含着泪水,

    对我的话给了回答: (5.56.77)

    ‘你是谁!谁派你来?

    猴子头领!来这里干么?

    你怎样认识的罗摩?

    请你对我细细地说。’ (5.56.78)

    听完了她说的话,

    我又把话来说:

    ‘王后!一个猴王

    名叫须羯哩婆;

    他是你丈夫的朋友,

    威风可怕力量多。 (5.56.79)

    你要知道,我哈奴曼,

    是他的奴仆,来到这里;

    那永不疲倦的罗摩,

    你丈夫把我派来这里。 (5.56.80)

    这一个猛虎般的人,

    是十车王光辉的儿子;

    贞静的女郎!他送给你

    当作表记这一只戒指。 (5.56.81)

    王后!我希望你指示,

    我能为你做些什么?

    我带你去见罗摩兄弟,

    你怎样回答我?’ (5.56.82)

    遮那竭的女儿悉多,

    听到了我这样说,

    她说:‘杀死罗波那,

    让罗摩亲自来救我。’ (5.56.83)

    我跪在地上以头触地,

    向这尊贵无瑕的王后致敬;

    我请求她给我一件信物,

    这信物能安慰罗摩的心灵。 (5.56.84)

    这美臀女郎听了这话,

    她简直非常激动快乐;

    她递给我一块摩尼宝,

    又对我把话来说。 (5.56.85)

    我于是毕恭毕敬地

    向公主磕头请安;

    我绕着她右旋致敬,

    心里想腾空回转。 (5.56.86)

    她在心里想了一想,

    又对我开口把话说:

    ‘哈奴曼呀!请你把

    我的情况告诉罗摩。 (5.56.87)

    你让罗摩和罗什曼那

    两个英雄听了以后,

    要同须羯哩婆一起,

    立刻来这里把我搭救。 (5.56.88)

    如果不是这个样子,

    我只能再活两个月;

    我将孤零零地死去,

    罗摩再也看不到我。’ (5.56.89)

    听完了她所说的话,

    我简直怒不可遏;

    我想出了报复的办法,

    把剩下的事情立刻去做。 (5.56.90)

    我让自己的身躯扩张,

    巨大得像高山一样;

    我开始破坏那花园,

    战斗意志填满胸腔。 (5.56.91)

    那座花园被捣毁了,

    鸟兽都惊慌失措;

    面目丑怪的罗刹女,

    从梦中惊醒瞅着我。 (5.56.92)

    看到我在花园里,

    她们从四面向这里跑;

    她们又迅速地跑了去,

    向罗波那去报告: (5.56.93)

    ‘国王呀!有一个坏蛋,

    破坏了你那座花园;

    他不了解你的力量,

    样子像个猴子一般。 (5.56.94)

    国王!那个糊涂虫,

    干了你不喜欢的事;

    让他赶快完蛋吧,

    请下令把他处死。’ (5.56.95)

    罗刹王听了这一番话,

    立刻派出了一群罗刹;

    名叫紧加罗难以战胜,

    他们完全听命罗波那。 (5.56.96)

    他们一共有八万个,

    手里拿三股叉和槌;

    在花园里的一个地方,

    都被我用门闩打毁。 (5.56.97)

    被我杀剩的那些罗刹,

    他们都飞速地跑掉;

    被我杀剩的那些军队,

    向魔王罗波那去报告。 (5.56.98)

    我于是想出了一个主意,

    我爬到了支提殿顶上去。 (5.56.99)

    我在那里又用柱子,

    消灭了成百的罗刹;

    楞伽城这个装饰品,

    被我打毁在一怒之下。 (5.56.100)

    他又派来了阎浮摩林,

    钵罗诃私陀是他父亲。 (5.56.101)

    这个罗刹擅长战斗,

    他有很大的力量;

    我用门闩把他打死,

    连他的随从一扫而光。 (5.56.102)

    罗刹王听了这个消息,

    又派来了大臣的儿郎;

    带来了成队的步卒,

    他们都有很大的力量;

    我又用那一根门闩,

    送他们去见了阎王。 (5.56.103)

    大臣的儿子们善于战斗,

    听说他们都被杀命终,

    罗波那立刻又派来了

    英勇的将军一共五名;

    我又把这些罗刹都杀死,

    连同他们率领的那些兵。 (5.56.104)

    于是那一个十头魔王

    又把阿刹派到战场,

    他是魔王的英勇儿子,

    带领着许多罗刹兵将。 (5.56.105)

    他是曼度陀哩的儿子,

    这个太子擅长战斗;

    他一跳跳上了天空,

    盾牌和刀子拿在手;

    我抓住了他的双脚,

    在空中甩了一百周。 (5.56.106)

    那一个十头的魔王,

    知道阿刹被杀身亡;

    罗波那又派二儿

    因陀罗耆到战场上;

    他简直是暴跳如雷,

    他这个儿子渴望打仗。 (5.56.107)

    这一个罗刹的头子,

    他的兵卒被我杀光;

    把他打得威风扫地,

    我心里是无比欢畅。 (5.56.108)

    这一个粗胳臂的大力士,

    罗波那派他来上阵;

    他率领着狂热的英雄,

    自己具有很大的信心。 (5.56.109)

    他用大梵天钦赐的法宝,

    把我牢牢地捆住;

    那一群跟他的罗刹,

    又用绳子把我捆缚。 (5.56.110)

    他们把我带到了

    罗波那的眼前;

    我看到他同他说话,

    罗波那那个坏蛋。 (5.56.111)

    他问我:为何来到楞伽?

    为何又把那些罗刹们杀?

    ‘所有这些都是为了悉多,’

    我对他就这样作了回答。 (5.56.112)

    ‘为了想看到悉多,

    就来到了你的宫中;

    我本是风神的儿子,

    哈奴曼就是我的名。 (5.56.113)

    要知道,我是罗摩的使者,

    我是猴子,须羯哩婆的随从;

    我来到了你的眼前,

    我带着罗摩给我的使命。 (5.56.114)

    请你细心听我把话说,

    我告诉你我的使命;

    罗刹头子!须羯哩婆

    要我传话讲给你听;

    这些话合乎达磨、利和欲,

    像食品一样对你有用: (5.56.115)

    “我住在哩舍牟迦山,

    山上的大树非常多;

    我结成了生死之交,

    同那勇敢战斗的罗摩。 (5.56.116)

    国王呀!罗摩告诉我:

    ‘有个罗刹抢走我的老婆,

    为了把我来帮助,

    请你同我结成一伙。’” (5.56.117)

    被波林抢走了王国,

    须羯哩婆就同罗摩,

    还有他弟弟罗什曼那,

    在圣火跟前结成同伙。 (5.56.118)

    他在战场上用一支箭

    射死了那一个波林;

    接着他就把须羯哩婆

    拥立为猴子们的国君。 (5.56.119)

    我们就全心全意地

    同他结成了友谊;

    他就遵照达磨派我

    今天来到你这里。 (5.56.120)

    你必须赶快送走悉多,

    把她再送还给罗摩;

    英雄猴子会消灭你的兵卒,

    如果你不这样去做。 (5.56.121)

    群猴的巨大威力,

    以前还没有人领教;

    连天上的神仙们,

    也都把他们来请邀。’ (5.56.122)

    猴王就这样让我传话,

    我就这样对魔王说;

    他好像要用眼睛把我烧,

    他怒气冲冲地瞪着我。 (5.56.123)

    他于是下令把我杀,

    那一个行为残暴的罗刹。 (5.56.124)

    他那聪明的兄弟,

    名字叫维毗沙那;

    他向罗刹头子求情,

    请他不要把我杀: (5.56.125)

    ‘罗刹呀!在国王的经典上,

    没有写着杀使臣的条文;

    应该让他知道事情的真相,

    那一个说吉祥话的使臣。 (5.56.126)

    无比威武的人!即使是

    使臣犯的罪行极大,

    也只能弄伤他的肢体,

    经书说不能把他来杀。’ (5.56.127)

    维毗沙那这样说,

    罗波那听了他的话;

    就命令那些罗刹们:

    ‘用火点着他的尾巴!’ (5.56.128)

    听了他这一道命令,

    罗刹们就把我的尾巴缠上,

    用黄麻缠,也用树皮缠,

    又用棉布织成的衣裳。 (5.56.129)

    这一些威猛无比的罗刹,

    身上都披着盔甲;

    他们在我的尾巴上点火,

    又用木头和手掌把我打。 (5.56.130)

    我被那一群罗刹鬼

    在身上捆上了许多粗绳,

    我却一点也不觉得痛苦,

    我想看一看白天的楞伽城。 (5.56.131)

    那一群残暴的罗刹,

    来到了城门那里;

    拿我在大道上示众,

    我身上全被烈火点起。 (5.56.132)

    我的身躯本来很大,

    我一下子把自己缩小;

    立刻从绳索中脱出,

    把原来的大小恢复了。 (5.56.133)

    我拿起了一根铁门闩,

    把那些罗刹来杀伤;

    我用飞快的速度,

    一下子跳到城门上。 (5.56.134)

    我用带着火的尾巴,

    把全城都来点燃,

    连同楼塔和城门,

    好像劫末烈火一般。 (5.56.135)

    烧毁了楞伽以后,

    我心里却狐疑起来:

    我烧毁了楞伽城,

    悉多也一定被烧坏。 (5.56.136)

    但是我立刻听到了

    天上歌手话音清晰:

    ‘悉多没有被烧死,’

    告诉我惊人的消息。 (5.56.137)

    我听完了这神奇的声音,

    内心里情绪为之一振;

    我再一次看到了悉多,

    她让我走上归程转回身。 (5.56.138)

    由于罗摩的盛德,

    由于你们的威力,

    为了须羯哩婆的缘故,

    我完成使命回到这里。 (5.56.139)

    我以上原原本本地

    报告了事情的经过;

    那些没有完成的事,

    请你们接着去做。” (5.56.140)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第五十六章终

    第五十七章

    风神的儿子哈奴曼,

    报告了事情的经过;

    他接着又开始,

    把下面的话来说: (5.57.1)

    “罗摩的努力有了结果,

    还有须羯哩婆的热情,

    靠着悉多的贞节道德,

    我才能够长途跳行。 (5.57.2)

    列位猴子头领呀!

    高贵悉多的这种贞节,

    她能用苦行保持世界,

    但她一怒也能把它毁灭。 (5.57.3)

    罗刹头子罗波那,

    确实是非常雄伟;

    他的身躯由于自己的苦行力,

    没有因为碰了她而被销毁。 (5.57.4)

    那些火焰办不到的事情,

    只要遮那竭的女儿一生气,

    只要这位贞女把手指一动,

    立刻就可以达到目的。 (5.57.5)

    在那个坏蛋罗波那的

    无忧树花园中间,

    那一位贞女正受难,

    在森舒波树下面。 (5.57.6)

    被一群罗刹女围住,

    忧愁烦恼使她消瘦;

    好像一弯新月发不出光,

    它被遮蔽在成条的云后。 (5.57.7)

    罗波那趾高气扬,

    悉多不把他放在心上;

    她只忠于自己的丈夫,

    坚贞不屈,这美臀女郎。 (5.57.8)

    这一个纯洁的悉多,

    全心全意热爱罗摩;

    她不想别人只想他,

    像补罗弥[262] 热爱因陀罗。 (5.57.9)

    她穿着一件衣服,

    身上沾满了尘土;

    忧愁烦恼使她抑郁,

    悉多只想丈夫的幸福。 (5.57.10)

    不时被她们骂上一顿,

    她在罗刹女的中间;

    罗刹女都奇丑难看,

    我看到她在后宫花园。 (5.57.11)

    她忧愁,只梳一条辫子,

    她沉思默想只把丈夫想;

    她躺在地上肢体无光,

    好像是那冬天里的荷塘。 (5.57.12)

    她非常厌恶罗波那,

    她下定决心要自杀;

    我先让她相信了我,

    然后同鹿眼女郎说话。 (5.57.13)

    于是我同她说了话,

    把一切原委告诉她;

    听到罗摩和妙项的友谊,

    她高兴得无以复加。 (5.57.14)

    她品行端正全神贯注,

    这无上女子忠于丈夫。 (5.57.15)

    她没有杀死罗波那,

    是这十头恶魔的运气;

    罗摩将把这个恶魔杀死,

    他也只是作为工具。 (5.57.16)

    那个光辉的悉多,

    就这样忧思难过;

    应该把什么事来做,

    这要请你们定夺。” (5.57.17)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第五十七章终

    第五十八章

    听完了他说的话,

    波林的儿子把话说;

    他喊来所有的大猴子,

    阎婆梵是老大哥: (5.58.1)

    “你们都已经知道了,

    事情的过程就是这样;

    我们应该带着悉多,

    去见那两个国王的儿郎。 (5.58.2)

    即使是我孤身一人,

    也能够消灭楞伽城;

    杀死大力的罗波那,

    还有成群的罗刹精。 (5.58.3)

    何况还有你们相助,

    你们都是勇敢的英雄;

    武艺精通,修真养性,

    都渴望胜利和成功。 (5.58.4)

    我将要在战斗中,

    把那个罗波那杀死,

    连同他的兵卒和奴仆,

    还有他的兄弟和儿子。 (5.58.5)

    因陀罗耆的那一些兵器,

    在战场上真是难以逼视;

    梵天兵器和因陀罗兵器,

    还有噜捺罗、风神、婆楼那所赐;

    我将统统把它们都消灭掉,

    我还将把那些罗刹都杀死。 (5.58.6)

    正如你们都已看到,

    我有力量把他阻挠。 (5.58.7)

    我洒出去了阵阵石雨,

    威力无比,洒落不停;

    连神仙们都能杀死,

    何况这一群罗刹精? (5.58.8)

    连海都能越出堤岸,

    连曼多罗山都能动弹;

    但是在战场上敌人大军,

    却无法摇撼阎婆梵。 (5.58.9)

    在所有的罗刹群里,

    那些首要的罗刹,

    那个英雄的风神之子,

    孤身一个就能把他们杀。 (5.58.10)

    波那娑[263] 那两条腿的威力,

    还有高贵尊严的尼罗,

    连曼多罗山都能打碎,

    何况这一群罗刹丑魔? (5.58.11)

    在神仙、阿修罗、夜叉里面,

    在乾闼婆、龙王、鸟里面,

    曼陀和陀毗毗陀的英勇,

    他们都在那里同声赞叹。 (5.58.12)

    阿湿波的这两个儿子,

    行动迅捷的猴子头领,

    受到了大梵天的恩赐,

    他们俩都异常地骄矜。 (5.58.13)

    为了对阿湿波表示敬意,

    一切世界的那位老祖宗[264] ,

    从前恩赐给他们两个,

    不被一切人神所杀的恩宠。 (5.58.14)

    受到恩宠,骄矜异常,

    这两个英雄的猴子;

    消灭了神仙的大军,

    又把甘露来痛吃。 (5.58.15)

    只要他们俩一发怒,

    就能把楞伽城拔掉,

    连同骏马、车辆和象;

    所有的猴子都用不着。 (5.58.16)

    猴子们呀!看到悉多,

    我们却没有把她带上,

    就走去见高贵的罗摩,

    这种做法非常不恰当。 (5.58.17)

    如果这样向他报告:

    ‘看到悉多,没有带她来’;

    你们的威力都很出名,

    这样做就很不应该。 (5.58.18)

    没有谁能跳得过你们,

    也没有谁有这样大的力量,

    猴子中的头领们呀!

    在那些神仙和底提耶[265] 的世界上。 (5.58.19)

    在罗刹们里面也是这样,

    他们的英雄被哈奴曼杀伤;

    让我们去搭救悉多吧!

    还有什么可干的勾当?” (5.58.20)

    他就这样作了决定;

    那个猴子阎婆梵,

    对他说出了有益的话,

    这猴子心里很喜欢: (5.58.21)

    “国王的太子!

    你说的主意,

    对我们来说,

    不见得适宜。

    罗摩是怎样

    考虑这事情,

    你就该那样做,

    去争取成功。” (5.58.22)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第五十八章终

    第五十九章

    阎婆梵所说的话,

    所有的猴子都称赞;

    以鸯伽陀为首的英雄,

    还有大猴子哈奴曼。 (5.59.1)

    他们都非常高兴,

    风神的儿子做了前锋;

    他们离开摩亨陀罗山,

    猴子们在天空中跳动。 (5.59.2)

    样子像须弥山、曼多罗山,

    又像是怀春的一群大象;

    他们都是个子大,力量大,

    好像把天空都遮住一样。 (5.59.3)

    哈奴曼行动迅捷,

    他坚定,力量又大;

    众生都把他尊敬,

    他们的眼睛都看着他。 (5.59.4)

    他们都全神贯注,

    想使罗摩获胜;

    想使他的事业成功,

    想使主子获得英名。 (5.59.5)

    听到好消息他们快乐,

    他们都渴望前去肉搏;

    这一些聪明的猴子,

    都下定决心报答罗摩。 (5.59.6)

    那些住在林中的猴子,

    都在天空里跳跃前进;

    他们来到乐园般的花园,

    里面长满了蔓藤和树林。 (5.59.7)

    这座花园名叫蜜林[266] ,

    它为须羯哩婆所守护;

    一切众生都难以进去,

    它让一切众生赏心悦目。 (5.59.8)

    高贵尊严的须羯哩婆,

    这一个群猴的总头;

    他的舅舅陀底牟迦[267] ,

    这大力猴子把它把守。 (5.59.9)

    这座花园是那个猴王

    心中最喜欢的地方;

    他们来到这花园里,

    个个心里都异常欢畅。 (5.59.10)

    看到这一座蜜林花园,

    猴子个个心里喜欢;

    这些身躯黄色的猴子,

    请求太子把蜜来喝舔。 (5.59.11)

    于是这一位王子就允许了

    以阎婆梵为首的老猴子,

    王子同意了他们的请求,

    允许他们把甜蜜来吃。 (5.59.12)

    得到了喝蜜的允许,

    所有猴子都兴致酣畅;

    他们高兴得跳起舞来,

    从一个地方跳到另一个地方。 (5.59.13)

    有几个唱了起来,

    有几个屈身弯腰,

    有几个跳着舞,

    有几个纵声大笑,

    有几个倒了下去,

    有几个来回游荡,

    有几个跳了起来,

    有几个不停地讲。 (5.59.14)

    有几个猴子,

    身子互相依靠;

    有几个猴子,

    相互谩骂吵叫;

    有几个猴子,

    从一棵跳向另一棵;

    有几个猴子,

    从树顶向地上跳落。 (5.59.15)

    有几个猴子,

    行动迅捷如风;

    他们从地上

    跳上了大树顶;

    一个在这里唱歌,

    别的猴子笑着走来;

    一个在这里大笑,

    别的猴子笑着走来。 (5.59.16)

    一个在这里大叫,

    别的猴子叫着走来;

    一个在这里推搡,

    别的猴子推搡着走来。

    整个的猴子大军,

    一下子乱成一团;

    猴子们都渴望

    把那甜蜜来喝舔。

    没有任何猴子,

    不是在那里发疯;

    没有任何猴子,

    喝蜜已经尽兴。 (5.59.17)

    整个一座花园,

    都被他们吃光;

    大树的叶子和花朵

    都摔到了地上。

    陀底牟迦[268] 看到了,

    心里面怒火万丈;

    这个猴子就来制止

    那些猴子们发狂。 (5.59.18)

    猴子们发了火,

    就对他辱骂起哄,

    这个花园的守卫,

    猴群中的老英雄。

    这精力强的猴子,

    心里又在寻思;

    他想把花园守卫,

    把那一些猴子阻止。 (5.59.19)

    对一些猴子,

    他说粗鲁的话;

    对另一些猴子,

    他用手掌去打;

    他走近一些猴子,

    同他们吵开了架;

    他走近另外一些,

    对他们慰藉有加。 (5.59.20)

    猴子们都发了疯,

    谁也阻挡不住;

    他就使用武力,

    把他们去拦阻。

    猴子们谁都不怕,

    拥上来向他进攻;

    不管他是否生气,

    他遭到了困窘。 (5.59.21)

    有的用指爪掐,

    有的用牙来咬,

    有的用手掌打,

    有的踢他用双脚。

    猴子们都发了疯,

    他们把守卫侮辱;

    他们把这座大花园,

    搞得一塌糊涂。 (5.59.22)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第五十九章终

    第六十章

    猴子头领哈奴曼,

    对众猴开口把话说:

    “猴子们呀!你们尽管

    放心大胆把蜜去喝。” (5.60.1)

    听了哈奴曼的话,

    猴子头领鸯伽陀,

    心里愉快把话说:

    “猴子们请把蜜喝! (5.60.2)

    哈奴曼大功告成,

    他的话一定要实行;

    即使不应做的事也要做,

    何况又是这样的事情?” (5.60.3)

    这一群勇敢的猴子,

    从鸯伽陀嘴里听到这话;

    这一群猴子向他致敬,

    嘴里连呼:“好哇,好哇!” (5.60.4)

    向鸯伽陀致过敬,

    所有的猴子头领,

    走进了蜜林花园,

    像流水那样汹涌。 (5.60.5)

    这群英勇的猴子高兴,

    他们向蜜园和守卫跟前拥;

    他们听到了悉多的消息,

    又得到允许,感情冲动。 (5.60.6)

    于是他们都集合起来,

    冲向那些花园的守卫;

    守卫们全心守卫花园,

    他们成百地向守卫猛捶。 (5.60.7)

    有一些猴子捧起了

    成斗斛[269] 的甜蜜,

    他们联合起来打,

    另外一些往嘴里吸。 (5.60.8)

    有几个颜色像蜜的猴子,

    喝足了就把蜜丢弃;

    有几个猴子用剩下的蜜,

    对准了对方互相投击。 (5.60.9)

    另一些猴子在树底下,

    抓住树枝站在那里;

    有一些发狂发得疲倦,

    铺上树叶躺下休息。 (5.60.10)

    有一些猴子很兴奋,

    他们喝蜜喝得发了狂;

    他们互相吵嘴打架,

    另一些用力摇晃对方。 (5.60.11)

    有一些猴子喃喃细语,

    有一些猴子欢乐歌唱;

    猴子们喝蜜喝得发狂,

    有一些猴子沉睡地上。 (5.60.12)

    陀底牟迦手下那一些

    看守蜜的人和仆人,

    被可怕的猴子所虐待,

    就向四面八方逃奔。 (5.60.13)

    猴子们抓住他们的膝盖,

    把他们抛上了天空;

    他们走到陀底牟迦跟前,

    向他报告,心情激动: (5.60.14)

    “哈奴曼允许了他们,

    他们用暴力破坏花园;

    我们的膝盖被抓住,

    把我们抛到天空中间。” (5.60.15)

    于是看守花园的猴子,

    陀底牟迦非常生气;

    他听到花园被破坏,

    他把猴子加以慰藉: (5.60.16)

    “那些猴子傲慢过了头,

    过来!我们到他们那里去!

    我们要用武力制止他们,

    不让他们吃过多的蜜。” (5.60.17)

    那一群猴子头领,

    把陀底牟迦的话听完;

    这一群英雄就跟着他,

    走向那一座蜜林花园。 (5.60.18)

    陀底牟迦在他们中间,

    拔起了一棵很大的树,

    用力迅速地投了出去,

    所有猴子也都这样做。 (5.60.19)

    猴子们拿起了石头,

    抓起了大树和石块;

    他们个个怒气冲冲,

    对准那些吃蜜的猴子投过来。 (5.60.20)

    这一群英雄的猴子,

    把主子的话记在心怀;

    他们迅猛地向前冲去,

    手拿娑罗、多罗和石块。 (5.60.21)

    这一群守卫花园的猴子,

    成千成千地向前猛撞;

    猛撞那些傲慢的猴子,

    有的在树上,有的在地上。 (5.60.22)

    以哈奴曼为头子的

    那些猴子们的头领,

    看到陀底牟迦生了气,

    也迅猛地向他硬冲。 (5.60.23)

    这个粗胳臂的大力守卫,

    正在猛力冲向鸯伽陀;

    生气的鸯伽陀用两臂

    把他连大树一起捉: (5.60.24)

    “这老家伙瞎了眼,

    不认识它是我的花园。”

    说着就迅速猛烈地

    把他丢到了地上面。 (5.60.25)

    他的胳臂摔断了,

    狼狈不堪,眼里流血;

    这一个猴子头领,

    一下子倒地昏厥。 (5.60.26)

    这一个猴子的头领,

    好不容易让自己摆脱;

    他的随从躲到一边,

    他对他们把话来说: (5.60.27)

    “让他们呆在这里吧!

    我们到主子那里去;

    粗脖子的须羯哩婆,

    正同罗摩站在那里。 (5.60.28)

    我要向猴王报告,

    鸯伽陀的一切罪行;

    他听后会大发脾气,

    他将把猴子们膺惩。 (5.60.29)

    这一座蜜林花园,

    高贵须羯哩婆的所有物;

    是他父祖所遗传,

    连神仙们也难以进入。 (5.60.30)

    所有这些短命的猴子,

    他们喝蜜迷了心窍;

    须羯哩婆会惩罚他们,

    同他们的亲友一道。 (5.60.31)

    这些坏蛋都要杀掉,

    他们不遵守猴王的嘱咐;

    他忍耐不住会生气的,

    这对我们会有好处。” (5.60.32)

    大力的陀底牟迦,

    这样对守卫们说了话;

    他立刻就动身出发,

    花园守卫在身后跟着他。 (5.60.33)

    仅仅一眨眼的工夫,

    他就来到了林中住处;

    太阳神的儿子须羯哩婆,

    聪明的猴子在那里住。 (5.60.34)

    他看到罗摩和罗什曼那,

    他也看到了须羯哩婆;

    他立刻就从天空里

    向着坚挺的大地降落。 (5.60.35)

    这个有大威力的猴子,

    这个守卫们的总头,

    陀底牟迦落了下来,

    所有的猴子跟在身后。 (5.60.36)

    他跪下磕头双手合十,

    他满面愁容精神不好;

    他用自己的头顶去碰

    须羯哩婆吉祥的双脚。 (5.60.37)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第六十章终

    第六十一章

    猴王看到这猴子,

    跪在地上把头磕;

    心里面非常激动,

    就对他把话来说: (5.61.1)

    “站起来吧!站起来吧!

    你为什么对我直磕头?

    亲爱的!我赐给你无畏,

    请说一说事情的根由。” (5.61.2)

    高贵尊严的须羯哩婆,

    这样鼓舞了陀底牟迦;

    这个有大智慧的猴子,

    站了起来对猴王说话: (5.61.3)

    “国王呀!猴子的国王们,

    你自己还有那个波林,

    从前都没有放任猴子

    到园中喝蜜把蜜林蹂躏。 (5.61.4)

    猴子守卫去阻拦他们,

    却被他们进攻打伤;

    他们简直是不管不顾,

    硬把那甜蜜又喝又尝。 (5.61.5)

    他们把剩下的丢掉,

    另一些猴子就来吃;

    他们皱起眉头发怒,

    当猴子走上前去阻止。 (5.61.6)

    激动的猴子前去阻拦,

    想把他们赶出花园;

    这些猴子头领生了气,

    就向守卫猛攻耍野蛮。 (5.61.7)

    有很多很多的猴子,

    他们都是英雄难当;

    他们气得都红了眼,

    把守卫的猴子来摇晃。 (5.61.8)

    有一些猴子被手打,

    有一些猴子被腿撞,

    他们任意凌辱守卫,

    把他们送去见阎王。[270] (5.61.9)

    英雄们就这样被打,

    就在主子你的眼前;

    整个那一座蜜园,

    已经被他们喝干。” (5.61.10)

    他这样禀报了须羯哩婆,

    那一个群猴的大王;

    有大智慧的罗什曼那,

    这个杀敌英雄把话讲: (5.61.11)

    “国王呀!这个守园的猴子,

    为什么来到你的跟前?

    他到这里来想干什么?

    他说话为何这样痛苦不堪?” (5.61.12)

    高贵尊严的罗什曼那,

    这样对须羯哩婆说了话;

    这一个擅长辞令的猴子,

    又用话把他来回答: (5.61.13)

    “高贵尊严的罗什曼那!

    说话的是陀底牟迦;

    以鸯伽陀为首的猴子们,

    把花园里的蜜来糟蹋。 (5.61.14)

    如果任务没有完成,

    他们不会有这个胆量;

    竟敢把花园占领捣乱,

    猴子一定把事情办妥当。 (5.61.15)

    毫无疑问,不是别人,

    而是哈奴曼见到了王后;

    除了哈奴曼的成功,

    没有别的什么因由。 (5.61.16)

    猴子头领哈奴曼,

    他有智慧成了功;

    他有决断和勇气,

    天启学问也精通。 (5.61.17)

    不管是什么事情,

    只要有阎婆梵率领,

    还有鸯伽陀和哈奴曼,

    它就一定会成功。 (5.61.18)

    是以鸯伽陀为首的猴子,

    把那一座蜜园破坏;

    那一群猴子头领们,

    搜索了南方现在走回来。 (5.61.19)

    他们都走了回来,

    就走进了那座蜜园;

    整个那一座美好园林,

    被那些猴子们砸烂;

    守卫的猴子挨了打,

    他们企图上去阻拦。 (5.61.20)

    这个猴子叫陀底牟迦,

    他的英勇到处传扬;

    他说话甜美如蜜,

    他走来把情况对我讲。 (5.61.21)

    粗胳臂的罗什曼那!

    他见到悉多,请看事实!

    所有的猴子都回来了,

    他们在那里把蜜来吃。 (5.61.22)

    这一群著名的猴子,

    如果没有见到悉多,

    英雄!花园是神仙所赐,

    他们不敢捣乱把蜜喝。” (5.61.23)

    虔诚的罗什曼那高兴,

    罗摩也觉得满意;

    从须羯哩婆口中说出,

    他们听到这悦耳的消息。 (5.61.24)

    罗摩真是非常高兴,

    还有光辉的罗什曼那;

    从陀底牟迦嘴里

    他们听到了那些话。

    须羯哩婆也很快乐,

    对花园守卫把话说: (5.61.25)

    “亲爱的!我很高兴,

    完成任务的猴子把蜜来尝;

    应该忍耐的事必须忍耐,

    完成任务者的行动就是这样。 (5.61.26)

    那一群猴子,

    像兽王一般骄傲,

    为哈奴曼所率领,

    我愿意马上看到。

    同罗摩兄弟两个,

    一起听他们说,

    他们是怎样努力,

    才见到了悉多。” (5.61.27)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第六十一章终

    第六十二章

    听了须羯哩婆说的话,

    陀底牟迦心里高兴;

    然后他向罗摩和罗什曼那,

    还有须羯哩婆致敬。 (5.62.1)

    他跪下向须羯哩婆,

    向罗摩兄弟俩磕头致敬;

    一群猴子围拥着他,

    一下子就跳入空中。 (5.62.2)

    他以前是怎样来的,

    现在又怎样急速回还;

    他从天空里降落下来,

    然后走近了那座花园。 (5.62.3)

    他走进了蜜林花园,

    把那一些猴子头领来瞧;

    他们醉意已消非常兴奋,

    都在那里把蜜水来溺。 (5.62.4)

    这个英雄走近他们,

    把两只手合捧起来;

    他对鸯伽陀说了话,

    话很柔和,心情愉快: (5.62.5)

    “亲爱的!不要生气!

    猴子们曾把你来阻止;

    守卫们发火来阻拦,

    由于他们的愚昧无知。 (5.62.6)

    你是太子,有大力量者!

    你本是这座花园的主人;

    以前由于愚昧让你生气,

    请你多多包涵加以容忍。 (5.62.7)

    正如从前你的父亲,

    做国王统治这猴群;

    现在你和须羯哩婆也一样,

    最好的猴子!猴王不是别人。 (5.62.8)

    纯洁者!我走了去,

    向你的叔叔去报告;

    说所有的猴子们,

    都已经按时来到。 (5.62.9)

    听说你已经回来了,

    连同那些猴子头领;

    听到花园被你破坏,

    他没有生气反而高兴。 (5.62.10)

    你叔叔须羯哩婆高兴,

    那群猴之主对我说:

    ‘赶快把他们都叫了来!'

    那位猴王这样指示我。” (5.62.11)

    陀底牟迦的话很柔和,

    鸯伽陀仔仔细细倾听;

    他于是就对猴子把话说,

    这个猴子头领擅长辞令。 (5.62.12)

    “我猜想,猴子头领们!

    罗摩已经听到了事实的真相;

    折磨敌人的猴子们!事情已了,

    我们不应该再在这里逗留游逛。 (5.62.13)

    猴子们!你们消除了疲倦,

    你们已经尽情地喝够了蜜;

    为什么现在还不走开,

    到我的上司须羯哩婆那里去? (5.62.14)

    猴子头领们聚在一起,

    将要对我说些什么,

    我完全从属于你们,

    我一定会照着去做。 (5.62.15)

    我虽然是个王太子,

    我却不能发号施令;

    你们尽上自己的职责,

    我虐待你们应受膺惩。” (5.62.16)

    鸯伽陀这样说完,

    听了他这番坚定的话,

    猴子们都很高兴,

    他们也用话来回答: (5.62.17)

    “王子呀!自己是主子,

    谁能够把这样的话讲?

    有人给权力冲昏了头脑,

    ‘我就是一切,’他这样想。 (5.62.18)

    你这一番话非常好,

    谁也说不出这样的话;

    你这样谦虚就表明,

    你将来会有富贵荣华。 (5.62.19)

    我们已经等待得不耐烦了,

    现在就让我们一起出动;

    到须羯哩婆的跟前去,

    那一个猴群的坚定主公。 (5.62.20)

    如果你不是这样说,

    最优秀的猴子呀!

    我们连一步也不敢迈,

    我们对你说的是真话。” (5.62.21)

    猴子们这样说了话,

    鸯伽陀又把话来说:

    “我们确实应该走了。”

    说完就从地上跳向碧落。 (5.62.22)

    所有的那些猴子头领,

    都随着他跃上了天空,

    把天空挤得没有空隙,

    好像祭火中扬起的火星[271] 。 (5.62.23)

    他们一下子跳到天上,

    这群猴子迅猛向前;

    他们发出了巨大的吼声,

    好像云彩被风所卷。 (5.62.24)

    群猴之王须羯哩婆,

    当鸯伽陀来到的时候,

    就对莲花眼罗摩说话,

    罗摩正陷入沉思忧愁: (5.62.25)

    “放心吧!愿你幸福!

    他们无疑已经看到悉多;

    不然现在期限已过,

    谁也没有胆量来见我。 (5.62.26)

    如果任务没有完成,

    优秀的猴子鸯伽陀,

    那个粗胳膊的太子,

    不会回到这里来见我。 (5.62.27)

    如果任务没有完成,

    竟敢有这样的行动,

    太子将会愁容满面,

    他将担忧心神不定。 (5.62.28)

    那一座花园父祖留传,

    守卫它的是我的祖先;

    那个太子如果不狂乐,

    他不敢破坏我的花园。 (5.62.29)

    他的大眼睛是红的, - 图1 萨厘雅有一个好儿子,

    忠于誓言的罗摩!你放心;

    毫无疑问已经见到王后,

    是哈奴曼,不是别的人;

    把事情办成的就是他,

    事情成功没有别的原因。 (5.62.30)

    你最聪明的人呀!

    哈奴曼有福气,又有智慧,

    他有决断,又有勇气,

    好像是太阳的光辉。 (5.62.31)

    阎婆梵总追随鸯伽陀,

    鸯伽陀是头领和统帅;

    哈奴曼也紧跟主子,

    他决不把另外的路去踩。 (5.62.32)

    有无量威力的人!

    现在不要再反复思忖。” (5.62.33)

    人们听到哇啦哇啦的声音,

    在天空里渐渐地临近;

    哈奴曼的事业使他们骄傲,

    这一群猴子谈论了又谈论;

    他们现在来到了积私紧陀,

    好像是报告胜利的喜讯。 (5.62.34)

    这个最出众的猴子,

    听到了群猴的闹声;

    他把尾巴伸开又卷起,

    他心里非常高兴。 (5.62.35)

    那些猴子都来到了,

    他们急切想看到罗摩;

    他们让鸯伽陀和哈奴曼,

    在自己的面前站着。 (5.62.36)

    以鸯伽陀为首的英雄们,

    高兴得简直像要发狂;

    他们降落到罗摩身边,

    这里还有须羯哩婆那个猴王。 (5.62.37)

    粗胳臂的哈奴曼,

    跪在地上向他们磕头;

    他向罗摩详细报告:

    王后保持了贞操虽然被囚。 (5.62.38)

    那一个风神的儿子,

    完成了自己的工作;

    罗什曼那非常高兴,

    满怀敬意看着须羯哩婆。 (5.62.39)

    杀敌的英雄罗摩,

    心里也非常喜欢;

    他也是满怀敬意,

    无限深情看着哈奴曼。 (5.62.40)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第六十二章终

    第六十三章

    他们来到钵罗舍婆诺山,

    各种各样的树木山上长满;

    猴子们以头触地向罗摩致敬,

    也向大力的罗什曼那请安。 (5.63.1)

    他们让太子在前面站定,

    对着须羯哩婆礼拜致敬;

    然后开口向他们讲述,

    有关看到悉多的事情。 (5.63.2)

    她被囚在罗波那宫中,

    忍受着罗刹女的辱骂;

    她仍然坚决忠于罗摩,

    魔王给她把时限规定下。 (5.63.3)

    所有的猴子们对罗摩

    把这些事情详细禀闻;

    听到了悉多守贞不屈,

    罗摩用话来回答他们: (5.63.4)

    “那王后在什么地方?

    她对我的感情怎样?

    猴子们呀!请告诉我

    有关悉多的一切情况。” (5.63.5)

    听完了罗摩说的话,

    猴子们在罗摩身旁,

    催促哈奴曼赶快说,

    他最了解悉多的情况。 (5.63.6)

    风神的儿子哈奴曼,

    把猴子们的话听完;

    他是很擅长辞令的,

    就叙述同悉多的会面: (5.63.7)

    “我跳过了那大海,

    一共一百由旬宽;

    我是在寻找悉多,

    我很想同她会面。 (5.63.8)

    那里有座城名叫楞伽,

    里面住着罗波那那个坏蛋;

    它坐落在南方的海洋,

    就在这海洋的南岸。 (5.63.9)

    在罗波那的后宫里面,

    我看到那贞洁的悉多;

    悉多怀着看到你的希望,

    罗摩呀!她在那里活着。 (5.63.10)

    我看到她在罗刹女中间,

    不时被她们责罚辱诟;

    这些罗刹女丑怪难堪,

    在游乐园中把她来看守。 (5.63.11)

    贞洁的王后陷入痛苦,

    她惯于同你一起享福;

    她现在被囚在罗波那后宫,

    被成群的罗刹女牢牢守护。 (5.63.12)

    她痛苦,只梳一条辫子,

    她的心时时把你来想;

    她四肢苍白,躺在地上,

    好像冬天的荷花一样。 (5.63.13)

    为了拒绝罗波那,

    她下定决心要死亡;

    罗摩呀!她心里只有你,

    找到她我费了很大力量。 (5.63.14)

    纯洁者!我慢慢地对她

    把甘蔗王族的光辉历史来说;

    你这猛虎般的英雄呀!

    她终于渐渐地相信了我。 (5.63.15)

    我于是同王后谈了话,

    把一切情况都告诉了她;

    听到罗摩和须羯哩婆的友谊,

    她心里真是乐开了花。 (5.63.16)

    她的行动规规矩矩,

    她始终是忠诚于你;

    那幸福的遮那竭女儿,

    就是这样被我看在眼里;

    她一直对你依恋着,

    人中之雄!她苦行严厉。 (5.63.17)

    她递给我一件纪念物,

    她让我带到你的跟前;

    有大智慧的罗摩呀!

    她把质多罗俱吒的乌鸦来谈: (5.63.18)

    ‘风神的儿子!你要告诉

    那个虎般的英雄罗摩

    你在这里看到的一切。’

    悉多这样对我把话说。 (5.63.19)

    ‘你要把它好好地保护,

    要亲自递到他的手里;

    把话原原本本地说给他,

    也要让须羯哩婆知悉。 (5.63.20)

    这一件光辉的顶饰,

    我加心加意把它保存着;

    他用红信石给我点吉祥痣,

    也要把这个告诉他。’她说。 (5.63.21)

    ‘这一件宝贝产自水中,

    现在我把它送还给你;

    纯洁者!你看到了它,

    会在苦难中得到欢喜。 (5.63.22)

    十车王的亲生儿子!

    我再活上一个月;

    我陷身罗刹群中,

    超过一个月就不能活。’ (5.63.23)

    悉多就是这样对我倾诉,

    她身体瘦削把贞操守住;

    她被困在罗波那的后宫中,

    大睁着眼睛像一只小鹿。 (5.63.24)

    罗摩呀!我就这样

    把一切都告诉了你;

    你无论如何也要想法,

    从大海上横飞过去。” (5.63.25)

    他知道那两个王子,

    现在已经得到安慰;

    他于是就把那表记,

    亲自递到罗摩手内。

    这个风神的儿子,

    把王后所说的事情,

    一件一件毫无遗漏,

    都向罗摩诉说分明。 (5.63.26)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第六十三章终

    第六十四章

    十车王的儿子罗摩,

    这样听完了哈奴曼的话;

    他把摩尼宝放在心口上,

    痛哭失声同着罗什曼那。 (5.64.1)

    看到那超绝的摩尼宝,

    罗摩心里忧愁不乐;

    他两眼满含着泪珠,

    对须羯哩婆把话来说: (5.64.2)

    “就像那爱犊的母牛,

    看到犊子就流出了奶浆;

    看到了这块摩尼宝,

    我的心也是这样。 (5.64.3)

    我岳父把这个宝贝,

    在我们结婚的时候,

    送给了他女儿悉多,

    就装饰在她头顶上头。 (5.64.4)

    这块宝石产自水中,

    为祖先们护持敬重;

    天帝释对祭祀感到满意,

    这聪明的大神把它赠送。 (5.64.5)

    看到这块最高贵的宝石,

    我就仿佛看到了尊长;

    亲爱的!我仿佛看到

    毗提诃人民的国王。 (5.64.6)

    这块宝石就装饰在

    我那亲爱的人的头上;

    今天我又看到了它,

    我的心飞到她的身旁。 (5.64.7)

    悉多还说了些什么?

    亲爱的!请再告诉我;

    就好像用语言之水,

    能够把死人浇活。 (5.64.8)

    看到水里面生出的摩尼宝,

    罗什曼那!却不见悉多;

    还能有什么样的事情,

    比这个更使我难过? (5.64.9)

    如果她能活上一个月,

    她就能够活得很久;

    但是没有那黑眼女郎,

    我连一刻也不想存留。 (5.64.10)

    我的情人在哪里?

    请你赶快带我去;

    听到了她的音讯,

    我一刻也不能安息。 (5.64.11)

    一向非常腼腆胆怯,

    那一个美臀的贞女,

    在可怕的罗刹群中,

    她如何能支持下去? (5.64.12)

    就像那秋天的月亮,

    被云彩遮得暗淡;

    她被罗刹们围住,

    脸上也会无光黯然。 (5.64.13)

    悉多还说了一些什么?

    哈奴曼!对我如实说;

    我就靠这个生活下去,

    好像害病的人把药来喝。 (5.64.14)

    那说话甜蜜的美女,

    对我还说了些什么?

    那美臀女郎离开了我,

    哈奴曼!请对我细说;

    那悉多怎么能活下去,

    从一个灾难坠入另一个?” (5.64.15)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第六十四章终

    第六十五章

    高贵尊严的罗摩,

    这样对哈奴曼把话说;

    哈奴曼就把悉多的话,

    一一说给了罗摩: (5.65.1)

    “超群出众的人呀!

    质多罗俱吒发生的事件,

    王后悉多如实地告诉我,

    她把它当作一个纪念。 (5.65.2)

    有一次同你在一起,

    悉多熟睡后先起来;

    忽然飞来了一只乌鸦,

    把她的乳房撕裂开。 (5.65.3)

    婆罗多的哥哥呀!

    你还睡在悉多的怀中;

    那一只鸟反反复复

    给王后造成了伤痛。 (5.65.4)

    它又一次扑了上来,

    狠狠地咬她的乳房;

    你从睡梦中惊醒,

    鲜血流到你的身上。 (5.65.5)

    王后被这一只鸟,

    反反复复地咬伤疼痛;

    折磨敌人者!你睡得正香,

    王后终于把你唤醒。 (5.65.6)

    粗胳臂的人呀!

    看到她的乳房被抓破,

    你就像发怒的毒蛇,

    喘着气把话来说: (5.65.7)

    ‘腼腆的人!是什么东西

    用指爪撕裂你的乳房?

    一条暴怒的五头蛇,

    谁敢同它戏耍较量?'[272] (5.65.8)

    ‘你抬眼四下里观望[273] ,

    忽然把那只乌鸦看在眼里;

    它那利爪上滴着鲜血,

    面对着我在那里站立。 (5.65.9)

    这只乌鸦鸟中之王,

    实在是天帝的儿郎;

    它住在一个地洞里,

    飞起来像风一样。 (5.65.10)

    粗胳臂的人!就这样

    你气得眼珠子直转悠;

    最聪明的人呀!对这只乌鸦,

    你拿定了主意要下毒手。 (5.65.11)

    你从铺上掐下了一根草,

    把它变成了梵天的法宝;

    它辉煌像劫末的烈焰,

    对准了那只鸟在燃烧。 (5.65.12)

    你把这一根燃烧着的草,

    投向乌鸦那一只鸟;

    这一根草熊熊燃烧着,

    跟着那只乌鸦追烧。 (5.65.13)

    它被父亲所遗弃,

    被所有的大仙和天神;

    它飞遍了三个世界,

    没有找到一个保护人。 (5.65.14)

    它就降落在地上来找你,

    只有你能把它保护;

    虽然它应该被杀死,

    你却可怜它把它保住。 (5.65.15)

    但是那一件法宝,

    罗摩!决不能虚发;

    于是乎你就,罗摩呀!

    把它的右眼射瞎。 (5.65.16)

    罗摩呀!那一只乌鸦,

    向你和十车王致敬;

    它被释放出来了,

    就飞回了自己的地洞。 (5.65.17)

    你是最精通兵器的人,

    你性情坚定,道德无双;

    罗摩呀!你可是为什么

    不让兵器把罗刹杀伤? (5.65.18)

    没有龙王和乾闼婆,

    没有风神和阿修罗,

    罗摩呀!谁也没有本领,

    能够同你面对面站着。 (5.65.19)

    你总是精力饱满,

    如果你对我有热情,

    那就赶快用那利箭,

    在战斗中让罗波那丧生。 (5.65.20)

    你为什么不让罗什曼那,

    那一个消灭敌人的英雄,

    赶到这里来把我搭救,

    执行他哥哥的命令? (5.65.21)

    你们两个虎般的人,

    威力比得上风神和火神,

    连神仙们也无可奈何,

    可为什么竟把我弃置不问? (5.65.22)

    我大概犯了什么错误,

    这一点是毫无可疑;

    因此你们才不管我,

    虽然你们有这能力。’ (5.65.23)

    这些可怜的话含泪所说,

    听完了悉多说的话,

    我又对那尊贵的妇人,

    用下面的话来回答: (5.65.24)

    ‘我用真理向你发誓,

    罗摩很关心你的苦愁;

    看到罗摩痛苦不已,

    罗什曼那也很难受。 (5.65.25)

    费了很大的劲才看到你,

    现在不是发愁的时候;

    美女呀!过不了多久,

    你就会看到痛苦到了头。 (5.65.26)

    那两个猛虎般的人,

    两个王子,消灭敌人的人,

    他们俩都渴望看到你,

    他们将使楞伽化为灰尘。 (5.65.27)

    在战斗中杀死残暴的罗波那,

    连同他的那一些随从;

    那个粗胳臂的罗摩,

    会迅速把你带回自己城中。 (5.65.28)

    无可指责的人!请你随便

    拿给我一个什么表记,

    我把这表记递给罗摩,

    它会把他对你的恩爱唤起。’ (5.65.29)

    她向四下里看了一看,

    解开衣裳拿出了一件

    装饰在辫子上的珍宝,

    大力的人!递到我手边。 (5.65.30)

    罗怙族的翘楚!为了你,

    我把那珍宝接在手中;

    我以头触地向她致敬,

    我急忙准备登上归程。 (5.65.31)

    那极端标致的女郎,

    看到我准备起身要走;

    遮那竭那个亲生女儿,

    又对我把话说出了口;

    她说话时泪流满面,

    眼泪哽咽非常难受: (5.65.32)

    ‘哈奴曼!罗摩和罗什曼那,

    那两个狮子一般的人,

    还有须羯哩婆和他的大臣,

    请你都代表我问候他们。 (5.65.33)

    你务必想方设法,

    让那粗胳臂的罗摩,

    从这痛苦的囚牢中,

    尽快地来搭救我。 (5.65.34)

    我现在的忧愁,

    真是十分剧烈;

    我被这一些罗刹,

    经常地诟詈轻蔑。

    你走到他的眼前,

    为我向罗摩传言;

    猴子中的魁首呀!

    愿你路上平安。’ (5.65.35)

    狮子般的国王!

    那尊贵的悉多,

    就这样凄凄惨惨,

    对我把话来说。

    我现在对你

    把她的话来传;

    请你相信吧!

    悉多很平安。” (5.65.36)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第六十五章终

    第六十六章

    “那王后对我说了话,

    她说话时激动非常;

    出于对你的爱对我的友谊,

    她又开口把话来讲: (5.66.1)

    ‘你要想尽种种方法,

    把话传给十车王子罗摩;

    让他赶快到这里来,

    杀死罗波那搭救我。 (5.66.2)

    消灭敌人的英雄呀!

    如果你认为可以的话,

    你可以在什么地方藏一下,

    休息上一天明天再出发。 (5.66.3)

    猴子呀!我这个苦命的人,

    现在就在你的眼前;

    我那忧愁产生的后果,

    但愿一转瞬间就驱散。 (5.66.4)

    在你离开这里以后,

    我盼望你再回到这里;

    我能否活下去很难说,

    这丝毫也无可怀疑。 (5.66.5)

    看不到你而产生的忧愁,

    将会再一次把我折磨;

    我已经饱经灾难,

    从一个灾难到另一个。 (5.66.6)

    英雄呀!还有一个疑问,

    它正出现在我的眼前;

    对你那一些猴子随从,

    我怀有极大的信念。 (5.66.7)

    这一片大海难以飞越,

    他们如何飞越至此?

    那一支猴子熊罴的大军,

    还有国王那两个王子。 (5.66.8)

    在三个世界的众生中,

    跳越这一片大海,

    只有金翅鸟和风神,

    还有你有这能耐。 (5.66.9)

    英雄呀!完成这任务,

    确实有很大的困难;

    最精通行动的猴子呀!

    告诉我,你想怎么办? (5.66.10)

    你单身一个猴子,

    也能把这件事干成;

    消灭敌人的英雄!

    你有力量有英名。 (5.66.11)

    可是如果罗摩亲率大军,

    在战场上杀死罗波那;

    在胜利后把我带回城去,

    就会使他的英名大大增加。 (5.66.12)

    就像魔王由于害怕罗摩,

    把我从他的净修林里拐骗;

    同样如果罗摩也施行骗术,

    那么他就不应该这样干。 (5.66.13)

    那消灭敌人力量的英雄,

    率领大军捣毁楞伽城;

    如果罗摩把我救出来,

    这才配得上他的英名。 (5.66.14)

    请你尽量想方设法,

    让那个高贵尊严的人,

    发挥出他那威力,

    他总是英勇陷阵。’ (5.66.15)

    她这一番话非常谦虚,

    里面含着很深的道理;

    听完了这一番话以后,

    我又对她把话来讲起: (5.66.16)

    ‘王后呀!猴熊大军的统领,

    猴子中最为超群出众,

    那须羯哩婆性格坚毅,

    为了你他已把决心下定。 (5.66.17)

    他手下有很多大力猴子,

    他们威猛无比,性格坚定;

    他们的行动迅捷如心意,

    他们都坚决服从命令。 (5.66.18)

    他们的步伐不会倾斜,

    不会过高,不会过低;

    在伟大的事业面前,

    精力无量,决不退避。 (5.66.19)

    那些猴子超群出众,

    他们的力量大无穷;

    他们反复绕着大地转,

    走在风神走的道路中。 (5.66.20)

    有的猴子胜过了我,

    有的猴子同我一样;

    但是在须羯哩婆手下,

    没有猴子赶我不上。 (5.66.21)

    像我这样的都能来此,

    何况那些有大力的猴子?

    人们不派强壮的干这个,

    只派差劲的干这件事。 (5.66.22)

    不要再难过,王后呀!

    立刻振作起来吧!

    那些猴子头领们,

    一跳就能来到楞伽。 (5.66.23)

    那两个狮子般的人,

    坐在我的肩头上,

    夫人呀!来到你面前,

    像是太阳和月亮。 (5.66.24)

    那个杀敌英雄像狮子,

    很快就会被你看见;

    还有手持弓箭的罗什曼那,

    就会站在楞伽城门前。 (5.66.25)

    那些猴子都像猴王,

    他们用爪牙当作兵器;

    他们勇猛如狮子老虎,

    你很快就看到他们来到这里。 (5.66.26)

    猴子的样子像大山和云彩,

    他们来到楞伽岛摩罗耶山上;

    这些猴子头领大声吼叫,

    你不久就会听到他们的声响。 (5.66.27)

    你不久就会看到罗摩,

    那个折磨敌人的英雄;

    流放期满回到阿逾陀,

    他在那里加冕灌顶。’ (5.66.28)

    我说了这一些

    吉祥悦耳的话;

    她得到了安慰,

    不再忧愤交加。

    弥提罗的公主,

    现在安静下来,

    虽然她仍然是

    为离开你而悲哀。” (5.66.29)

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》第六十六章终

    《罗摩衍那(五)·美妙篇》终