你竟然想把我丢掉,
我只忠于你一个人。 (2.27.5)
英雄呀!你可要知道,
我完全遵照你的意志去办,
就像莎维德丽那样忠于
鸠摩斯那的儿子萨哆也梵[69] 。 (2.27.6)
纯洁的人!除了你一个人以外,
我决不会像玷污门楣的女人那样,
就是在心里也不向别人瞅一眼,
罗摩呀!我一定要跟随你前往。 (2.27.7)
你自己那年轻的妻子,
长时间来节操清纯。
罗摩呀!你像个戏子,
竟想把我送给别人。 (2.27.8)
你如果不把我带上,
你也不能到森林里去。
不管苦行、山林或天堂,
我反正是要同你在一起。 (2.27.9)
在道路上我决不会
感觉到任何的疲倦。
你走在前,我跟在后,
像躺在安乐椅上一般。 (2.27.10)
吉祥草、迦舍草和苇子,
还有那长着葛针的树木,
摸上去就像棉花和兽皮。
我同你一起走上那征途。 (2.27.11)
那大风扬起来的尘土,
不会撒满我的身上。
爱人哪!我却认为,
它是最好的旃檀香。 (2.27.12)
我在树林子里游荡,
躺在绿草如茵的地上,
比起铺着毛毯的床铺,
难道不是更加舒畅? (2.27.13)
叶子、根茎和果子,
不管是少还是多,
只要你拿给我吃,
就把醍醐甘露胜过。 (2.27.14)
我不想母,不想父,
也不想我的宫室,
我按照不同的季节,
吃着鲜花和果实。 (2.27.15)
你走到那里也不会碰到
任何一点拂意的事情。
你不必为我担那份心,
我不会让你负担过重。 (2.27.16)
同你在一起就是天堂,
离开了你就是地狱。
你千万要了解这一点,
欢欢喜喜地带我去。 (2.27.17)
我是这样地坚决,
你不带我到森林里去,
我今天就要服毒,
决不住在敌人房子里。 (2.27.18)
离开你我会痛苦,
我将无法去生活。
主子呀!被人遗弃,
那就同死差不多。 (2.27.19)
你是这样的忧愁,
我一刻也不能忍受;
我这个受苦的人,
怎能忍受十四春秋?” (2.27.20)
她为忧愁所煎熬,
絮语不停,婉转可怜。
她紧紧地搂住丈夫,
高声地又哭又喊。 (2.27.21)
她为他那些话所伤,
有如一只母象中了箭。
控制住的眼泪流了出来,
像是钻木冒出了火焰。 (2.27.22)
她那痛苦产生的泪水,
像水晶那样地光华,
从她的两眼里流出来,
有如水珠溅上了荷花。 (2.27.23)
她痛苦得好像失去知觉,
他用两臂把她来搂抱。
罗摩对她又说开了话,
把她百般安慰又开导: (2.27.24)
“公主呀!如果让你痛苦,
连天堂我也不愿意上。
我真是什么东西也不怕,
好像那至尊自造神一样。 (2.27.25)
美面女郎呀!你的打算
我真是一点都不清楚。
即使我有能力保护你,
也不让你到林中去住。 (2.27.26)
悉多呀!既然你真要
同我一起到林子里住,
我这个虔诚正直的人
就不能把名声置之不顾。 (2.27.27)
古时候,很多好人行达磨。
双腿像象鼻子一样的女郎!
我今天也要把他们追随,
像那须婆竭罗[70] 追随太阳。 (2.27.28)
美臀女郎呀!这个达磨
就是服从父亲和母亲。
如果违反他们的指示,
我简直就不能够生存。 (2.27.29)
正如父亲指示的那样,
要在永恒的达磨上站。
我现在愿意那样去做,
因为达磨是永恒不变。
小胆的女郎!跟我走吧!
跟我同去把达磨来实践。 (2.27.30)
把珠宝施舍给婆罗门,
把食品施舍给乞丐,
有所乞求的人都施舍,
要迅速,不要懈怠。” (2.27.31)
她知道丈夫已经允许
她自己跟着他一同去,
这一位妃子非常喜悦,
迅速地着手施舍东西。 (2.27.32)
她非常喜悦,
心里美滋滋。
这杰出的女郎
听了丈夫指示。
在正直的人中间,
这聪明的女子,
立刻就着手
把财宝来舍施。 (2.27.33)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第二十七章终
第二十八章
于是这光辉的罗摩,
对面前的罗什曼那说,
他双手合十站在那里,
请求当前驱保卫哥哥: (2.28.1)
“罗什曼那!如果你今天
走到森林里去跟着我,
谁会来服侍那杰出的
㤭萨厘雅和须弥多罗? (2.28.2)
国王像下雨的云彩一样,
把爱情洒满了大地;
这一位光辉有力的国王,
已经陷入了爱情的绊羁。 (2.28.3)
国王马主的那个女儿[71] ,
她获得了整个王国。
她不会做任何事情,
奉承国王的其他老婆。” (2.28.4)
罗摩用温柔的声音,
对罗什曼那这样说;
善体人意的罗什曼那,
回答擅长辞令的罗摩: (2.28.5)
“婆罗多会敬谨侍奉,
由于害怕你的威力,
侍奉㤭萨厘雅和须弥多罗,
这一点没有什么可以怀疑。 (2.28.6)
那高贵的㤭萨厘雅,
能养成千的我这样的人;
她有成千个村子,
她能够靠那个自存。 (2.28.7)
我要拿着弓和箭,
带上刀子和篮子,
走在你们的前面,
把那道路来提示。 (2.28.8)
我要经常去吞噬
那些根茎和果子,
找到苦行者吃的东西,
我也就把那些东西吃。 (2.28.9)
你可以同悉多在一起,
在山顶上寻欢取乐。
不管你醒着还是睡眠,
我要把一切事情去做。” (2.28.10)
听了这话,罗摩高兴,
又对罗什曼那开了言:
“罗什曼那呀!去吧!
去问所有亲朋的意见。 (2.28.11)
在遮那竭王的大祭上,
高贵尊严的大神婆栖那,
赠送给我了两张神弓,
样子看上去非常可怕。 (2.28.12)
两件穿不透的神铠甲,
两个箭壶,带着许多箭,
两把刀子太阳一般闪光,
有金子在上面镶嵌。 (2.28.13)
所有的这些东西,
都存在师傅家里。
罗什曼那!你赶快走,
走去拿来这些兵器。” (2.28.14)
罗什曼那征求了亲朋意见,
下定决心到森林里去住;
他又同罗摩的师傅商议,
把那些无上的兵器拿出。 (2.28.15)
所有的这些天上兵器,
都装饰着美丽的花环;
罗怙家族之虎罗什曼那,
把兵器一一拿给罗摩看。 (2.28.16)
看到罗什曼那来到了,
高贵的罗摩愉快把话讲:
“亲爱的!你来得正是时候,
罗什曼那!这正是我的愿望。 (2.28.17)
我所有的那些财物,
我愿意统统都舍施;
舍给婆罗门的苦行者,
制服敌人者!愿你如此。 (2.28.18)
那些优秀的婆罗门,
作为师尊住在这里,
所有的他们这些人
都是依靠我生活下去。 (2.28.19)
婆私吒的儿子,
那位高贵的妙祭[72] ,
婆罗门中翘楚,
把他迅速带到这里。
我要到森林中去,
其余的那些婆罗门,
我要对他们致敬,
一一加以慰问。” (2.28.20)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第二十八章终
第二十九章
他接受了哥哥的
那非常愉快的命令,
就迅速地离开这里,
走到妙祭的家中。 (2.29.1)
一个婆罗门站在火坛上,
罗什曼那向他致敬并且说:
“朋友呀!请你走到那里去,
看一看那位受难者的房舍。” (2.29.2)
他祭拜过了黎明,
迅速同罗什曼那走回;
他走进了罗摩的宫殿,
里面洋溢着吉祥光辉。 (2.29.3)
精通吠陀的妙祭来到,
罗摩于是就带着悉多,
双手合十走近了他,
好像走近尊敬的祭火。 (2.29.4)
上妙白银制成的镯子,
还有美丽的耳镮,
成束的金线和宝石、
臂饰,还有腕环[73] 。 (2.29.5)
还有其他的珍宝,
罗摩一一奉献;
受到悉多催促,
他对妙祭开了言: (2.29.6)
“请把这胸饰[74] 和金线,
亲爱的!带给你的妻。
朋友!还有这条金带[75] ,
现在悉多想送给你。 (2.29.7)
这张床铺着上好的毯子,
还装饰着各样的宝贝,
毗提诃国的这位公主,
也想把它向你赠馈。 (2.29.8)
一只大象名叫却敌,
是我舅舅送给我的,
连同另外一千只大象,
婆罗门之雄!也送给你。” (2.29.9)
罗摩这样说了话,
妙祭接受了礼物,
为罗摩、罗什曼那,
为悉多他做了吉祥祷祝。 (2.29.10)
罗什曼那安静又友爱,
那说话和婉的罗摩,
又对他说了下面的话,
好像大梵天对待因陀罗: (2.29.11)
“阿竭多和毗奢蜜多罗,
这两位婆罗门中的大师,
要向他们致敬赠送珍宝,
罗什曼那!像用水浇种子。 (2.29.12)
那个有学问通吠陀的大师,
他属于‘推提利耶’[76] 这个流派,
他经常到㤭萨厘雅那里去,
他为她祝福,他向她礼拜。 (2.29.13)
罗什曼那!要赠给他
一辆车子和一群女奴,
还有许多真丝绸衣服,
让这位婆罗门心满意足。 (2.29.14)
高贵的御都质多罗罗陀[77] ,
国王的近臣,年事已高,
也要让他心满意足,
赠给他贵重的珍宝。 (2.29.15)
再加上一千只公牛,
还有二百只耕地驾车;
罗什曼那!为了做菜,
再把一千只母牛施舍。” (2.29.16)
罗什曼那这虎般的人,
遵照罗摩所教所说,
把财富赠给婆罗门,
活像那个财神俱毗罗。 (2.29.17)
他把自己的很多财物,
给仆人一个一个地分散;
他又对他们说开了话,
他们站在那里哽咽难言: (2.29.18)
“我罗什曼那的房,
还有我的这些邸宅,
你们都可搬进去住,
一直等到我再回来。” (2.29.19)
对所有那些悲伤的仆人,
罗什曼那这样说了话,
他又对他的财物总管说:
“你自己可以把财宝去拿!”
于是他的那些仆人们,
就把他的财宝拿回家。 (2.29.20)
这猛虎一般的人[78] ,
同罗什曼那在一起,
向年轻年老穷婆罗门,
施舍自己的东西。 (2.29.21)
是一个身体黄褐的婆罗门,
他穷得除了那一条系腰布外,
没有任何东西来遮体蔽身。 (2.29.22)
走到了王子的面前,
特哩竭吒对他开了言:
“你光辉的王子呀!
我儿子多却没有钱。
我在林子里拾穗为生,
请对我加以爱怜。” (2.29.23)
罗摩笑了一笑,
开口对他说道:
“我连一千条牛,
也还没有送掉。
请把木杖投出去,
投多远,得多少。” (2.29.24)
他紧了紧衣裳,
把它围到屁股上,
抓起木杖投出去,
用尽了全身力量。 (2.29.25)
于是罗摩又说了话,
安慰这个迦哩基耶:
“我刚才笑了一笑,
你可千万不要怪责。” (2.29.26)
大牟尼特哩竭吒,
带着自己的老婆,
得到了一群牛,
心里面乐呵呵。
他对这高贵的人,
说出了自己心愿,
愿他得到名声和力量,
还有幸福和平安。 (2.29.27)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第二十九章终
第三十章
罗摩、悉多和罗什曼那,
向婆罗门分散了许多财物,
为了去看一看自己的父亲,
他们三个人一同走出。 (2.30.1)
两件兵器看上去难看,
拿在手中发光闪闪,
悉多亲手把它装饰,
上面缚着飘带花环。 (2.30.2)
那些好奇的人们,
爬在邸宅的顶上,
登上房子的高层,
对着他们观望。 (2.30.3)
大道上挤满了人,
简直是无法行走。
忧愁的人爬上屋顶,
眼睛把罗摩直瞅。 (2.30.4)
人们看到罗摩步行,
没有了那柄遮阳伞;
感伤蓦地逗上心头,
七嘴八舌乱说乱谈:
“从前是他走在前面,
后面跟着大队四种兵;
现在却只剩下了悉多、
罗什曼那跟他踽踽独行。 (2.30.6)
尝过荣华富贵的滋味,
罗摩满足渴望者的愿望,
出于他对达磨的尊重,
他不愿意同父亲顶撞。 (2.30.7)
从前连天空里的飞鸟,
也不会看到那悉多;
今天王路走的行人,
都能够把她瞅着。 (2.30.8)
从前那悉多的身体,
用红旃檀香来涂抹;
将来那热雨和冷雨,
会迅速使它改变颜色。 (2.30.9)
今天十车王说话,
好像鬼迷了心窍;
否则这位国王决不会
把心爱的儿子丢掉。 (2.30.10)
连一个不肖的儿子
都不能送去流放,
何况是这样一个人,
他是全世界人心所向。 (2.30.11)
温良、慈悲和多闻,
戒律、克己和宁静,
罗摩这个最优秀的人,
就都具备这些德行。 (2.30.12)
因此,他受到打击,
人们感到极端心痛;
好像是水中的生物,
热天处在无水的池中。 (2.30.13)
世界之主受到灾难,
全世界就都难过;
好像树根如果遭殃,
花和果子也要掉落。 (2.30.14)
让我们像罗什曼那那样
迅速带上妻子,带上亲眷,
罗摩走到什么地方去,
我们就在他身后追赶。 (2.30.15)
让我们丢掉自己的花园,
丢掉自己的田地和住房;
跟随着那个虔诚的罗摩,
同他一起把患难和安乐分享。 (2.30.16)
把埋藏的财宝挖出来,
把那些庭院都毁坏;
把财宝和粮食都拿走,
把所有的家产都携带。 (2.30.17)
被神仙遗弃的房子,
都为灰尘所布满;
被我们遗弃的房子,
就让吉迦伊去侵占。 (2.30.18)
罗摩走去的那片森林,
就让它变成一座城镇;
被我们遗弃的那个城镇,
就让它变成一片森林。 (2.30.19)
所有的大蛇离开洞穴,
所有的鸟兽离开山麓,
我们舍弃的城它们来占,
它们要舍弃自己的住处。” (2.30.20)
就这样,神情激动的人们,
七嘴八舌地议论个没完。
罗摩把这些话听到耳朵里,
内心里却没有什么改变。 (2.30.21)
罗摩盼望着看到
自己那悲伤的家长,
他的样子健康愉快,
好像是在微笑一样。
他希望看到父亲,
加快脚步奔向前;
他希望按照礼法,
使父亲的命令实现。 (2.30.22)
甘蔗王族的后裔,
高贵尊严的罗摩,
想走进可怕的森林,
这事从前没有过。
给父亲看大门的,
那一个苏曼多罗,
这高贵的人看到他
就停步不再向前挪。 (2.30.23)
想执行父亲的命令,
他非常熟悉达磨。
因此才下定决心,
到那森林里去躲。
这罗摩看到了,
那个苏曼多罗,
“请为我通报国王,”
他对他这样说。 (2.30.24)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第三十章终
第三十一章
这御者愁得感官模糊,
他受到了罗摩的叮嘱,
就迅速地走了进去,
他看到那国王呼吸气促。 (2.31.1)
这个有大智慧的御者,
看到国王精神混乱,
国王正为罗摩悲伤,
便双手合十迈步向前: (2.31.2)
“虎般的人呀!你的儿子,
现在就站在宫门外面;
他给靠他为生的婆罗门,
分散了自己的全部财产。 (2.31.3)
那个真正英武的罗摩,
让他来见你吧!祝你幸福!
现在他想进来看看你,
他想来辞别所有的亲属。 (2.31.4)
他将要到大森林里去,
世界之主呀!见见他吧!
他具备一切王者的品质,
有如太阳具备光华。” (2.31.5)
国王说实话又虔诚,
深沉得像大海一般,
洁净有如那天空,
他对苏曼多罗开了言: (2.31.6)
“苏曼多罗!你去喊来
我所有的那一些老婆;
我愿意在老婆的围拥下
会见我那爱子罗摩。” (2.31.7)
他于是走进了后宫,
对所有那些女人说:
“高贵的国王喊你们,
你们快去莫蹉跎。” (2.31.8)
苏曼多罗传了国王旨意,
对所有的女人这样说;
她们听到了丈夫的命令,
都一起来到了他的住所。 (2.31.9)
那些忠诚的黑眼女郎,
一共有三百五十个,
她们围拥着㤭萨厘雅,
缓慢地来到国王的住所。 (2.31.10)
那一位大地之主,
看到女人已经来到,
“苏曼多罗!带儿子来!”
他对御者这样说道。 (2.31.11)
于是御者领着罗摩,
还有罗什曼那和悉多,
面向前方,步履迅捷,
一直把他们带近御座。 (2.31.12)
罗摩从远处就双手合十,
悲伤的国王看到儿子走近,
赶快从御座上站了起来,
围绕着他有妇女一大群。 (2.31.13)
国王看到了罗摩,
飞快地走上前去;
还没有到他跟前,
就悲痛得昏倒在地。 (2.31.14)
国王悲痛又忧愁,
他失去了知觉;
罗摩和大力罗什曼那,
飞快走上去把他扶掖。 (2.31.15)
成千的妇女们的呼声,
在王宫里回荡往还:
“哎呀,哎呀!罗摩呀!”
同首饰的撞击声搅成一团。 (2.31.16)
罗摩和罗什曼那,
用双臂把他来搂抱;
悉多也走上去帮助,
流着泪把他在床上放牢。 (2.31.17)
国王刹那间恢复了知觉,
他仿佛沉入悲伤的海洋。
罗摩于是就双手合十,
对这位大地之主开了腔: (2.31.18)
“大王呀!我来向你告别,
你是我们所有人的主子。
我现在就出发到弹宅迦去,
请你加恩把我注视。 (2.31.19)
请恩准罗什曼那同去,
悉多也要跟我到森林。
我曾用种种理由拦阻,
但是他俩却不听不闻。 (2.31.20)
陛下呀!请丢掉悲伤,
允许我们这些人同行,
罗什曼那、我和悉多,
好像那生主放走众生。” (2.31.21)
罗摩企盼着国王,
允许他们一同走。
知道他要到森林去,
国王就对他开了口: (2.31.22)
“罗摩呀!我鬼迷了心窍,
竟然答应给吉迦伊恩赏。
今天请你把我囚起来,
自己当阿逾陀的国王。” (2.31.23)
罗摩最能坚持达磨,
他听到国王这样说话;
他这个擅长辞令的人,
双手合十对国王回答: (2.31.24)
“国王呀!愿你统治大地,
一下子统治上满一千年。
我不能让你成为说谎者[81] ,
我将要住在森林里面。” (2.31.25)
“盼望来世和今世的功果,
盼望你重新走上归途。
这样坚决,你就走吧!
走上平安无恐怖的道路[82] 。 (2.31.26)
儿啊!现在已是黑夜,
今天你就先别走吧!
今天且在这里住一夜,
照顾我同你的妈妈。
你先把百般娱乐享受够,
明天早晨再准时出发。” (2.31.27)
他父亲痛苦悲伤,
罗摩听了他所说的话,
便同罗什曼那一起,
凄切地用话来回答: (2.31.28)
“我今天将获得的功德,
明天有谁还会给我?
我愿意从这里立即出走,
这就是我的百般的娱乐。 (2.31.29)
这一片大地连同国家,
连同人民、钱财和粮食,
我现在把它都放弃,
就让婆罗多来统治。 (2.31.30)
把你的悲伤丢掉吧!
不要再老是眼泪盈眶!
那众水之王的大海,
坚定沉着决不慌张。 (2.31.31)
我不愿意要这王国,
也不要幸福和悉多;
人中英豪!但愿你
真实不把谎言来说。 (2.31.32)
城市和国家,
整个的大地,
送给婆罗多,
我都要放弃。
我只是一心想,
执行你的旨意。
我将走向森林,
长期住在那里。 (2.31.33)
这整个的大地,
我都弃置不问;
带着崇山峻岭,
带着城镇森林。
疆界分明又富饶,
都让婆罗多统治。
你所说的话,
要完全变成现实。 (2.31.34)
国王呀!对于各种各样的、
巨大的、吸引人的娱乐,
对于我自己所爱的东西,
我的心从来没有动过。
我所想到的仅仅只是
尊重并且执行你的命令;
把那些由于我而来的悲伤,
纯洁的人!要一扫而空。 (2.31.35)
今天,纯洁的人呀!
如果置你于不义,
我就不要不朽王国,
也不要一切娱乐游戏;
不要幸福和悉多,
甚至把生命舍弃;
必须让你的诺言,
立刻转变为实际。 (2.31.36)
我在树林子里,
吃根茎和果实,
我看山又看水,
还看那些水池。
我走进深林,
林中有各样的树;
我将愉快度日,
愿你安康幸福。” (2.31.37)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第三十一章终
第三十二章
为了履行自己的诺言,
十车王深深受到折磨。
苏曼多罗满眼含泪,
国王叹着再三对他说: (2.32.1)
“御者呀!让那四种兵,
满满地载上财宝,
作为罗摩的扈从,
迅速地整顿准备好。 (2.32.2)
让那些绝妙的妓女,
还有那些阔绰的商人,
成群结队,广泛分散开,
共同点缀太子的大军。 (2.32.3)
那一些靠他生活的人,
勇猛为他所喜的人,
对这些要丰厚馈赠,
也要往那里派遣他们。 (2.32.4)
屠宰小鹿和大象,
喝林子里的野蜜,
看各种各样的河流,
不把王国来回忆。 (2.32.5)
我的那些粮食宝藏,
我的那些金钱宝藏,
这两者都要跟着罗摩,
到无人的林中去走一趟。 (2.32.6)
在有功德的地方祭祀,
布施很多很多的财物,
同仙人们走到一起,
他将愉快地在林子里住。 (2.32.7)
英武有力的婆罗多,
他将统治着阿逾陀。
那光辉吉祥的罗摩,
也要享受一切五欲之乐。” (2.32.8)
十车王这样把话来说,
吉迦伊忽然害了怕;
她的面色苍白起来,
她不敢开口说话。 (2.32.9)
吉迦伊垂头丧气,
浑身颤抖把话说道:
“良人哪!王国没有了人,
就像酒把酒精丢掉。
这样乏味的空王国,
婆罗多也决不会要。” (2.32.10)
吉迦伊完全不顾羞耻,
这样地把话来答。
十车王对这大眼女郎,
说出了极端严厉的话:
“你为何不给我套上轭木,
鞭挞着我把车向前拉?” (2.32.11)
吉迦伊加倍忿怒,
她就对国王说道:
“在你家里萨竭罗王,
古时候就曾赶跑
名叫阿萨曼阇长子,
罗摩也必须走掉。”[83] (2.32.12)
国王十车王听了这话,
骂了一声:“真不要脸!”
所有的人都厌恶她,
而她自己倒处之泰然。 (2.32.13)
有一个年老的大臣,
名字叫作悉达多[84] ,
睿智为国王所尊敬,
他对吉迦伊把话说: (2.32.14)
“阿萨曼阇是一个坏蛋,
他把在路上玩的儿童抓着,
把他们丢进萨罗逾河,
他就这样来寻欢取乐。 (2.32.15)
所有的城镇居民看到了,
都非常生气对国王说:
‘国王呀!你要阿萨曼阇,
还是要我们大家伙。’ (2.32.16)
国王对他们说道:
‘你们为什么害怕?’
国王这样把他们一问,
这些人民就用话回答: (2.32.17)
‘我们的小儿们在那里游戏,
可这个丧失了理智的东西,
竟把他们丢进萨罗逾河,
这样丧心病狂来寻求欢娱。’ (2.32.18)
这一位国王,
听到人民这样说,
就把坏儿丢掉,
使他们快活。 (2.32.19)
非常虔诚的萨竭罗王,
就是这样把儿子丢掉,
可罗摩究竟干了什么坏事,
竟然要把他从这里赶跑?” (2.32.20)
听了悉达多所说的话,
国王的声音疲倦微弱,
忧愁使他说话无力,
他就对吉迦伊这样说: (2.32.21)
“今天我就要
跟着罗摩走;
把王国幸福
金钱都抛丢。
你就同新王
婆罗多一起,
长期享受王国,
完全随心所欲。” (2.32.22)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第三十二章终
第三十三章
听了这位大臣的话,
那知礼识义的罗摩,
又对国王十车王,
谦恭地把话来说: (2.33.1)
“国王呀!我已放弃享受,
靠林中的野兽野草为生。
我已经完全离开了社会,
我还要扈从干什么用? (2.33.2)
已经把大象送掉了,
还老想着它身上的座垫;
对一个舍掉大象的人,
怀念绳索[85] 有什么打算? (2.33.3)
善人中的魁首国王呀!
我还要那个军队干嘛?
我同我的一切都告别了,
请把树皮衣递给我吧! (2.33.4)
我现在马上就要走了,
把铲子和篮子递到我手。
我要在那一座森林里,
一下子住上十四个春秋。” (2.33.5)
于是那一个吉迦伊,
亲手把树皮衣递给罗摩。
“你现在就穿上它吧!”
她在人群中无耻地说。 (2.33.6)
从那个吉迦伊手里,
这虎般的人接过树皮衣。
他脱下了华美的衣服,
穿上这衣服活像个牟尼。 (2.33.7)
罗什曼那在这里,
脱下了华美的衣裳,
在他父亲的眼前,
把苦行者衣服换上。 (2.33.8)
穿着丝绸衣服的悉多,
看到给她穿的树皮衣,
便害怕得浑身发抖,
好像母鹿看到绊羁。 (2.33.9)
心情沉重把它接过来,
她像是有点羞羞答答;
她丈夫就是乾闼婆王,
她对他开口说了话:
“住在树林中的牟尼们,
怎样把树皮衣往身上扎?” (2.33.10)
她狠命往脖子上甩,
用手抓住一件树皮衣;
这个不熟练的悉多
羞答答地站在那里。 (2.33.11)
优秀的达磨卫护者罗摩,
赶快走到了她的跟前,
亲手把那一件树皮衣,
披在悉多的绸衣服上面。 (2.33.12)
这位有保护人的悉多,
无可奈何地披上树皮衣,
所有的人都同声叫喊:
“十车王!你真不要脸皮!” (2.33.13)
十车王连声叹息,
对他的妻子说道:
“吉迦伊!悉多不能够
穿着俱舍草衣走掉。 (2.33.14)
你已经达到了目的,
坏人哪!罗摩被流放;
你现在为什么还要干
这样一些罪恶的勾当?” (2.33.15)
父亲就这样说了话,
他低垂着头在那里坐;
罗摩就要到森林里去,
他又对父亲这样说: (2.33.16)
“虔诚者呀!㤭萨厘雅,
我那光辉的母亲,
她年老,律身极严,
国王呀!她不责备您。 (2.33.17)
施恩者呀!她失掉了我,
就会陷入悲伤的大海中;
她遭遇到了空前的灾难,
请您务必对她加以尊重。 (2.33.18)
你这像因陀罗的人!
我的这一位母亲,
心情澹泊无所求,
请对她照顾尽心。
因为我流放林中,
她内心苦恼悲痛;
她可千万不要丧生,
走进那阎罗王宫。” (2.33.19)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第三十三章终
第三十四章
听了罗摩所说的话,
看到他穿上牟尼衣,
被后妃围拥的国王,
一下子昏厥不起。 (2.34.1)
他为忧愁所折磨,
甚至不敢正视罗摩;
他心里愁绪万端,
不敢看着罗摩把话说。 (2.34.2)
这一位悲伤的国王,
过了一会恢复了知觉;
他想起了长胳膊罗摩,
嘴里低声喃喃不绝: (2.34.3)
“我想,我从前大概是
让许多人丢掉了儿子;
也或许我杀生太多,
因此才碰到这样的事。 (2.34.4)
时候还没有来到,
生命不会离开身体。
我为吉迦伊所苦,
我不会这样死去。 (2.34.5)
我看到亲生的儿子,
站在面前像火一般;
他脱掉华美的衣服,
把苦行者衣服来穿。 (2.34.6)
为了一个吉迦伊的缘故,
人民都在受苦又受难。
她为了谋取个人的私利,
竟然施狡计把人来骗。” (2.34.7)
他这样说完了话,
泪水流满了眼睛。
他猛然喊了声:“罗摩!”
就再也不能出声。 (2.34.8)
这一位大地的主子,
一下子又恢复了知觉;
两只眼里充满了泪水,
对苏曼多罗把话来说: (2.34.9)
“准备好出游的马车,
把最好的骏马套在前面,
你就把这一位杰出人物,
一直送到国境外边。 (2.34.10)
我觉得,有道德的人们,
他们的报酬就是如此;
被父母流放到森林里去,
那个贤良而勇敢的儿子。” (2.34.11)
听了国王所说的话,
苏曼多罗迅速果敢,
准备好上好的马车,
把几匹骏马套在车前。 (2.34.12)
这御者双手合十,
把马车指给主子,
车前套着几匹骏马,
还有黄金做装饰。 (2.34.13)
这一位国王又连忙
叫来管理财宝的官员,
他了解时间和地点,
告诉他自己的决断: (2.34.14)
“把昂贵的首饰,
把上好的衣着,
计算一下年限,
赶快拿给悉多。” (2.34.15)
听完了国王的命令,
他就走进了宝藏库,
把所有的东西都拿来,
迅速地向悉多交付。 (2.34.16)
出身高贵的悉多,
要起身到森林里去,
她用五彩缤纷的首饰,
装饰自己娇贵的身体。 (2.34.17)
艳装浓抹的悉多,
光彩辉映王宫,
好像初升太阳,
光芒照耀天空。 (2.34.18)
她婆婆[86] 双手搂她,
亲切嗅她的头顶,
又对她把话来讲,
她无缘无故受窘: (2.34.19)
“即使是在全世界上,
都经常为人们所敬重,
丈夫有难她就厌弃,
这种女人仍然是不贞。 (2.34.20)
我的儿子虽然被流放,
你却不要瞧他不起。
不管他没钱还是有钱,
他反正是你的上帝。” (2.34.21)
这些话包含着达磨和利,
悉多听了,心领神会;
她于是就双手合十,
面对婆母,把话来回: (2.34.22)
“陛下所指示的一切,
我一定都照着去做。
我知道怎样对待丈夫,
我知道怎样听他所说。 (2.34.23)
请陛下不要把我
说得跟坏人一样;
我行动离不开达磨,
正如光辉离不开月亮。 (2.34.24)
没有弦的琵琶不响,
没有轮子的车不动,
即使有一百个儿子,
无夫之妇也不高兴。 (2.34.25)
父亲给的东西有限,
母亲和儿子也有限,
只有丈夫给的无限,
哪个女子不把丈夫礼赞? (2.34.26)
我这样走最为幸福,
这合乎达磨,自古相传。
陛下!我怎能小看他?
丈夫是妇女的神仙。” (2.34.27)
听了悉多所说的话,
心地纯良的㤭萨厘雅,
突然从内心里流出了泪,
这泪水中悲喜交加。 (2.34.28)
十分了解达磨的罗摩,
双手合十,迈步向前,
他对母亲中最亲爱的、
自己的母亲开口发言: (2.34.29)
“妈妈呀!不要难过!
请你对父亲加以注意。
我被流放到森林中去,
很快地就可以满期。 (2.34.30)
这九年再加上五年,
在你睡眠中就可以度过。
我再回来亲人们会高兴,
你也将愉快地看到我。” (2.34.31)
这样罗摩对自己的生母,
说了这些内容得体的语言;
其他三百五十个母亲,
他也都走上去把她们看。 (2.34.32)
十车王的儿子双手合十,
对这些母亲们把话来说,
这些话都合乎达磨精神,
她们也都同样悲伤难过: (2.34.33)
“如果无意中因为住在一起,
我有什么对不起你们的地方,
我现在就对你们都提出请求,
请求你们对那些事情加以原谅。” (2.34.34)
罗摩说着话的时候,
国王的那一群老婆,
立刻爆发出呼喊声,
好像是晚钟的声波。 (2.34.35)
十车王的宫殿,
立刻就充满
女人的悲痛声,
像是敲打镮[87] ;
又像大杖鼓[88] ,
雷声响云间。
遇难遭不幸,
忧伤恨绵绵。 (2.34.36)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第三十四章终
第三十五章
于是罗摩双手合十,
还有悉多和罗什曼那,
抱住国王的双脚致敬,
悲伤地向右转围绕着他。 (2.35.1)
深通达磨的罗摩,
同悉多一起向他辞行;
罗摩悲痛得要发昏,
他又向母亲致敬。 (2.35.2)
罗什曼那跟在他身后,
先向㤭萨厘雅致敬,
然后又把须弥多罗的双脚
紧紧地搂抱在怀中。 (2.35.3)
母亲须弥多罗泪流满面,
对跪着的儿子开了言,
她急切为罗什曼那祝福,
把他的头顶嗅个没完: (2.35.4)
“你决心到森林里去住,
虽然会为亲人们所挂念,
儿啊!跟着哥哥去吧!
不要懈怠在罗摩跟前。 (2.35.5)
不管是患难,还是安乐,
纯洁者!这都是你的道路,
世界上好人的达磨就是,
弟弟要听哥哥的吩咐。 (2.35.6)
这是一个高贵家族的
永恒的习惯的传统,
还有布施和虔诚致祭、
在战场上的自我牺牲。 (2.35.7)
要把罗摩看作十车王,
要把悉多看得跟我一样,
要把森林看成阿逾陀,
现在你就从容地把路上。” (2.35.8)
苏曼多罗双手合十,
对罗摩把话来说,
他谦虚,又懂礼貌,
好像摩多里[89] 对因陀罗: (2.35.9)
“请上车吧!愿你有福!
王子呀!你的光辉无际!
罗摩呀!你告诉我去哪儿,
我就迅速地送你到那里。 (2.35.10)
你要在森林里,
住上一十四年;
皇后嘱咐你的,
你一定要去干。” (2.35.11)
悉多这美臀的女郎,
整理了下自己的首饰,
怀着十分愉快的心情,
登上了太阳一样的车子。 (2.35.12)
于是这兄弟两个人,
把各种兵器和盔甲,
都放在车肚子里面,
还有盾牌和迦 那[90] 。 (2.35.13)
看到悉多等三人上了车,
这一个御者苏曼多罗,
狠狠地向马抽了一鞭,
这些马像疾风一样利落。 (2.35.14)
罗摩到大森林里去,
一去就要住上许多年,
全城都吓得呆住了,
人人都惊诧不安。 (2.35.15)
到处都混乱激动,
大象都忿怒暴跳,
群马发出玎珰的声音,
全城一片高声嚎叫。 (2.35.16)
全城的老老少少,
都非常忧愁伤悲,
他们追着罗摩跑,
好像受热的人追逐水。 (2.35.17)
有的从旁边,有的从背后,
人们仰着脸看,难舍难分,
所有的人都是泪流满面,
十分痛苦地扬起了声音: (2.35.18)
“请你拉紧了马的缰绳,
御者呀!请你慢慢地跑!
我们想看一看罗摩的脸,
今后我们将难以看到。 (2.35.19)
罗摩母亲的那一颗心,
毫无疑问是生铁铸成;
神圣般的儿子到森林里,
它竟然不碎还保持完整。 (2.35.20)
悉多做了她应该做的事,
她像影子一样跟着丈夫,
好像罗塔从不离开达磨[91] ,
好像太阳不离开苏迷 [92] 。 (2.35.21)
哎呀!罗什曼那呀!
你哥哥说话永远和气;
你将服侍这神仙般的人,
你已经达到自己的目的。 (2.35.22)
这是你的很大的成功,
也是你的很大的幸福。
你现在正沿着走的,
是通向天堂的道路。”
他们就是这样说着话,
无法控制流出来的泪珠。 (2.35.23)
国王内心里忧愁悲痛,
悲伤的女人前呼后拥。
“我要看看我的爱子啊!”
说着从房子里往外猛冲。 (2.35.24)
一群痛哭的妇女,
发出了大声喊叫;
好像一只象被捕,
其他的象一齐呼号。 (2.35.25)
父亲,那光辉的十车王,
看上去显得疲惫凄惶,
他就像是一轮明月,
被罗睺所吞正在遭殃。 (2.35.26)
人们看到了国王,
万分痛苦坐在那里,
于是就在罗摩背后,
爆发出哎呀呀的叹息。 (2.35.27)
有的人喊:“喂,罗摩呀!”
有的人喊:“罗摩母亲呀!”
在整个的后宫里面,
哭声四起,悲愁交加。 (2.35.28)
罗摩回头看了一看,
他看到了那位国王,
神情沮丧,心情激动,
同母亲在路上向前闯。
他为达磨的绳索所缚,
不能公然地回头看望。 (2.35.29)
他俩享惯了福乘惯了车,
现在却都在地上步行;
罗摩看到就催促御者:
“快加鞭呀!”他下命令。 (2.35.30)
这一位猛虎般的人,
看到父母这般模样;
他实在真难以忍受,
好像刺钩刺痛的大象。 (2.35.31)
㤭萨厘雅哭哭啼啼,
跑在车后向前挣扎;
嘴里高喊:“罗摩,罗摩!”
“悉多呀!罗什曼那!”
母亲像是在那里舞蹈,
他不停地回头看着她。 (2.35.32)
国王高喊:“站住,站住!”
罗摩高喊:“快赶,快赶!”
至于那苏曼多罗自己呢,
好像是夹在两个轮子中间。 (2.35.33)
于是罗摩对他说道:
“国王责备你,你就回答:
‘我不听命令是因为
拖延时间把痛苦增加。’” (2.35.34)
他辞别了那一些人,
按照罗摩的话去办;
群马虽然已经在飞奔,
御者又给它们加了一鞭。 (2.35.35)
国王的家属转回了身,
他们向罗摩行礼致敬,
就连在那内心深处,
人们也控制不住眼泪纵横。 (2.35.36)
“人们希望他回转来,
不必再跟他往远处跑。”
国王十车王的那些大臣,
对大王这样把话说道。 (2.35.37)
他们说的话里面
有一切优秀实质。
国王听完了以后,
心情平静了一时。
他难过得遍体流汗,
样子简直疲惫难持。
他同老婆们停了步,
眼望着自己的儿子。 (2.35.38)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第三十五章终
第三十六章
当那虎般的人双手合十
离开宫殿走出来的时候,
在后宫里立刻就扬起了
女人们悲痛的叫吼: (2.36.1)
“那一些孤苦软弱的人,
还有那一些受苦的人,
他都是他们的福佑和归依。
这个保护者到哪里去寻? (2.36.2)
他受到责备也不生气,
他决不刺激任何人,
谁要是生气他都原谅,
这个慈悲者到哪里去寻? (2.36.3)
这光辉的人怎样对待
㤭萨厘雅他的母亲,
他对我们也怎样对待。
这个高贵者到哪里去寻? (2.36.4)
吉迦伊逼迫着国王,
把他流放到森林。
他是人民的保护者。
世界保护者到哪里去寻? (2.36.5)
他为世界人民所爱戴,
他虔诚,他忠于诺言。
哎呀!国王迷了心窍,
竟把他流放到野林间。” (2.36.6)
国王所有的嫔妃,
好像母牛爱护犊子,
都悲痛得嚎啕大哭,
又高声叫喊不止。 (2.36.7)
这一位大地之主,
听到后宫可怕的哭声,
他思子忧伤难忍,
感到了极大的悲痛。 (2.36.8)
火祭不再举行了,
太阳也隐去不见,
大象吐出嘴里食物,
母牛不把犊子照看。 (2.36.9)
陀哩商古[93] 和火星,
木星和水星两个,
可怕的土星和金星,
都想把月亮来捉。 (2.36.10)
星座失掉了彩辉,
五星[94] 也失掉光焰,
氐宿被雾气包围,
这样在天空里出现。 (2.36.11)
全城所有的人们,
都无缘无故地消沉;
没有一个人想吃东西,
也没人想游戏散心。 (2.36.12)
人们满脸流泪,
在王道上行走;
没有欢乐的样子,
所有人都十分忧愁。 (2.36.13)
风再也刮不起来了,
美丽的月亮不再清凉,
太阳不再发热照人,
全世界都凄凄惶惶。 (2.36.14)
对妇女来说儿子无用,
丈夫和兄弟们也一样。
一切人把一切都丢掉,
心里面只把罗摩追想。 (2.36.15)
罗摩的那一些亲人,
都变得失神落魄;
他们离不开床铺,
被忧愁的重担压瘪。 (2.36.16)
这座大城阿逾陀,
已为高贵者[95] 所弃绝,
好像大神因陀罗,
摒弃大地连带山岳。
在恐怖的重压下,
大地在那里游动;
带着象、兵和马群,
在那里大声哀鸣。 (2.36.17)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第三十六章终
第三十七章
只要他还能看到,
罗摩的车子尘土弥漫,
甘蔗王族的族长,
就眼睛不眨向前看。 (2.37.1)
只要国王还能看到
那十分贤良的儿子,
他就站在这大地上,
翘首注视儿子不止。 (2.37.2)
后来连罗摩扬起的尘土,
国王再也无法张望;
他猛然间悲从中来,
一下子昏倒在地上。 (2.37.3)
他的妻子㤭萨厘雅,
向前抓住他的右臂;
跟在他身子左面的
是婆罗多母亲吉迦伊。 (2.37.4)
国王具备优秀品质,
具备戒律和达磨;
他的感官激动瞀乱,
他就对吉迦伊说: (2.37.5)
“吉迦伊!你这坏蛋!
不要碰我的身体!
你不是我的老婆亲人,
我不愿意看到你。 (2.37.6)
那些靠你生活的人,
他们同我不是一伙。
我已经把你休掉,
你谋私利丢弃达磨。 (2.37.7)
我曾经抓过你的手[96] ,
我曾经带你绕着火转。
现在我同这一切告别,
在这世界上,在阴间。 (2.37.8)
如果婆罗多真正想
把这不朽王国来保持;
那么他祭祖的供物,
我就决不会去吃。” (2.37.9)
国王倒在尘土里,
皇后把他扶起,
㤭萨厘雅往回走,
她心里忧伤悲戚。 (2.37.10)
像是故意杀了婆罗门,
又像是用手摸了火,
一想到自己苦行的儿子,
这位虔诚的人就难过。 (2.37.11)
他回转头,又回转头,
他坐在大车压的辙里;
国王的样子失掉了光彩,
好像太阳被天狗吞进去。 (2.37.12)
他回想起亲爱的儿子,
就难过得喃喃不辍;
想到儿子已经出了城界,
他又开口把话来说: (2.37.13)
“那些辆上好的车子,
已经把我的儿子载跑,
车辙在路上清晰可见,
那高贵的人却再看不到。 (2.37.14)
他今天在什么地方,
栖身在大树根旁,
或者靠近一块木头,
或者就躺在石头上。 (2.37.15)
他狼狈地从地上爬起,
身上将会沾满了灰尘;
他好像是一只大象王,
低声把自己鼻子来喷。 (2.37.16)
在林子里游荡的人们,
将会看到这粗胳膊的人;
那个站起来走路的罗摩,
是世界之主却无依无亲。 (2.37.17)
你满足吧!吉迦伊!
你作为寡妇统治王国;
因为失掉虎般的儿子,
我就再也无法生活。” (2.37.18)
国王这样喃喃自语,
他被人潮团团围拥;
像一个送葬归来的人,
走进了那不祥的大城。 (2.37.19)
广场和房子都空荡荡;
市集上的神像严严盖起;
全城都是悲伤又沮丧,
大路上一点也不拥挤。 (2.37.20)
他看到全城这个样子,
对罗摩不停地回忆。
国王喃喃地走进王宫,
像是太阳隐入云彩里。 (2.37.21)
房子里缺少了罗摩,
悉多和罗什曼那也不见;
就好像一个死水池子,
蛇都被金翅鸟捉拿完。 (2.37.22)
“赶快把我带到㤭萨厘雅、
罗摩的母亲的房子里去!”
这一位国王这样说着,
守门人就把他带到那里。 (2.37.23)
这一位国王走进了
㤭萨厘雅的寝宫;
他虽然躺在床上,
心里却瞀乱激动。 (2.37.24)
坚毅的大王看到这情况,
他把胳臂高高地举起,
他提高了嗓子大声喊叫:
“啊,罗摩!我被你遗弃。 (2.37.25)
那一些高贵的人们,
能够活得那么长久,
看到罗摩归来拥抱他,
他们真是有福享受。 (2.37.26)
㤭萨厘雅!我看不到你,
请用手好好地摸我一摸!
我的目光跟着罗摩走了,
它现在还没有转回来找我。” (2.37.27)
皇后看到了,
国王卧床上,
翻来覆去地,
总把罗摩想。
她靠上前去,
心里很悲伤;
低声长叹息,
开口把话讲。 (2.37.28)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第三十七章终
第三十八章
㤭萨厘雅看到国王,
在床上悲伤焦躁,
她也因思子伤心,
开口对国王说道: (2.38.1)
“对着那虎般的人罗摩,
像蛇一样喷出了毒液,
吉迦伊到处都爬行,
像一条出洞的大蛇。 (2.38.2)
她把罗摩流放走,
现在是满怀喜悦;
她也还会恐吓我,
像房子里的大蛇。 (2.38.3)
罗摩还不如住在城里,
在城中到处游荡行乞。
我宁愿把亲生的儿子,
送给人家去当奴隶。 (2.38.4)
罗摩从光荣的位置上,
被吉迦伊任意拉下;
好像在举行祭祀时,
主祭者把祭品丢给罗刹。 (2.38.5)
这个英雄跨步像象王,
胳膊长,弓箭手中拿;
他现在走到森林里去,
带着老婆和罗什曼那。 (2.38.6)
在吉迦伊的怂恿下,
被你流放到森林中;
他没有受过这折磨,
将会有什么样的处境? (2.38.7)
他们没有财产又娇嫩,
在结果子的时候[97] 被放逐;
他们这几个可怜的人,
怎能靠果和根在那里住? (2.38.8)
但愿那个时刻会来到啊!
否极泰来,吉祥如意;
我能够在这里看到罗摩,
带着他的妻子和兄弟。 (2.38.9)
什么时候这阿逾陀城,
能够听到两位英雄归还?
幸福无穷,人民欢乐,
到处高悬着幡和花环! (2.38.10)
什么时候才能看到,
两位虎般的人林中归来?
全城将会是一片欢腾,
像是涨潮时候的大海? (2.38.11)
什么时候那长胳臂英雄,
再进入这名城阿逾陀,
像是一条公牛尊敬母牛,
车子的前面载着悉多? (2.38.12)
什么时候成千上万的人民,
在王路上用烤焦了的粮食,
来撒那两个敌人的制服者,
我那两个远游归来的儿子? (2.38.13)
什么时候女子拿着鲜花,
婆罗门手里拿着果子,
满怀喜悦地右旋致敬,
绕着罗摩和他们的城市? (2.38.14)
什么时候那神仙般的人,
带着智慧和青春活力,
知礼法跪倒在我面前,
像三岁小儿那样逗我欢喜? (2.38.15)
亲爱的!我认为毫无疑问,
我从前因为贪婪犯了罪;
犊子们一心想保护母牛,
我却把母牛的奶头割碎。 (2.38.16)
我像爱犊子的母牛,
犊子被狮子杀死。
虎般的人!那个吉迦伊
也用暴力让我失掉儿子。 (2.38.17)
我那儿子具备众德,
精通所有的圣经宝典。
我只有这样一个儿子,
没有他我无法活在人间。 (2.38.18)
他胳臂长,力气大,
我看不到亲爱的儿子;
我现在没有一点能力,
再继续生活在人世。 (2.38.19)
我思子伤悲,
腾起一股子火;
这火正在升起,
剧烈地烧着我。
好像天上主子,
那尊贵的太阳,
用它的光辉,
照热大地一样。” (2.38.20)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第三十八章终
第三十九章
㤭萨厘雅这高贵的妇人,
这样嘴里喃喃说个不辍,
那坚守达磨的须弥多罗,
对她把合乎达磨的话来说: (2.39.1)
“尊贵的妇人!你的儿子,
具备众德,是人中英雄。
你为什么这样喃喃地
说个不停,哭泣悲痛? (2.39.2)
尊贵妇人!你那壮健的儿子,
竟然丢掉了这个王国出走;
完全是为了让高贵的父亲,
说了话算数,把真理遵守。 (2.39.3)
他的行动总是循规蹈矩,
他死后一定会得到报酬;
罗摩这优秀的人遵守达磨,
任何时候你也不必为他担忧。 (2.39.4)
纯洁的罗什曼那,
总是履行最高道德;
他悲悯所有的生物,
这高贵的人会有所收获。 (2.39.5)
悉多过惯了安乐生活,
明知住在林中很艰苦;
但她仍然跟着你的儿子、
那位以达磨为怀的丈夫。 (2.39.6)
你的儿子,那个主子,
在人间摇晃着威名的幡,
他克己坚持真理和誓言,
他怎么能够不再回还? (2.39.7)
清楚地认识到罗摩的
那种忠诚和至高的威严,
太阳也不会用自己的光辉,
把他的身体来折磨熬煎。 (2.39.8)
无论在什么时候,
幸福的风从林中吹出;
它既不冷又不热,
对准罗摩来吹拂。 (2.39.9)
夜里这纯洁的人躺在铺上,
一轮明月带着清冷的光辉,
抚摩他的全身使他高兴,
好像父亲把儿子搂在怀内。 (2.39.10)
在战斗中商波罗的儿子,
那檀那婆的头子被杀死[98] ,
众友仙人看到这一件事,
把天上兵器赠给大力士[99] 。 (2.39.11)
这位人中英豪罗摩,
同三位妇女在一起:
同大地、悉多和吉祥天,
很快地就会举行灌顶礼。 (2.39.12)
你看到他离家出走,
流出了痛苦的泪珠;
很快你的眼睛就会
把欢喜的泪珠流出。 (2.39.13)
看到你那儿子同亲人,
对着你致敬又存问,
欢乐的眼泪将迅速流出,
好像是雨季的一片湿云。 (2.39.14)
你的那位施恩的儿子,
很快就会回到阿逾陀;
他将用柔软坚实的双手,
把你的双脚来抚摩。” (2.39.15)
这样地把话来说,
罗什曼那的母亲。
罗摩的母亲那皇后,
一一细听记在心。
忧愁刹那间,
离开她的身;
好像是一片
缺水的秋云。 (2.39.16)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第三十九章终
第四十章
人民依恋高贵的罗摩,
他真正是威武英勇。
他现在到森林里去,
人民在他身后随行。 (2.40.1)
虽然他的亲属和国王,
已经勉强转回了身;
但是他们却不回转,
在罗摩的身后紧跟。 (2.40.2)
对阿逾陀的居民来说,
罗摩具备所有的品德;
这一位非常光辉的人,
像是一轮可爱的满月。 (2.40.3)
罗摩自己的子民,
虽然把他来恳求;
让父亲说话算数,
他仍然往森林走。 (2.40.4)
罗摩深情地望着他们,
好像想用眼睛把他们吞下;
像是对自己的儿女一样,
他对老百姓亲切说了话: (2.40.5)
“请把阿逾陀居民的
对我的爱敬和尊重,
算是对于我的恩惠,
都往婆罗多身上注倾。 (2.40.6)
吉迦伊的那个儿子,
行为端正,道德清高,
他一定会为你们
谋福利投你们所好。 (2.40.7)
他年轻却富于智慧,
力量无穷却又心软;
他是你们合适的主子,
他能驱除恐惧灾难。 (2.40.8)
他具备国王的品德,
他已经确定是太子,
我和其余的那些人[100] ,
都要遵照主子的命令办事。 (2.40.9)
他们一定努力做到,
不要让那一位大王,
由于我到森林里去,
而感到忧愁悲伤。” (2.40.10)
正因为十车王的儿子,
一贯地遵守着达磨,
因此这一些人民才想
让罗摩把国王来做。 (2.40.11)
住在城里的那一些人,
好像被罗摩兄弟吸引住;
他们泪流满面很悲伤,
被他们的优秀品质所束缚。 (2.40.12)
年老的婆罗门有三种品质:
他们有智慧、精力和威德;
他们激烈地摇晃着脑袋,
从老远的地方把话来说: (2.40.13)
“喂,喂!高贵的骏马呀!
你们拉着罗摩迅速飞奔。
快转回头不要再跑了!
你们要让主子幸福安稳。
你们要把他再拉回来,
不要把他从城市拉向山林。” (2.40.14)
那些言语悲痛的老婆罗门,
这样说着话倾诉悲哀;
罗摩忽然看到了他们,
立刻就从车上跳了下来。 (2.40.15)
他同悉多和罗什曼那,
用两只脚在地上走路,
罗摩一心向往那森林,
现在放慢了自己的脚步。 (2.40.16)
那些婆罗门步行走来,
眼睛里流露出无限温存;
罗摩这热爱道德的人,
没有法子乘机脱身。 (2.40.17)
婆罗门看到罗摩走来,
心里面都激动难当;
他们感到十分痛苦,
就对罗摩把话来讲: (2.40.18)
“你一向尊重我们婆罗门,
我们全体婆罗门都跟你走;
连那些跑到婆罗门肩上的火[101] ,
也都会跟在你的身后头。 (2.40.19)
请看我们的遮阳伞,
是从婆阇贝耶祭[102] 中获得;
它们跟在你的背后,
好像是秋天的天鹅。 (2.40.20)
你现在已经失去了宫扇,
太阳光炙烧在你的身上,
我将用这婆阇贝耶伞,
来给你制造出荫凉。 (2.40.21)
我们钻研吠陀念经咒,
因而得到了一些聪明;
亲爱的!现在就为了你,
让它把林中的生活来适应。 (2.40.22)
吠陀是我们最宝贵的财富,
它们深深地钻入我们心间;
连同我们那些贞洁的老婆,
也到那里去住像在家一般。 (2.40.23)
不需要再来劝说,
反正下决心跟你走;
有你来关心达磨,
何必再为达磨担忧? (2.40.24)
我们的头发像天鹅一样白,
我们都趴在地上以头触地,
坚定的人!还是回去吧!
我们满头尘土在请求你。 (2.40.25)
有许多主祭的婆罗门,
祭祀没完就来到这里;
亲爱的!他们都为了
劝说你回去而努力。 (2.40.26)
所有的生物都依恋你,
不管是能动的不能动的,
他们向你请求对你爱恋,
你应该对他们表示敬意。 (2.40.27)
那些大树无法跟你走,
它们的根从土中钻出;
迅风把它们吹得弯倒,
好像是在那里悲鸣申诉。 (2.40.28)
连那些小鸟也不去觅食,
都停在树枝上动也不动;
它们也都把你来恳求,
你悲悯所有的众生。” (2.40.29)
那些婆罗门就是这样,
恳求罗摩把身子回转;
这时已经来到了多摩娑河,
它好像要把罗摩来阻拦。 (2.40.30)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第四十章终
第四十一章
于是罗摩就来到了
多摩娑河美丽的岸上,
他看着悉多、罗什曼那,
对着他俩把话来讲: (2.41.1)
“我们出发到森林里去,
罗什曼那!这是第一夜。
愿你到森林里去有福!
可千万不要仰望悲切。 (2.41.2)
请看哪!这空阔的森林,
四面八方好像是在哭泣;
兽和鸟都来这里栖身,
每一个都躲在自己窝里。 (2.41.3)
那一座阿逾陀城,
我们父亲的首都,
男女都为我们别离悲伤,
这毫无可疑之处。 (2.41.4)
婆罗多是一个虔诚的人,
他会安慰我的父亲母亲;
他将会说出许多许多话,
包含着法、利、爱[103] 三种成分。 (2.41.5)
我翻来覆去地想到
婆罗多的忠厚仁爱;
罗什曼那!我就不再
为父亲和母亲而悲哀。 (2.41.6)
虎般的人!你跟了我来,
这件事做得完全恰当;
因为,为了保护悉多,
我必须有人来帮忙。 (2.41.7)
罗什曼那!我们今夜,
就住在这有水的地方;
我觉得这里怡情悦目,
虽然只有各种野草丛莽。” (2.41.8)
对罗什曼那这样说了话,
罗摩又对苏曼多罗说道:
“亲爱的!你不要懈怠,
要把这些马匹照管好。” (2.41.9)
太阳落下山去以后,
苏曼多罗把马匹拴好;
他自己靠近它们呆着,
给它们弄来充足的鲜草。 (2.41.10)
他们度过了幸福的黄昏,
看到夜色渐渐地来临;
御者就和罗什曼那一起,
给罗摩搭了一张床铺安身。 (2.41.11)
这一张床用树叶搭成,
就在多摩娑河的岸边;
罗摩看到床已经搭好,
就同弟弟和悉多躺在上面。 (2.41.12)
罗什曼那看到了
哥哥嫂嫂已经睡熟。
他就对那个御者,
把罗摩种种品德讲述。 (2.41.13)
罗什曼那一夜没睡,
他在多摩娑河边上,
对御者讲述罗摩品德,
东方就升起了太阳。 (2.41.14)
在多摩娑河岸边上,
成群的牛在游荡。
罗摩和老百姓过夜,
就住在不远的地方。 (2.41.15)
这英武的人早晨起来,
看到了那一些老百姓;
罗摩就吩咐罗什曼那,
他那吉祥忠厚的弟兄: (2.41.16)
“罗什曼那!你看呀!
他们离开了自己的家,
为了我们的缘故,
现在就睡在大树根下。 (2.41.17)
这些城里的人发了誓,
一定要让我们回转身;
他们即使把性命丢掉,
也决不放弃自己的决心。 (2.41.18)
乘他们熟睡的时候,
我们就轻手轻脚,
登上我们的马车,
坦然地走我们的道。 (2.41.19)
从现在这个时候开始,
甘蔗王城里的居民,
不应当睡在树根下,
他们对我一往情深。 (2.41.20)
王子们应当把城里的人,
从他们自己的痛苦中解救;
不应当让城市里的居民,
长久地这样痛苦又忧愁。” (2.41.21)
罗什曼那对罗摩说话,
他就像达磨的化身一样:
“大智者呀!我认为很对,
就请你迅速把车来上。” (2.41.22)
于是御者就连忙
把骏马套在车上,
双手合十向罗摩,
报告一切都妥当。 (2.41.23)
为了迷惑城里的人民,
罗摩又对御者开了言:
“御者呀!你站在车上,
朝北方把车子来赶。 (2.41.24)
迅速地跑上一阵,
然后再把车头转;
让城里的人看不见我,
你就谨慎地这样去干。” (2.41.25)
听了罗摩所说的话,
御者就照着去做;
然后回到罗摩跟前,
报告车子已经备妥。 (2.41.26)
于是罗摩带着随从,
迈步把那车子来登;
他们渡过了多摩娑河,
水流迅速波涛汹涌。 (2.42.27)
这光辉吉祥的长臂英雄,
就这样把那条河渡过去,
他走上平坦安全的大路,
他心里面无所畏惧。 (2.41.28)
暗夜终于过去了,
城里的人看不到罗摩;
他们愁得呆若木鸡,
激动惊慌,不知所措。 (2.41.29)
他们悲伤得痛哭流涕,
东西南北四下里张望;
终于也看不到那罗摩,
他们内心里痛苦悲伤。 (2.41.30)
他们呆了一会儿,