用绳索、锤和棍子,
用其他叫旋风的兵器,
这一群夜游者们
把狮般的猴子击毙。 (6.66.5)
伽罗的儿子射出箭雨,
挫伤着这一群猴子;
猴子们都心慌意乱,
吓得四处逃窜不止。 (6.66.6)
那一群罗刹看到了
猴子们都四散逃窜;
好像胜利已经在握,
都狂吼像狮子一般。 (6.66.7)
正当那一群猴子
向四面八方逃窜,
罗摩射出了箭雨,
把那些罗刹阻拦。 (6.66.8)
那个罗刹摩伽罗刹,
看到罗刹们被阻拦;
他开口把话来说,
气得像火焰一般: (6.66.9)
“你且站住!罗摩!
跟我斗上几个回合;
我要射出利箭,
送你去见阎摩罗。 (6.66.10)
你在弹宅迦森林,
杀死了我的父亲;
想起你干的那事,
我的怒气就难忍。 (6.66.11)
罗摩,你这个坏蛋!
我浑身像火一般燃烧;
当年在那大森林里,
我没有法子把你去找。 (6.66.12)
罗摩呀!谢天谢地!
你现在终于被我看到;
好像被饥饿折磨的狮子,
看到平凡的小鹿一条。 (6.66.13)
我今天就要用弓箭,
送你到阴间去见阎王;
被你杀掉的那些人,
你同他们一同前往。 (6.66.14)
何必多说废话呢?
罗摩!你听我的话!
让全世界的众生
都来看你和我打架。 (6.66.15)
用弓箭或用钉头锤,
或者干脆用两只胳膊,
用这件兵器或用那件,
让我们俩斗上几回合。” (6.66.16)
十车王的儿子罗摩,
听了摩伽罗刹的话;
他也张嘴把话说,
笑了笑对他回答: (6.66.17)
“当年在弹宅迦林中,
我杀死了一万四千罗刹;
里面就有你的父亲,
也有底哩尸罗娑和突舍那。 (6.66.18)
坏蛋!我今天就让
那些大鹫、豺狗和乌鸦,
把你的肉来吃掉,
它们都有长嘴和牙。” (6.66.19)
罗摩就是这样对罗刹,
伽罗的儿子把话来说;
那个罗刹在战场上,
把箭流射向罗摩。 (6.66.20)
罗摩也射出了箭雨,
频频地射断那些箭;
箭尾巴上镶着金子,
折断落到地上成千成万。 (6.66.21)
于是就在伽罗的儿子
和十车王儿子之间,
猛烈爆发出来了
一场你死我活的恶战。 (6.66.22)
拉开弓弦的声音,
好像天空中的雷鸣;
在战场上还听到
嗖嗖射出的箭声。 (6.66.23)
神仙、檀那婆、乾闼婆,
还有大蛇和紧那罗,
他们都站在天空里,
想看一看这一场肉搏。 (6.66.24)
互相射向对手的身躯上,
力量成倍成倍地增长;
互相攻击有来有往,
人与罗刹搏斗在战场。 (6.66.25)
罗摩射出来的箭流,
被罗刹在战场上打断;
罗摩也频频用箭来射
那个罗刹射出来的箭。 (6.66.26)
天地上下四面八方,
都给箭流遮盖起来;
大地没有法子瞅出,
它被射出的箭遮盖。 (6.66.27)
粗胳膊罗摩发了怒,
他把罗刹的弓射断;
他把车夫射下车来,
又射出了八支铁箭;
罗摩用箭射那辆车,
把车马射倒尘埃间。 (6.66.28)
那个罗刹摩伽罗刹,
没有车在地上站住;
那个罗刹站在地上,
伸手抓起了插杵;
像劫末烈火那样闪光,
所有众生看了发怵。 (6.66.29)
罗刹挥舞起插杵,
那插杵闪闪发光;
他怒气冲冲地
投到罗摩身上。 (6.66.30)
插杵从伽罗儿子手中
曳着一串光芒飞出;
罗摩射出了三支箭,
在空中打断了插杵。 (6.66.31)
这根插杵被射断,
它镶着天上的黄金;
它中了罗摩射出的箭,
落到地上成了齑粉。 (6.66.32)
看到罗摩的惊人之举,
罗刹的插杵被消灭掉;
“好哇,好哇!”天空里
众位神仙大声叫好。 (6.66.33)
那个罗刹摩伽罗刹,
看到插杵被人打落;
“你站住,你站住!”
举起拳头对罗摩说。 (6.66.34)
看到拳头打了下来,
罗怙族后裔喜笑开颜;
罗摩抓起一件火器,
安上了自己的弓弦。 (6.66.35)
罗摩用火器在战场上,
把那一个罗刹杀伤;
罗刹的心被打穿了,
倒在地上命丧身亡。 (6.66.36)
所有的罗刹都看到
摩伽罗刹倒地命终;
罗摩的箭逼着他们,
纷纷逃回了楞伽城。 (6.66.37)
射出了利箭,
十车王的儿子,
把伽罗的儿郎
那个罗刹射死。
好像一座山,
中了金刚杵;
神仙们看到了,
都欢欣鼓舞。 (6.66.38)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第六十六章终
第六十七章
战斗获胜的[33] 罗波那,
听到摩伽罗刹阵亡;
他怒气冲冲地命令
儿子因陀罗耆把阵上: (6.67.1)
“亲爱的!你要去杀死
罗摩、罗什曼那英勇两兄弟;
或者隐身,或者为人所见,
在一切人中你最有力。 (6.67.2)
因陀罗真正威力无比,
你在搏斗中战胜了他;
看到那么两个凡人,
难道你不能把他们杀?” (6.67.3)
罗刹国王这样说过,
儿子听到父亲这样说;
因陀罗耆走向祭坛,
遵照仪式来祭火。 (6.67.4)
正当他在这里把火祭,
缠红缠头的女子们,
这一些激动的罗刹女,
来到这里把他找寻。 (6.67.5)
有兵器,还有箭羽,
有柴火,有维毗陀伽,
有红颜色的衣服,
有铁制的小祭杓[34] 。 (6.67.6)
他用许多箭上的羽毛,
从四面把火盖上;
他伸手抓住一只
黑色的活山羊。 (6.67.7)
把祭物都投到火里,
无烟的火焰熊熊升起;
火焰显示出种种征象,
预报着就要来的胜利。 (6.67.8)
火焰都向右旋转,
好像精炼的金子一般;
祭火自己升了起来,
把祭品都接受齐全。 (6.67.9)
祭完了火,又把神仙、
檀那婆和罗刹来供养;
然后登上了一辆战车,
把自己的身躯隐藏。 (6.67.10)
他带着四匹骏马,
拿着很多支利箭;
把那大弓也带上,
站在车上英俊非凡。 (6.67.11)
那一辆车闪闪发光,
周身都装饰着黄金;
车上有月箭半月箭,
把车装扮得美丽动人。 (6.67.12)
他的旗帜上悬着金链,
闪着亮光好像是火焰;
因陀罗耆的这面旗帜,
还用吠琉璃来镶嵌。 (6.67.13)
罗波那的儿子力量大,
手中拿着那一件梵宝;
梵宝闪光像是太阳,
没有人能抵挡得了。 (6.67.14)
战斗获胜的因陀罗耆,
同罗刹们念咒祭过了火;
他从城里走了出来,
把身躯隐藏起来说: (6.67.15)
“那两个人白到森林里来,
我今天要把他们来杀;
在战场上获得的胜利,
我要送给父亲罗波那。 (6.67.16)
我要创造无猴世界,
杀掉罗摩、罗什曼那;
我要制造最高的快乐。”
他隐藏起来这样说话。 (6.67.17)
十头魔王催促着他,
他怒气冲冲冲向前方;
这一个神仙的凶恶敌人,
把锐利的铁箭上在弓上。 (6.67.18)
他看到那两个英雄,
就像两条三头蛇;
他们俩站在猴子群中,
把网似的箭流来发射。 (6.67.19)
“就是他俩。”他心里想,
他把箭上在弓弦上;
他射出了一股箭流,
像带雨的云彩一样。 (6.67.20)
他坐在战车上面,
一直飞到天空中;
站在看不见的地方,
用利箭射两个英雄。 (6.67.21)
罗摩、罗什曼那两个,
被那箭流严密围起;
他俩把箭上在弓上,
发射出天上的兵器。 (6.67.22)
这两个英雄用箭网,
把天空严严遮蔽;
这两个神仙般的人,
射箭却射不着罗刹自己。 (6.67.23)
罗刹放出了一阵妖雾,
遮蔽了天空上下四方;
这光辉的罗刹自己,
却在妖雾里面隐藏。 (6.67.24)
扯动弓弦的声音,
车轮和马蹄的声音,
这些声音都听不到,
他的行动也看不真。 (6.67.25)
在一团极浓的黑暗中,
这一个粗胳臂的罗刹,
让看不见的箭雨
像雨似的乱下。 (6.67.26)
这个得到恩宠的恶魔,
罗波那的儿子生了气;
他射出了太阳似的箭,
对准了罗摩的身体。 (6.67.27)
许多铁箭射中了他俩,
好像暴雨打上大山;
这两个猛虎般的人,
也射出了金尾利箭。 (6.67.28)
那些带苍鹭羽毛的箭,
射中了隐身的因陀罗耆;
箭上沾满了鲜血,
飞鸟似的落上大地。 (6.67.29)
这两个人中的英雄汉,
过多地中了敌人的箭;
他俩也把斧刃箭射出,
把那些飞箭一一砍断。 (6.67.30)
他们两个看到了
那些利箭来自何方;
十车王的两个儿子,
就把箭向那里射放。 (6.67.31)
罗波那的英勇儿子,
乘着战车飞遍八方;
他放射出许多利箭,
把罗摩兄弟俩射伤。 (6.67.32)
带着金尾的飞箭,
射伤了这两个英雄;
十车王的这两个儿子,
像开花的金输迦树一丛。 (6.67.33)
他的行动谁也看不见,
看不见他的身躯和弓箭,
别的什么东西也不知道,
像太阳隐藏在黑云间。 (6.67.34)
猴子们被他射伤,
有的被射命丧身亡;
成千成千的猴子,
都倒毙在大地上。 (6.67.35)
罗什曼那暴跳如雷,
他对哥哥说了话:
“我要射出那件梵宝,
杀掉所有的罗刹。” (6.67.36)
罗摩于是就开了口,
对有吉祥相的罗什曼那说:
“你不能为了一个罗刹,
就杀掉世界上所有的恶魔。 (6.67.37)
不能杀的、藏起来的、
双手合十寻求护庇、
逃跑了的、喝醉了的,
这些你都杀之不宜。 (6.67.38)
勇武的人!为了杀死他,
我们两个要施展力量;
我们将射出那一些箭,
飞驶迅速像毒蛇一样。 (6.67.39)
这个坏蛋能行妖术,
他隐蔽起自己的车子;
如果能够看到这个罗刹,
猴子头领是能把他杀死。 (6.67.40)
即使他入地,
即使他升天,
他飞上天空,
他走入阴间;
即使他隐藏,
也会中我的箭;
他将倒下来,
命丧赴黄泉。” (6.67.41)
高贵的罗摩,
这样说了话;
这罗怙后裔,
猴子围着他;
一心想杀死
干坏事的罗刹;
这高贵的英雄,
迅速想办法。 (6.67.42)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第六十七章终
第六十八章
高贵的罗摩的心思,
那个罗刹已经尽知;
他从战场上退下来,
赶快走进那座城市。 (6.68.1)
英勇的罗刹被杀死,
他又想起这件事来;
他气得眼睛发了红,
走了出来,满身光彩。 (6.68.2)
他从西门里走出来,
一群罗刹围护着他;
这有勇力的因陀罗耆,
神仙的敌人,父亲是罗波那。 (6.68.3)
因陀罗耆于是看到了
罗摩、罗什曼那兄弟俩,
正在那里奋勇搏斗,
他又把那妖术来耍。 (6.68.4)
他幻出来了一个悉多,
让她在那辆战车上坐;
一大队兵卒围住了她,
他装样子把悉多砍剁。 (6.68.5)
为了把所有猴子蒙骗,
他想出了这个坏点子;
在那些猴子们的眼前,
他走上去要把悉多杀死。 (6.68.6)
那一群猴子看到他
又从城里走了出来;
他们都忿怒地跳起,
手拿石头往他身上摔。 (6.68.7)
大象似的猴子哈奴曼,
他一下子跳到前面;
他抓起一座大山峰,
这山峰使人难以阻拦。 (6.68.8)
他看到愁苦的悉多,
坐在因陀罗耆车上;
她只梳着一条辫子,
因绝食而面色瘦削凄怆。 (6.68.9)
罗摩的这一位夫人,
只穿着一件脏衣服;
这一个超绝的女子,
浑身沾满了尘土。 (6.68.10)
哈奴曼看到了她,
认出她就是悉多;
他脸上流满了泪,
他心里非常难过。 (6.68.11)
那光辉美丽的悉多,
愁绪满怀抑郁寡欢;
看到她靠着罗刹坐在车上,
他就对她开了言: (6.68.12)
“你在那里想些什么?”
这大猴子这样说完,
就带领一些猴子头领,
对准因陀罗耆猛冲向前。 (6.68.13)
看到这一支猴子队伍,
因陀罗耆勃然大怒;
他从鞘里拔出宝剑,
伸手把悉多头发抓住。 (6.68.14)
在众目睽睽之下,
罗波那的儿子折磨她;
妖术使她坐在车中,
她惊呼:“罗摩,罗摩呀!” (6.68.15)
看到她的头发被抓住,
哈奴曼心里很痛苦;
这一个风神的儿子,
泪水从双眼里流出;
他对着罗刹王太子,
说出话来非常粗鲁: (6.68.16)
“你这一个大坏蛋!
自取灭亡把她的头发抓;
你生在梵仙的族中,
却变成了一个罗刹;
呸!你这个坏蛋,
竟想出这样的做法。 (6.68.17)
你这个卑鄙的小人!
你这个作恶的孬种!
你这举动真正下作,
你没有任何的同情。 (6.68.18)
悉多从王宫里走出,
她也离开罗摩自己的丈夫;
她怎么会得罪了你,
你竟然想把她宰屠。 (6.68.19)
你如果杀死悉多,
你也不会活多久;
做了这该死的恶事,
你已经落入我手。 (6.68.20)
杀妇女的人去的地方,
连杀人犯都诅咒;
你就将到那里去,
当你死掉了以后。” (6.68.21)
哈奴曼这样说了话,
拿兵器的猴子围着他;
他直气得暴跳如雷,
对着罗刹王子向前冲杀。 (6.68.22)
这一支猴子大军,
威猛无比,所向无前;
行动可怕的罗刹们,
也开出军队企图阻拦。 (6.68.23)
罗刹用成千上万的箭,
把那支猴子大军来动摇;
对优秀的猴子哈奴曼,
因陀罗耆开口把话说道: (6.68.24)
“须羯哩婆、罗摩和你,
为了她你们来到这里;
我今天就让你们看着,
把这个悉多用刀杀毙。 (6.68.25)
猴子呀!杀了她以后,
罗摩、罗什曼那也将被杀,
还有须羯哩婆和你,
再加上坏蛋维毗沙那。 (6.68.26)
‘不应该杀害妇女!’
猴子呀!你是这么说;
只要让敌人痛苦的事,
我都应该去做。” (6.68.27)
因陀罗耆说完了话,
他就拿着一把利剑,
亲自来杀哭泣的悉多,
她本是他的妖术所幻变。 (6.68.28)
这一个可怜的女郎,
臀部肥大,长得漂亮;
他用剑砍她挂圣线的地方,
她倒在地下命丧身亡。 (6.68.29)
杀死了这个女子以后,
因陀罗耆对哈奴曼说道:
“你看哪!罗摩的情人,
我一怒就把她杀掉。” (6.68.30)
因陀罗耆用宝剑,
亲自把悉多来斩;
他愉快地上了车,
他的吼声动地震天。 (6.68.31)
猴子们听到这声音,
他们就都站在附近;
这恶魔张开了大嘴,
把那座城堡走进。 (6.68.32)
罗波那的儿子,
那一个坏蛋,
杀死了悉多,
他喜在心间。
那一群猴子们,
把这快乐形象看见;
个个垂头丧气,
向四面八方逃散。 (6.68.33)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第六十八章终
第六十九章
听到了这可怕的声音,
好像天帝释的金刚杵,
所有的那些猴子头领,
瞧了瞧就四散奔突。 (6.69.1)
风神的儿子哈奴曼,
对他们这一伙把话说,
他们垂头丧气心发愁,
一个劲儿逃跑直打哆嗦: (6.69.2)
“猴子头领们!为什么
你们吓得四处乱逃?
你们一点不想再战斗,
你们的勇气哪里去了? (6.69.3)
我正在走向那战场,
你们跟在我的身后;
出身名族的英雄们,
不应该回身就逃走。” (6.69.4)
那一群忿怒的猴子,
听了聪明的哈奴曼的话,
他们抓起了山峰和树木,
心里兴奋得无以复加。 (6.69.5)
这一群猴子怒吼着,
冲向那一群罗刹;
他们围着哈奴曼,
一齐向战场出发。 (6.69.6)
那一群猴子头领,
从四面围住哈奴曼;
焚烧着敌人的大军,
他就像是烈火一团。 (6.69.7)
这一个非常大的猴子,
肆意杀戮着罗刹;
他就像是死神阎摩,
猴子大军围绕着他。 (6.69.8)
这个大猴子很忧愁,
他同时又非常生气;
哈奴曼抓起大石头,
向因陀罗耆车子投去。 (6.69.9)
看到石头砸了下来,
车夫把那辆战车
赶到很远的地方去,
拉车的马服从调拨。 (6.69.10)
没有打中因陀罗耆,
也没有把车夫砸着,
这块石头落到地上,
跌碎没有打中目标。 (6.69.11)
落下来了那个石块,
罗刹大军被砸坏;
成千上万的猴子,
吼叫着冲上前来。 (6.69.12)
这些大个子猴子,
力量都大得可怕;
举起大树和山峰,
向敌人当中砸下。 (6.69.13)
那一些猴子力量大,
把那些形象可怕的罗刹,
在这一片战场上,
用大树狠狠地打。 (6.69.14)
因陀罗耆看到了
自己的部队被猴子所窘;
他对准敌人跑了过去,
他抓起兵器怒气冲冲。 (6.69.15)
他被自己的部队围护着,
他放射出如水流的箭;
杀死很多猛虎般的猴子,
他的勇气昭然可见。 (6.69.16)
猴子们冲向他去,
被他在战场上杀死,
用插杵,用霹雳,
用剑、三股叉和锤子。 (6.69.17)
有大力量的哈奴曼,
用石头和带枝的大树,
杀死那一些罗刹们,
他们的行动真可怖。 (6.69.18)
挡住了敌人的军队,
哈奴曼对猴子把话说开:
“你们都转回来吧!
用不着把敌军打败。 (6.69.19)
我们拼上了性命,
想夺回罗摩的妻子;
为了她我们才搏斗,
可她现在已被杀死。 (6.69.20)
我们把这一件事情,
报告罗摩和须羯哩婆;
他们俩怎样命令,
我们就怎样去做。” (6.69.21)
这一个猴子头领,
这样拦住了群猴;
他沉着地率领猴兵,
慢慢地往回头走。 (6.69.22)
看到了那个哈奴曼
退走了去寻找罗摩,
因陀罗耆走向尼空毗罗,
想走到那里去祭火。 (6.69.23)
这罗刹站在祭坛上,
遵照仪规来祭火;
火焰吞噬着鲜血祭品,
火焰熊熊地燃烧着。 (6.69.24)
火焰吞走了鲜血祭品,
它看上去充满了光彩;
它就像那黄昏的夕阳,
霞光万道站了起来。 (6.69.25)
这个因陀罗耆,
为了罗刹的幸福,
遵照规定的仪式,
把祭品向火内投入。
那一群罗刹,
懂得礼貌规矩;
看到这个情况,
都成行成列站立。 (6.69.26)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第六十九章终
第七十章
众罗刹和猴子之间,
那一场鏖兵的战声,
罗摩已经听得清晰,
把话说给阎婆梵听: (6.70.1)
“亲爱的!哈奴曼大概
正在进行一场恶战;
兵器相交声音可怕,
在这里可以清晰听见。 (6.70.2)
你率领自己的部队,
赶到那里去支援;
熊罴主子呀!要赶快!
那猴子正在那里苦战。” (6.70.3)
熊王说了声:“得令!”
就率领自己的兵卒,
走到城西门那里,
走到哈奴曼所在之处。 (6.70.4)
这熊王在路上看到
哈奴曼从前面走来;
那些打仗的猴子们,
跟在他身后把嘴张开。 (6.70.5)
这哈奴曼走在路上,
看到熊罴大军来到;
大军像一团可怕的黑云,
他挡住了他们的道。 (6.70.6)
这个有大威力的猴子,
把自己的猴军率领着;
他迅速走到罗摩跟前,
满怀愁绪地把话来说: (6.70.7)
“在两军鏖战的时候,
在众目睽睽之下,
魔王之子因陀罗耆,
把痛哭的悉多来杀。 (6.70.8)
折磨敌人的人!看到她,
我心潮起伏非常苦恼;
因此我跑到你这里来,
把这件事情向你禀报。” (6.70.9)
听完了他说的话,
罗摩难过得发了昏;
他一下子倒在地上,
好像大树切断了根。 (6.70.10)
看到天神似的罗摩,
一下子昏倒在地上,
猴子头领都拥过来,
他们来自四面八方。 (6.70.11)
用莲花熏过的香水,
他们往他身上泼;
他一下子站了起来,
像是燃烧的烈火。 (6.70.12)
用两只胳臂把他抱住,
罗什曼那心里痛苦;
他对苏醒过来的罗摩,
把有意义的话倾诉: (6.70.13)
“贵人!你一向走正路,
总是控制住自己的感官;
那个昏愦无用的达磨,
却不能保你免于灾难。 (6.70.14)
无论是不能动的生物,
还是能动的都能看见,
而达磨却不是这样,
‘根本无达磨’,我这样思念。 (6.70.15)
不能动的很清楚,
能动的也是一样;
这里没有什么利,
像你这样的不应遭殃。 (6.70.16)
既然违反了达磨,
罗波那应堕地狱;
而你却躬行达磨,
你不应有灾难遭遇。 (6.70.17)
他没有遭到灾殃,
你却被灾殃折磨;
通过达磨应得达磨,
非达磨导致非达磨。 (6.70.18)
那些不喜欢非达磨的人,
他们按照达磨办事;
对于这些躬行达磨的人,
达磨应该是他们的果实。 (6.70.19)
那些躬行非达磨的人,
他们的利益却在增高;
躬行达磨和戒律者倒霉,
因此二者都是胡说八道。 (6.70.20)
如果那些干坏事的人,
罗摩!由于非达磨而被杀,
为杀这个行为所杀的达磨,
自己被杀还能杀谁呀?[35] (6.70.21)
被命运决定而被杀,
或者是把别人杀掉,
命运既然已被玷污,
行动者自己受不到恶报。 (6.70.22)
达磨的反响看不见,
善的恶的达磨说不出;
消灭敌人者!这样的达磨,
如何能使人得到幸福? (6.70.23)
主公呀!如果善有善报,
有这恶报你就不应该;
如果你遭遇到这种事情,
说明报应根本不存在。 (6.70.24)
也许软弱无力的
达磨要依靠力量,
‘软弱无约束力的不要追求。’
我就是这样来想。 (6.70.25)
如果力量的达磨
在勇敢中才能获得,
那就把达磨丢弃掉,
去追求力量像追求达磨。 (6.70.26)
折磨敌人者!如果你认为
说老实话就算是达磨,
那么你父亲说谎又残酷,
你为什么不完成他的许诺?[36] (6.70.27)
折磨敌人者!如果只有
达磨或非达磨是真实的,
那么因陀罗杀死了牟尼,
就用不着来举行大祭。 (6.70.28)
达磨依靠着非达磨,
罗摩!才能把敌人消灭;
罗摩!人们就是这样,
随心所欲把一切事情做。 (6.70.29)
亲爱的!罗摩呀!
我想:‘这就是达磨’;
你已经砍断达磨根,
你丢弃了自己的王国。 (6.70.30)
从增长起来的财富[37] 中,
从积聚起来的财富中,
产生出来一切行动,
有如河流源于山中。 (6.70.31)
那个没有劲头的人,
根本没有什么财富;
有如热季里的河流,
他的一切行动被铲除。 (6.70.32)
谁要是丢掉了财富,
只有良好愿望生活舒服;
他就开始去干坏事,
这样就是犯了错误。 (6.70.33)
谁有财富就有朋友,
谁有财富就有亲眷,
谁有财富就是大丈夫,
谁有财富谁就聪明能干。 (6.70.34)
谁有财富谁就勇敢,
谁有财富谁就聪明,
谁有财富谁就享受,
谁有财富谁就有德行。 (6.70.35)
我刚才告诉你的,
是没有财富之弊;
你丢弃了自己的王国,
英雄呀!你打什么主意? (6.70.36)
谁有财富就有达磨,欲和利,
他就有一切的富贵荣耀;
一个穷人只想财富,
财富却决不会得到。 (6.70.37)
愉快、爱欲和骄傲,
达磨、忿怒、宁静和克己,
国王呀!离开了财富,
所有这些东西都无力。 (6.70.38)
那些躬行达磨的人,
努力由于无财富而消失;
这些财富在你身上看不见,
好像天上星斗在阴天时。 (6.70.39)
英雄呀!你谨遵亲命,
自愿甘心放逐林中;
你的老婆却被魔劫,
她比你的性命还重。 (6.70.40)
今天那一个因陀罗耆,
还制造这样的灾难;
我要用行动把它消灭,
罗摩呀!站起来干! (6.70.41)
纯洁者!为了你好,
我才说这些话;
我心里很难过,
看到悉多被杀。
连同马、象、车,
连同那个魔王,
我要用利箭,
把楞伽城消灭光。” (6.70.42)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第七十章终
第七十一章
忠于悌道的罗什曼那,
正在把罗摩来安慰;
那边走来了维毗沙那,
他已安排好了自己的部队。 (6.71.1)
那四个顾问跟随着他,
手里拿着各种兵仗,
个个黑得像黑色眼药,
好像大象跟随着象王。 (6.71.2)
他来到高贵罗摩跟前,
看到他被忧愁熬煎;
他看到那一些猴子,
眼泪在眼睛里直转。 (6.71.3)
他看到高贵尊严的罗摩,
这位甘蔗王族的后裔;
他看到他昏迷不省,
罗什曼那把他搂在怀里。 (6.71.4)
维毗沙那看到罗摩,
忧愁煎熬悲痛难当,
内心痛苦使他憔悴,
“这是怎么回事?”他想。 (6.71.5)
看到维毗沙那的脸,
泪流满面的罗什曼那,
对须羯哩婆和猴子们,
开口这样说开了话: (6.71.6)
“因陀罗耆杀死了悉多,
罗摩在这里听这样说,
亲爱的!哈奴曼亲口说的,
罗摩已经昏厥。” (6.71.7)
罗什曼那正这样说,
维毗沙那打断了他;
罗摩已经苏醒过来,
他对罗摩说有意义的话: (6.71.8)
“人主呀!哈奴曼
愁眉苦脸把话说;
我觉得他好像告诉你:
那大海已经干涸。 (6.71.9)
粗胳臂的人!我了解
那个坏蛋罗波那,
他对悉多的意图,
他决不会杀死她。 (6.71.10)
我怀着好心好意,
劝过他不知多少遍:
‘把悉多送回去吧!’
但他却不这样干。 (6.71.11)
用安抚,或者用离间,
赠送礼物,出兵开战[38] ,
另外任何一个什么人,
也不用想看悉多一眼。 (6.71.12)
蒙蔽了群猴以后,
他这个罗刹就走到了
名叫尼空毗罗的支提跟前,
在那里行祭祀祷告。 (6.71.13)
大神会走到那里去
同众神和因陀罗在一起;
罗波那的这个儿子,
在战斗中将会无敌。 (6.71.14)
为了把别人来迷惑,
他就把妖术来施展;
他想给猴子的勇气,
制造障碍把路阻拦;
我们率兵到那里去,
在他获得成功之前。 (6.71.15)
虎般的人呀!请丢掉吧,
丢掉徒劳无益的痛苦折磨!
看到你给忧愁压住,
全军都不能够振作。 (6.71.16)
你要心情愉快站起来,
恢复自己的坚强刚毅;
请派罗什曼那和我们
率领着兵卒到那里去。 (6.71.17)
这一个猛虎般的人,
将会使用锋利的箭,
让因陀罗耆放弃祭祀,
然后再把他来斩。 (6.71.18)
他那些锋利的箭,
迅速像飞鸟一般;
像那些飞鸟一样,
无情的箭要把血喝干。 (6.71.19)
粗胳臂的人!就请下令,
给有吉祥相的罗什曼那;
好像因陀罗用金刚杵,
消灭掉所有那一些罗刹。 (6.71.20)
最优秀的人!
不要再拖延;
快消灭敌人,
就要在今天。
请赶快说话,
把敌人消灭掉;
好像因陀罗,
拔掉敌人城堡。 (6.71.21)
那个罗刹王子,
一旦祭祀成功,
走在战场之上,
神魔看他不清。
他如果成了功,
他将拼命酣战;
即使对神仙们,
也是个大危险。” (6.71.22)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第七十一章终
第七十二章
被愁苦折磨的罗摩,
听完了他所说的话;
这个罗刹说得很清楚,
他却一点也不理解他。 (6.72.1)
消灭敌堡的罗摩,
又恢复了自己的坚强;
他在群猴的面前,
对维毗沙那把话来讲: (6.72.2)
“罗刹王子维毗沙那!
你刚才说的那番话,
我很想再听上一遍,
就请你再说一遍吧!” (6.72.3)
听完了罗摩说的话,
擅长辞令的维毗沙那,
把刚才已经说过的
又重复说了一遍给他: (6.72.4)
“粗胳臂的人!你的命令,
我马上就来执行。
英雄呀!那些部队,
我已经安置在莽丛。 (6.72.5)
所有的这些兵卒,
已经到处分散开来;
还有那些头领们
也都按照阵势分散开。 (6.72.6)
我还有一些话要说,
光辉的人!请听一听!
你痛苦得毫无根据,
我们的心都被熬痛。 (6.72.7)
国王呀!抛弃这烦恼吧!
你痛苦得毫无根据;
这种想法要抛弃掉,
它使敌人扬眉吐气。 (6.72.8)
英雄呀!你要努力啊!
你要把精神来振奋;
如果你想夺回悉多,
如果你想杀掉敌人。 (6.72.9)
罗摩呀!我要说一说,
请细听这些有益的话;
率领着一支大军,
请派出罗什曼那;
到尼空毗罗那里去,
在战斗中把因陀罗耆杀。 (6.72.10)
战场上获胜的因陀罗耆,
把他射死要用利箭;
这些利箭从弓上射出去,
它们毒得像毒蛇一般。 (6.72.11)
那个好汉实行苦行,
他得到大梵天的恩宠;
获得法宝名叫梵头,
获得神驹随意驰骋。 (6.72.12)
‘如果你到不了尼空毗罗,
或者没有能把火祭完成,
敌人就将会把你杀死,
因陀罗耆!虽然你拉开弓。’
国王!那机灵鬼的死亡,
大梵天就是这样规定。 (6.72.13)
为了杀死因陀罗耆,
罗摩!请把大军派遣;
把他杀死了以后,
罗波那和亲属也将完蛋。” (6.72.14)
听了维毗沙那的话,
罗摩又把话来说出:
“真正的英雄!我知道,
那残暴家伙会行妖术。 (6.72.15)
那个大力罗刹行妖术,
他能使用那件梵法宝,
在战场上使神仙们
加上婆楼那都昏倒。 (6.72.16)
他乘坐着那一辆战车,
光辉的罗刹!飞行在太空;
英雄呀!像云彩遮住太阳,
没有人能知道他的行踪。” (6.72.17)
坏蛋敌人的妖术,
罗摩他完全知道;
他把著名的罗什曼那
开口说话来教导: (6.72.18)
“你率领着猴王的
所有的那些士兵,
还有以哈奴曼为首的,
罗什曼那!那些头领。 (6.72.19)
你还要率领熊罴王
阎婆梵所有的士兵;
你去杀死那罗刹王子,
那个家伙妖术精通。 (6.72.20)
这个高贵尊严的罗刹,
带着他那四个顾问;
他们对这地方了如指掌,
他们在你的身后紧跟。” (6.72.21)
罗什曼那和维毗沙那,
听完了罗摩说的话;
这一个威力可怖的人,
伸手把一张硬弓来抓。 (6.72.22)
他穿上铠甲带上剑,
拿上一张金弓和许多箭,
他触摸罗摩的双脚,
罗什曼那愉快地开了言: (6.72.23)
“我这张弓射出的箭,
今天就把因陀罗耆射穿;
我的箭也扑向楞伽城,
就像母鹅扑向荷塘一般。 (6.72.24)
我从大弓的弦上,
射出利箭许多支;
今天射到他身上,
把残暴罗刹杀死。” (6.72.25)
这一个光辉的人,
在哥哥跟前这样说话;
他一心想杀死罗刹,
罗什曼那迅速出发。 (6.72.26)
他向尊敬的长兄告别,
触他的双脚右旋敬礼;
他走向尼空毗罗支提,
罗波那之子守卫在那里。 (6.72.27)
这一个光辉的王子,
同维毗沙那在一起,
接受了哥哥的祝福,
罗什曼那迅速走去。 (6.72.28)
哈奴曼率领着
猴子一共好几千;
维毗沙那和顾问,
跟在罗什曼那后边。 (6.72.29)
率领着猴子大军,
飞速向前方行走;
又在路上看到了
熊罴大军在那里等候。 (6.72.30)
讨朋友欢心的罗什曼那,
走了很长很长的路;
他从远处看到罗刹王的
那些排成阵势的兵卒。 (6.72.31)
折服敌人的人手执弓箭,
来到擅长妖术的罗刹那里;
这一个罗怙王族的后裔,
按照梵天预言站着等候胜利。 (6.72.32)
走进敌军阵中,
好像进入黑暗;
各种各样兵器,
发出光芒闪闪。
旗帜如林立,
排列着战车;
威猛真无穷,
令人心胆怯。 (6.72.33)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第七十二章终
第七十三章
罗什曼那来到这里,
罗波那弟弟对他说话,
这些话对敌人有害,
却能带好处给他: (6.73.1)
“罗什曼那!这支大军,
你要努力去冲散;
只要把大军突破,
因陀罗耆就可以看见。 (6.73.2)
用因陀罗霹雳似的箭,
你要把敌人们驱散;
你要迅速地冲上前去,
不让他把祭祀做完。 (6.73.3)
英雄呀!杀死那个坏蛋!
他是一个行妖术的骗子;
罗波那儿子专干残暴的事,
他让全世界都恐怖不止。” (6.73.4)
听了维毗沙那的话,
有吉祥相的罗什曼那,
就对准了罗刹王太子,
射出了利箭如雨下。 (6.73.5)
这一群熊罴和猴子,
拿大树和石头当兵器;
对准驻扎在那里的魔军,
同心协力地冲上前去。 (6.73.6)
那一群罗刹也用利箭,
用短枪、大箭和刀剑,
举起这些武器迎上前去,
想把猴子通通都杀完。 (6.73.7)
于是在猴子和罗刹之间,
展开了一场喧嚣的恶战;
那战声从四面八方,
把楞伽城洋溢充满。 (6.73.8)
各种各样的兵器,
大树和锋利的箭,
可怕的山峰被举起来,
把整个天空塞满。 (6.73.9)
他们那一群罗刹,
脸和胳臂都能变化;
他们把兵器投向猴子,
猴子们都恐慌害怕。 (6.73.10)
那一群猴子们,
也用大树和山峰,
把罗刹头子打倒,
向罗刹头子进攻。 (6.73.11)
熊罴和猴子的头领,
个子大,力量也大;
他们把罗刹杀死,
罗刹们也恐慌害怕。 (6.73.12)
听到了自己的兵卒,
被敌人折磨又虐待;
虽然祭祀还没完毕,
难以战胜的罗刹站起来。 (6.73.13)
罗波那的儿子怒气冲冲,
他走出了黑暗的丛莽;
这一个罗刹登上了
准备好的战车一辆。 (6.73.14)
他的弓箭都很可怕,
他黑得像一团眼药;
他气得眼睛发了红,
好像是那死神来到。 (6.73.15)
看到他登上了战车,
他的部队又振作起来;
准备同罗什曼那搏斗,
可怕的罗刹把架子拉开。 (6.73.16)
就正在这个时候,
折服敌人的哈奴曼,
举起了难以抵挡的树,
他的个子像大山一般。 (6.73.17)
他像是劫末的烈火,
焚烧着罗刹的军队;
这猴子用很多的树,
打得魔军昏迷崩溃。 (6.73.18)
风神之子哈奴曼,
在那里奋勇杀砍;
看到他这个样子,
成千的罗刹逃窜。 (6.73.19)
手拿锋利插杵的用插杵,
用刀子的,刀子在手中拿,
手里拿着短枪的用短枪,
手执三股叉的用三股叉。 (6.73.20)
用美丽悦目的枪,
用门闩,用钉头锤,
成百地使用舍多祗尼,
还使用铁制的锤。 (6.73.21)
罗刹们用可怕的大钺,
他们也用短的标枪,
用金刚杵般的拳头,
用霹雳一般的手掌。 (6.73.22)
罗刹们从四面八方
向这山岳般的猴子进攻;
他们这样干激怒了他,
他大肆砍杀,怒气冲冲。 (6.73.23)
因陀罗耆看到了
这山岳般的猴子,
在那里消灭敌人,
这个风神的儿子。 (6.73.24)
他对自己的车夫说:
“把车子赶向那猴子!
如果我们疏忽不管,
他将把我们罗刹杀死。” (6.73.25)
车夫听完了这话,
把车赶到哈奴曼那里;
因陀罗耆坐在车上,
十分英勇,难与为敌。 (6.73.26)
这个难以战胜的罗刹,
坐在车上猛冲向前;
把箭、剑、三股叉、刀和大钺,
向猴子头上投去像下雨一般。 (6.73.27)
风神的儿子顶住了
那一些可怕的兵器;
他开口把话来说,
他生了很大的气: (6.73.28)
“罗波那的儿子!坏蛋!
战斗吧,如果你是好汉!
同风神的儿子我斗一斗,
你今天决不会生还。 (6.73.29)
你就用两只胳膊,
同我斗上几个回合;
你是罗刹中的魁首,
笨蛋!要经得起肉搏。” (6.73.30)
维毗沙那给罗什曼那
指出了罗波那的那个儿子;
他正举着那张硬弓,
想把哈奴曼杀死: (6.73.31)
“他曾战败过因陀罗,
那就是罗波那的儿子;
他正站在战车上,
想把哈奴曼杀死。 (6.73.32)
因陀罗耆的那些箭,
像活死神一样可怕,
性能无比,能消灭敌人,
罗什曼那!请杀死他!” (6.73.33)
使敌人丧胆的
那个维毗沙那,
这样把话说完,
高贵的罗什曼那,
抬头看到那个
像山岳的魔王,
力量可怕真无敌,
威风凛凛站车上。 (6.73.34)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第七十三章终
第七十四章
这样对罗什曼那说了话,
维毗沙那心里高兴;
他同他迅速冲上前去,
罗什曼那手里拿着硬弓。 (6.74.1)
他们走了不太远,
就进入一片森林中间;
维毗沙那把那个祭坛
指给了罗什曼那看。 (6.74.2)
有一株可怕的尼拘陀树,
样子像是黑色的云团;
罗波那的这个弟弟,
把它指给罗什曼那看: (6.74.3)
“罗波那勇猛的儿子,
向众魔献上了供物;
以后他就走向战场,
奋力向前面奔突。 (6.74.4)
这时候这个罗刹,
众生都看他不见;
他在战场上杀敌,
用他那无比的利箭。 (6.74.5)
罗波那勇健的儿子,
还没走到那棵尼拘陀树;
请用利箭把他消灭,
他带着战车、马和车夫。” (6.74.6)
让朋友欢喜的罗什曼那,
这光辉的人说了声:“好吧!”
他于是就站在那里,
把那张美妙的大弓来拉。 (6.74.7)
罗波那勇猛的儿子,
坐在火焰般的战车上;
因陀罗耆穿着铠拿着剑,
看得清清楚楚,带着幢。 (6.74.8)
光辉的罗什曼那,
对无敌的因陀罗耆说:
“我现在向你挑战,
请跟我斗上几回合。” (6.74.9)
罗波那的聪明儿子,
光辉的罗刹听到这话;
他把很粗鲁的话来说,
他抬头看到维毗沙那: (6.74.10)
“你年纪已经老了,
是我父亲的亲兄弟;
你怎么能害他的儿子?
罗刹!我的叔叔就是你。 (6.74.11)
你这坏蛋!亲属关系、
友情和你的出身,
同胞之情和达磨,
达磨破坏者!都不遵循。 (6.74.12)
傻瓜!人们可怜你,
好人们把你骂詈;
你背弃了自己的人,
去当别人的奴隶。 (6.74.13)
二者间重大的差别,
你是傻瓜不知道:
一个住在自己亲人中,
一个把敌人来投靠。 (6.74.14)
即使别人有道德,
即使自己人没良心,
自己人仍然要好,
别人终究是别人。 (6.74.15)
夜游者呀!你怎么
竟然这样毫无良心;
罗波那的弟弟!你这样
残酷地对待自己人。” (6.74.16)
听了侄子这一番话,
维毗沙那用话来回答:
“你好像不了解我的德行,
罗刹!你竟这样把我骂。 (6.74.17)
你这个不良的王子!
对长辈不能这样无礼;
我虽然生在罗刹族内,
罗刹做事残暴没天理,
我却有人类的道德,
这种性格不是罗刹的。 (6.74.18)
我不喜欢干残暴事,
我不喜欢非达磨;
一个弟兄做事不正,
另一个不丢弃他又当如何? (6.74.19)
谁要是拿别人的财物,
谁要是玷污别人的老婆,
谁要使自己的亲人害怕,
这三者都犯该杀的罪过。 (6.74.20)
残酷地杀戮大仙人、
同所有的神仙为敌,
骄纵过分、暴怒无常、
充满敌意、恣睢暴戾: (6.74.21)
所有这一些错误缺点,
将会要我哥哥的命;
它们遮住了他的优点,
好像云彩遮住山岭。 (6.74.22)
由于他有这些错误,
我把我哥哥、你父亲丢弃;
这座楞伽城将要消失,
还有你的父亲和你。 (6.74.23)
你高傲,你又幼稚,
罗刹呀!你行为不佳;
你已经被死神缚住,
对我愿意说啥就说啥。 (6.74.24)
今天你的灾难来临,
你还要说些什么?
卑鄙的罗刹!你决不能
走到那一棵尼拘陀。 (6.74.25)
进攻罗摩兄弟两个,
想保住性命你不能够;
同神仙般的罗什曼那,
你在战场上互相搏斗;
你将在阴间里祭祀,
当你被杀死以后。 (6.74.26)
有什么本事,
就使出来吧!
所有的兵器,
你就来浪费吧!
那个罗什曼那,
你反正射不到;
你同你的军队,
活着走不了。” (6.74.27)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第七十四章终
第七十五章
听了维毗沙那的话,
罗波那之子气得发昏;
他把粗鲁的话来说,
勇猛地向前飞奔。 (6.75.1)
这一个残暴的家伙,
站在装饰华美的车上;
他手里拿着兵器,
好像是死神一样。 (6.75.2)
他举起了一张弓,
坚硬长大迅猛无前;
这一张弓非常可怕,
他抓起消灭敌人的箭。 (6.75.3)
他对罗什曼那说话,
也对维毗沙那说,
对猛虎般的猴子他说道:
“请你们看看我的本领如何。 (6.75.4)
今天,从我这张弓上射出的
阵阵箭雨实在难当;
你们在战斗中去抵挡吧!
它们像天空里落雨一样。 (6.75.5)
今天,我从这张弓上射出的
我那一些锋利的箭,
将要消灭你的四肢,
像那烈火焚烧草棉。 (6.75.6)
今天,你们所有的人
被锋利的兵器打碎:
插杵、短枪、标枪和大箭,
我送你们到阴间之内。 (6.75.7)
我射出去的箭如雨,
我在搏斗中灵巧迅速;
我吼叫得像打雷一样,
谁能够把我挡得住?” (6.75.8)
罗刹王子说话傲慢,
罗什曼那把话听完;
他面无惧色怒气冲冲,
又对因陀罗耆开了言: (6.75.9)
“罗刹呀!事情的目的,
你说来容易做来难;
谁能用行动把目的达到,
谁才算是聪明能干。 (6.75.10)
任何难以达到的目的,
你反正也达到不了;
笨蛋!说上几句空话,
你就认为:‘目的已达到。’ (6.75.11)
谁要是像你所作所为,
在战斗中施展隐身术,
那是小偷的行径,
不是英雄的道路。 (6.75.12)
罗刹!我站在这里,
箭完全能够射中;
你就显一显本事吧!
光吹牛皮有什么用?” (6.75.13)
听完了这一番话,
大力的英雄把弓拉;
战斗获胜者因陀罗耆,
把锋利的箭射发。 (6.75.14)
射出去的这一些箭,
迅猛飞驶毒蛇一般;
射到了罗什曼那身上,
像毒蛇那样不停嘶唤。 (6.75.15)
罗波那的那个儿子,
英勇有力的因陀罗耆,
射中有吉祥相的罗什曼那,
他射出去的箭迅猛锋利。 (6.75.16)
他全身都中了箭,
鲜血在全身流满;
这个光辉的罗什曼那,
看上去像是无烟火焰。 (6.75.17)
因陀罗耆看到了
自己这些丰功硕果;
他大声吼叫起来,
又开口把话来说: (6.75.18)
“从我的弓上射出的箭,
装饰着羽毛,箭刃锋利;
今天就要要你的命,
我的箭将把你穷追到底。 (6.75.19)
罗什曼那呀!今天
你就将被我杀死;
成群的豺狗和老鹰,
还有大鹫要把你来吃。 (6.75.20)
那一个大傻瓜罗摩,
是一个下贱的刹帝利;
今天他要看到被我杀死,
你这个他热爱的弟弟。 (6.75.21)
丢掉铠甲倒在地上,
把弓箭都丢在一旁;
你的脑袋被我射掉,
罗什曼那!今天让你把命丧。” (6.75.22)
罗波那的那个儿子,
说了这些粗鲁的话;
说话有道理有根据,
罗什曼那把他回答: (6.75.23)
“没有干事先吹牛,
罗刹!这有什么用?
让我相信你的吹嘘,
你还要干两件事情。 (6.75.24)
不说什么粗鲁的话,
我也决不把你来骂;
我不吹牛,卑贱的家伙!
你瞧!我就要把你杀。” (6.75.25)
这样说完,把弓拉到耳边,
他一连射出去了五支铁箭;
铁箭飞驶得异常迅猛,
罗什曼那射中罗刹胸间。 (6.75.26)
被那一些铁箭射中,
罗波那的儿子怒火爆发;
他也射出去了三支箭,
对准这一个罗什曼那。 (6.75.27)
两个狮子般的人和罗刹,
都一心想把对方来杀;
他们俩展开了一场恶战,
战声腾嚣非常可怕。 (6.75.28)
双方都具有力量,
双方都具有勇气,
双方都勇猛善斗,
双方都善用兵器。 (6.75.29)
双方都难以战胜,
双方都威猛无比;
两个英雄斗成一团
像两个星球在天空里。 (6.75.30)
双方都难以制服,
就像波罗和苾力特罗[39] ;
两个英雄拼命搏斗,
像两个狮子在搏斗着。 (6.75.31)
他们两个站在那里,
射出了许多箭流;
这两个狮般的人和罗刹,
斗志昂扬拼命苦斗。 (6.75.32)
人和罗刹两个,
心里面斗志腾涌;
他俩都想取胜,
硬弓拿在手中。
他俩相向对射,
如雨的箭射了出来;
带着这些箭雨,
像是两块云彩。 (6.75.33)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第七十五章终
第七十六章
十车王的儿子扣上箭,
这个消灭敌人的英雄;
对准了罗刹王子射出,
像毒蛇喘息怒气冲冲。 (6.76.1)
罗波那的这个儿子,
听到罗什曼那的弦声;
他脸上陡然变了颜色,
对着罗什曼那把眼直瞪。 (6.76.2)
看到罗波那的儿子,
那个罗刹脸上变了色;
罗什曼那正在酣战,
维毗沙那就对他说: (6.76.3)
“在罗波那儿子的身上,
我看到了许多不祥之兆;
粗胳臂!赶快加把劲!
毫无疑问他快要倒掉。” (6.76.4)
于是罗什曼那安上了
火焰似的一些利箭,
对准罗刹射了出去,
好像充满毒汁的蛇一般。 (6.76.5)
那个罗刹被罗什曼那
用霹雳般的利箭射中;
他昏迷过去了一会儿,
他的感官都在抖动。 (6.76.6)
过了一会又恢复了知觉,
他的感官又能活动;
这个英雄看到罗什曼那,
那英勇的人在眼前站定。 (6.76.7)
他气得眼睛发了红,
对准罗什曼那向前冲;
他又张嘴说起话来,
这些话都粗鲁难听: (6.76.8)
“在我们第一次交手时,
我那英勇你忘记了吗?
你同你哥哥都被缚住,
倒在战地上在那里挣扎。 (6.76.9)
你们俩在那场大战里,
都被我那霹雳似的箭射中,
躺在地上失去了知觉,
还有你们的那些随从。 (6.76.10)
或许你已经忘记了,
我看你是一心一意
想去把那阎王见,
因此才把我挑逗刺激。 (6.76.11)
如果你在第一次交手时,
还没有看到我的本领,
那么我今天就向你显显,
站在那里,你不要动!” (6.76.12)
这样对罗什曼那说了话,
就向他射出了七支箭;
又射出十支箭,箭刃锋利,
对准了那个猴子哈奴曼。 (6.76.13)
这一个英勇的罗刹,
对准了维毗沙那,
射出了一百支箭,
他的怒气双倍增加。 (6.76.14)
罗摩的这个弟弟,
看到因陀罗耆的举措,
轻蔑地笑了一笑,
说了句:“这算什么!” (6.76.15)
射出了可怕的利箭,
这一个人中的英雄,
对准了罗波那之子,
他面无惧色怒气冲冲: (6.76.16)
“夜游者呀!你的这些箭,
根本上不得战场;
那样轻,又那样没劲,
射到身上让我欢畅。 (6.76.17)
想取胜的英雄们,
从来不这样战斗。”
他这样说完了话,
就用箭雨向他倾投。 (6.76.18)
他那镶金的铠甲,
被那些利箭射中,
纷纷散落到车上,
好像星群落下天空。 (6.76.19)
铠甲被铁箭射落,
他浑身都是创伤;
因陀罗耆在战场上,
好像初升的太阳[40] 。 (6.76.20)
他们俩互相搏斗,
时时都要喘息一番;
两人身上都中满了箭,
鲜血把全身流满。 (6.76.21)
他们俩精通兵器数第一,
他们俩再显示自己的兵器,
射出的各种各样的利箭,
他们俩都挡在天空里。 (6.76.22)
他们俩投射得
准确、轻巧、美妙、妥善;
在人与罗刹之间,
展开了一场恶战。 (6.76.23)
他们俩那可怕的掌声,
这里那里都可以听到;
发出了可怖的声响,
好像天空里两块云彩叫。 (6.76.24)
在战斗中那金尾的箭,
落到了他们俩身上;
上面沾满了鲜血,
都一起落到地面上。 (6.76.25)
他们俩那成千的箭,
在空中同他的利箭,
冲撞挤碰在一起,
折断了裂成碎片。 (6.76.26)
他们俩射出来的箭,
在战场上堆成了堆;
好像成堆的俱舍草,
同两堆火在祭坛上堆。 (6.76.27)
这两个高贵的人和罗刹,
身上都布满了伤疤;
好像两棵舍摩尼金输迦,
没有叶子开满了繁花。 (6.76.28)
这一场搏斗真够凶猛,
时时爆发出可怕的战声;
因陀罗耆和罗什曼那,
他们两个都想获胜。 (6.76.29)
罗什曼那斗因陀罗耆,
因陀罗耆斗罗什曼那;
根本不知道疲倦,
他们俩彼此砍杀。 (6.76.30)
成群成群的利箭,
把他俩身上射满;
这两个大英雄好像是,
初升起来的两座大山[41] 。 (6.76.31)
他们俩的身躯四肢,
全都被鲜血流满;
上面都遮满了箭,
好像是熊熊的火焰。 (6.76.32)
他们俩奋勇搏斗,
过去了很长的时间;
他们俩不想住手,
他们俩不感到疲倦。 (6.76.33)
这个罗什曼那,
在战斗中没有胜;
那个维毗沙那,
想让他愉快高兴;
他又想消除掉
他那战斗的疲倦;
这个威力大的罗刹,
来到两军阵前站。 (6.76.34)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第七十六章终
第七十七章
看到那个人和罗刹,
专心致志互相搏斗;
罗波那的英雄弟弟,
站在搏斗的阵头。 (6.77.1)
维毗沙那站在那里,
把那一张大弓来拉,
射出大箭尖头锋利,
对准那成群的罗刹。 (6.77.2)
这些箭样子像火焰,
一齐向下面飞旋,
穿透了罗刹的身躯,
好像霹雳劈开大山。 (6.77.3)
跟随在维毗沙那身后,
在战场上那些罗刹头领,
也用插杵、刀和三股叉,
戳透了那些罗刹英雄。 (6.77.4)
这一个维毗沙那,
被罗刹们所围拥;
看上去像一头大象,
在愉快的小象群中。 (6.77.5)
他鼓动那些猴子们,
努力对罗刹们作战;
这个了解时间的罗刹头子,
在适当的时候开了言: (6.77.6)
“他现在是那罗刹王的
唯一的最后的希望;
只有他还剩下有兵,
猴子头领!为什么观望? (6.77.7)
如果这一个坏蛋罗刹,
在战场上被消灭,
剩下的军队会舍弃罗波那,
这军队也将被灭绝。 (6.77.8)
英雄钵罗诃私陀被杀,
还有大力的尼空婆、
鸠槃羯叻拿和鸠槃,
以及罗刹图牟罗刹、 (6.77.9)
阿甘波那、须波哩湿婆[42] ,
还有罗刹斫迦罗摩林[43] 、
甘波那、萨埵梵陀[44] 、
帝梵陀伽、那兰陀伽。 (6.77.10)
所有这一些罗刹英雄,
这些大力的英雄都已被杀;
你们用双臂跳过大海,
现在不过跳个小水洼。 (6.77.11)
猴子们!他是唯一剩下的
还想要战胜的罗刹;
所有那些原在一起的
罗刹们都已经被杀。 (6.77.12)
那是完全不应该的:
叔叔杀死自己的侄子;
但是为了对罗摩的爱,
我仍要把哥哥的儿子杀死。 (6.77.13)
我心里想把他来杀,
泪水堵塞了我的眼睛;
让粗胳臂的罗什曼那
把这件事情去完成。
猴子们却要去杀死
来到跟前的那些随从。” (6.77.14)
这个非常光辉的罗刹,
说这些话来鼓励猴子;
猴子头领都高兴起来,
他们的尾巴摇摆不止。 (6.77.15)
这些猛虎般的猴子,
时时欢乐得吼叫起来;
他们发出各种的叫声,
好像孔雀看到云彩。 (6.77.16)
熊罴之王阎婆梵,
率领着自己那些头领;
他们用石头和爪子,
向那些罗刹进攻。 (6.77.17)
熊罴王正在砍杀
那些大力的罗刹;
罗刹手持各种兵器,
丢掉恐惧包围了他。 (6.77.18)
他们用利箭和大钺,
用三股叉、杖和大箭,
在搏斗中砍杀阎婆梵,
他正把罗刹大军杀砍。 (6.77.19)
于是在猴子和罗刹之间,
展开了一场喧嚣的恶战;
就好像天神阿修罗生了气,
发出了可怕的狂吼一般。 (6.77.20)
哈奴曼也生了气,
从山上拔下娑罗树;
他就这样成千成千地
把罗刹们来杀戮。 (6.77.21)
因陀罗耆同自己叔叔,
恶狠狠地斗了一场;
他又来追赶罗什曼那,
他专把敌人英雄杀伤。 (6.77.22)
罗什曼那和罗刹两个,
又在战场上搏斗起来,
他们俩相互投射箭流,
彼此都想把对方杀害。 (6.77.23)
这两个大力者经常是
隐藏在箭网的后面;
好像夏日结束的时候,
日月被云彩遮蔽一般。 (6.77.24)
看不出怎样拿弓和上箭,
看不出怎样把弓抓住,
看不出怎样上弦和拆弦,
看不出怎样把箭射出。 (6.77.25)
看不出怎样攥起拳头,
看不出怎样命中目标;
他们俩搏斗在一起,
手的动作是这样轻巧。 (6.77.26)
从弓上射出来的箭,
像网一般遮盖四方;
天空都被严密遮盖,
看不见任何的形象;
一切都被黑暗遮蔽,
到处显得可怕惊慌。 (6.77.27)
在这时候,风不吹了,
火焰也不再燃烧;
“但愿全人寰都平安!”
大仙人们这样念叨;
乾闼婆和天上歌手,
也都从天上一齐来到。 (6.77.28)
狮子般罗刹的四匹马,
颜色发红,金饰身上装;
罗什曼那射出四支箭,
把它们一个一个射伤。 (6.77.29)
罗什曼那双手轻巧,
他又射出一支斧刃箭;
那个车夫正在奔驰,
他的脑袋从身上射断。 (6.77.30)
罗波那之子在战斗中,
看到车夫已被射毙;
他失掉了战斗的狂乐,
一下子变得垂头丧气。 (6.77.31)
那一些猴子头领们,
看到罗刹脸上丧了气;
他们都十分高兴,
向罗什曼那致敬礼。 (6.77.32)
于是钵罗摩亨和舍罗婆,
罗婆萨和乾闼摩陀诺,
这四个猴子的头领,
按捺不住动手来捕捉。 (6.77.33)
这四个猴子迅速地
跳向那四匹杰出的马;
对准那四匹马扑了过去,
他们威力猛,力量极大。 (6.77.34)
这四匹马站在那里,
被山岳般的猴子所扭;
从它们的嘴里面,
鲜血往外直喷流。 (6.77.35)
他们杀死了那些马,
他们把大车捣碎;
又迅速走了回去,
往罗什曼那身旁紧偎。 (6.77.36)
马被杀死车砸碎,
车夫也被敌人击毙;
因陀罗耆跳下车来,
对罗什曼那射箭如雨。 (6.77.37)
这个罗什曼那,
比得上因陀罗,
他用锋利的箭去射
站在地上的恶魔。
罗刹最初也射出了
许多锋利的箭;
罗什曼那用箭丛
把恶魔来阻拦。 (6.77.38)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第七十七章终
第七十八章
这个光辉的夜游者,
马被杀死,站在地上;
因陀罗耆非常忿怒,
他的威严闪闪发光。 (6.78.1)
这两个勇猛的弓箭手,
彼此用箭互相射伤;
怀着必胜的信心猛冲,
好像两只优秀的大象。 (6.78.2)
那些罗刹们和猴子们,
他们互相厮打伤害;
他们不丢弃自己的主子,
从各处集拢到一起来。 (6.78.3)
罗刹对准了罗什曼那,
用十分轻巧的手法
射出了雨般的箭,
好像因陀罗把雨来下。 (6.78.4)
因陀罗耆发射的箭雨,
实在是难以抵挡;
折服敌人的罗什曼那,
都挡了回去,不慌不忙。 (6.78.5)
罗波那的那一个儿子,
认为罗什曼那铠甲难以射穿;
因陀罗耆对准他的额头,
射出了三支尾巴美丽的箭;
他直气得暴跳如雷,
迅速地把兵器拿出来显。 (6.78.6)
额头上中了许多箭,
罗什曼那看上去就像
在战场上酣战的
有三个峰顶的山一样。 (6.78.7)
他在这场大搏斗中,
也为罗刹的箭所窘;
罗什曼那迅速地
发出五支箭把他射中。 (6.78.8)
罗什曼那和因陀罗耆,
两个英雄都有大弓;
互相用没羽的箭对射,
这两个威力可怕的英雄。 (6.78.9)
他们俩都手持弓箭,
面对面地向前猛冲;
用可怕的箭射向全身,
他们俩都想把胜利来争。 (6.78.10)
维毗沙那暴怒起来,
对准了马已被杀的罗刹,
向他胸口上射了五支箭,
这些箭好像是毒蛇。 (6.78.11)
这些箭尾巴上镶着黄金,
命中目标把他的身躯射穿;
箭上面都沾满了鲜血,
好像红颜色的大蛇一般。 (6.78.12)
因陀罗耆生了叔叔的气,
这大力罗刹抓起一支箭,
这无上的箭是阎王所赠,
在那些罗刹的队伍中间。 (6.78.13)
光辉的罗什曼那,
这个人勇猛可怖;
看到了这一支大箭,
他把另一支箭抓住。 (6.78.14)
威德无限的财神爷,
在梦中把这支箭相赠;
连因陀罗在内的神魔,
都无法抵挡得胜。 (6.78.15)
这两个专心致志的英雄,
都有超群出众的箭;
他们俩拉开了硬弓,
他们俩都光辉闪闪。 (6.78.16)
弓上射出的两支没羽箭,
把天空都照得很光亮;
箭头迅猛地向前飞驶,
然后猛然间互相对撞。 (6.78.17)
它们俩像两颗巨星,
互相撞击在一起;
在战场上撞成一百块,
然后落下了大地。 (6.78.18)
罗什曼那和因陀罗耆,
看到两件兵器撞碎;
在战场上堕落在地,
他们俩都忿怒又羞愧。 (6.78.19)
罗什曼那发了火,
祭起了婆楼那宝;
因陀罗耆在战斗中
投出了噜捺罗宝。 (6.78.20)
他们俩这一场恶斗,
喧嚣简直像奇迹;
站在天空里的神灵,
他们把罗什曼那围起。 (6.78.21)
在猴子和罗刹之间
这场喧嚣可怕的恶斗中,
很多神灵站在天上,
他们都非常吃惊。 (6.78.22)
仙人、祖先和神仙,
乾闼婆、金翅鸟和蛇,
他们簇拥着因陀罗,
在战斗中把罗什曼那护遮。 (6.78.23)
罗摩的弟弟在战场上,
射出了另一支杰出的箭;
它简直像火焰一般,
想把罗波那之子来斩。 (6.78.24)
箭身是圆的,羽毛很美,
骨节美妙,构造结实;
它能够把身躯射穿,
箭上面装饰着金子。 (6.78.25)
它难以制服,无法阻挡,
使罗刹们都大为惊慌;
它简直像一条毒蛇,
受到成群天神的赞扬。 (6.78.26)
有大威德的天帝释,
曾用它打败檀那婆;
当年在神和阿修罗搏斗中,
那一个勇猛的因陀罗。 (6.78.27)
这一件因陀罗法宝,
在战斗中锐不可当;
最优秀的人把最优秀的箭,
上到了最优秀的弓上。 (6.78.28)
把这一件法宝上在弓上,
这一个难以抗拒的人,
把消灭敌人的弓拉开举起,
好像是世界末日的死神。 (6.78.29)
把箭上在优秀的弓上,
他就开口把话说出;
这个吉祥的罗什曼那,
自己说的话很有益处: (6.78.30)
“如果罗摩十车王之子,
真正虔诚把真理坚持,
真正勇敢没有敌手,
就请你把因陀罗耆射死。” (6.78.31)
罗什曼那这样说了话,
他就把弓拉到耳际;
这个英雄在战场上,
射箭直奔因陀罗耆;
杀敌英雄罗什曼那,
射出了因陀罗兵器。 (6.78.32)
因陀罗耆的那个脑袋,
两边的耳环闪闪发光;
上面还戴着头盔,
被箭射中落到地上。 (6.78.33)
罗刹王子的大脑袋,
从身躯上被砍掉;
上面沾满了鲜血,
落在地上金光闪耀。 (6.78.34)
罗波那的这个儿子,
被杀很快倒在地上;
他穿着铠甲戴着头盔,
手执弓箭被杀身亡。 (6.78.35)
所有的猴子和维毗沙那,
都大声喊叫恣情狂欢;
罗刹被杀,他们愉快,
好像苾力特罗被杀时的神仙。 (6.78.36)
天空里的那一些
高贵的神灵和仙人,
那些乾闼婆和天女,
也都欢呼一阵一阵。 (6.78.37)
那一支罗刹大军,
知道主帅已经阵亡;
猴子们胜利在握,
杀得他们逃向四方。 (6.78.38)
罗刹们被猴子痛击,
都丢掉了手中的兵器,
冲着楞伽城猛往回跑,
跑得惊慌几乎要昏迷。 (6.78.39)
罗刹们都害了怕,
成百地四出窜逃;
他们都丢掉兵器:
三股叉、大钺和刀。 (6.78.40)
有的被猴子们穷追,
仓皇逃进了楞伽城;
有的掉到大海里去,
有的隐藏在大山中。 (6.78.41)
看到那个因陀罗耆,
被杀倒在战场上面,
成千上万的罗刹中,
没有谁敢让人看见。 (6.78.42)
正像落山的太阳,
再也显露不出光芒;
这个罗刹头子一死,
罗刹们就逃向四方。 (6.78.43)
好像太阳光芒消逝,
好像烈火已经熄灭,
这个威力大的罗刹,
丢掉性命气息断绝。 (6.78.44)
罗刹王的儿子死掉,
全世界都欢欣鼓舞;
这个敌人被消灭了,
再也不受那一些苦。 (6.78.45)
那尊者天帝因陀罗,
还有所有的天神,
大家都兴高采烈,
这个坏蛋终于丧身。 (6.78.46)
水和天空都洁净了,
底提耶和檀那婆都高兴;
使全世界害怕的家伙,
终于倒在地上丧生。 (6.78.47)
天神、乾闼婆和檀那婆,
都聚在一起把话来说:
“没了苦恼,没了玷污,
让婆罗门随意游乐。” (6.78.48)
猴子头领在战场上,
个个也都快乐欢畅;
他们看到那非常勇猛的
罗刹头子被杀身亡。 (6.78.49)
维毗沙那和哈奴曼,
熊罴的统领阎婆梵,
他们对胜利欢欣鼓舞,
他们把罗什曼那称赞。 (6.78.50)
那一群猴子叫呀,
他们都吼呀闹呀;
他们的目的已经达到,
他们围住了罗什曼那。 (6.78.51)
这些猴子把尾巴
频频地摆动摇晃;
“罗什曼那胜利了!”
他们这样把话来讲。 (6.78.52)
猴子们心满意足,
他们互相偎依拥抱;
他们互相谈论的,
总离不开罗什曼那这一套。 (6.78.53)
罗什曼那的事业,
实在是难能可贵;
他的朋友们看到,
心里都非常欣慰。
因陀罗的敌人,
现在已被歼灭;
天神们听到了,
心里也都欢悦。 (6.78.54)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第七十八章终
第七十九章
有吉祥相的罗什曼那,
浑身上下流满了鲜血;
他心里非常高兴,
把因陀罗耆消灭。 (6.79.1)
这光辉勇敢的人,
让阎婆梵和哈奴曼,
还有所有的猴子,
都从阵地上回转。 (6.79.2)
他迅速地走到了
须羯哩婆和罗摩跟前;
罗什曼那用手扶住
维毗沙那和哈奴曼。 (6.79.3)
走到了罗摩跟前,
罗什曼那向他请安;
像天帝之弟对因陀罗,
他站在哥哥身边;
这个英雄向他报告,
怎样把因陀罗耆歼。 (6.79.4)
维毗沙那也愉快地
向罗摩报告描述,
高贵的罗什曼那,
砍掉因陀罗耆的头颅。 (6.79.5)
罗摩把弟弟搂在怀里,
把这个疼痛的人拥抱着;
他在他头顶上嗅来嗅去,
又急急忙忙把他抚摩;
这位人中英豪安慰他,
对罗什曼那把话来说: (6.79.6)
“你完成了艰巨的事业,
你做了件大好的事情;
我今天已经没有敌人,
罗波那也将丧掉性命;
他听到自己的儿子,
还有罗刹军已经丧生。 (6.79.7)
如果那个罗刹头子,
痛悼儿子敢于出动,
率领着一支大军,
我将会要他的命。 (6.79.8)
罗什曼那!有你领导,
不管悉多还是这大地,
今天都不难获得,
你已杀死天帝的仇敌。” (6.79.9)
罗摩这样安慰弟弟,
他还把他来搂抱;
罗摩愉快地对着
须私那把话说道: (6.79.10)
“热爱朋友的罗什曼那,
这有大智慧的受了苦;
你应该这样去做,
让他把健康恢复;
赶快把罗什曼那,
还有维毗沙那的痛苦解除。 (6.79.11)
在熊罴猴子大军里面,
那些用树打仗的英雄,
还有其他受伤的战士,
都要解除他们的苦痛。” (6.79.12)
听完了罗摩这一番话,
高贵尊严的猴子头领,
把最好的仙药送到了
罗什曼那、维毗沙那鼻中。 (6.79.13)
他嗅过了他的香药,
立刻就恢复了健康;
他不再感到痛苦,
他的伤疤立刻长上。 (6.79.14)
他又遵照罗摩的命令,
给那些猴子治病;
以维毗沙那为首,
所有的猴子头领。 (6.79.15)
恢复了原来的样子,
不再感到什么痛苦;
罗什曼那高兴起来,
转瞬之间健康舒服。 (6.79.16)
于是这个罗摩,
还有群猴之王,
罗刹维毗沙那,
阎婆梵熊罴王,
看到罗什曼那
病除站立起来;
同猴子大军一起,
感到非常愉快。 (6.79.17)
高贵的罗摩,
把罗什曼那称赞;
他完成了大事,
这事难以承担;
知道因陀罗耆,
阵前已被消灭,
这些猴子头领,
大家欢喜怡悦。 (6.79.18)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第七十九章终
第八十章
罗波那驾前的大臣们,
听到因陀罗耆被杀掉;
他们怀着痛苦的心情,
走来向十头魔王报告: (6.80.1)
“大王呀!你的那个儿子,
在搏斗中被罗什曼那所杀;
光辉的王!我们瞪眼瞅着,
有维毗沙那帮助了他。 (6.80.2)
聪明的因陀罗耆,
你那儿子英勇难当;
他被罗什曼那杀死,
英雄同英雄相遇在战场。” (6.80.3)
听到了自己的儿子,
在战场上的因陀罗耆,
已经残酷地被杀死,
罗波那一下子昏迷。 (6.80.4)
好久以后才苏醒过来,
这一位罗刹国王,
嘴里悲悼,说个不停,
他思念爱子心里悲伤: (6.80.5)
“哎呀!罗刹军的主将!
威力无比我的儿郎!
你曾经打败过因陀罗,
今天怎会为罗什曼那所伤? (6.80.6)
你一发火就能用箭,
连死神也要射杀;
你能射穿曼多罗山,
罗什曼那不在话下。 (6.80.7)
今天那死神阎摩,
我对他又有了敬意;
粗胳臂的!你今天
竟然被死神捉了去。 (6.80.8)
谁要是为主子而被杀,
这个人死后定能升天;
这是优秀战士的道路,
甚至在所有神仙之间。 (6.80.9)
今天所有的神仙们,
护世四天王和仙人,
看到因陀罗耆被杀,
无所畏惧甜美安寝。 (6.80.10)
今天整个这三个世界,
加上大地和林莽,
由于缺了因陀罗耆,
我觉得都空空荡荡。 (6.80.11)
今天我在后宫中,
将听到罗刹女哭声;
好像在那山洞里面,
成群大象狂叫忍痛。 (6.80.12)
折磨敌人者!这王位、
这楞伽城、这些罗刹、
你母亲、我、你老婆,
你丢下我们到哪里去啦? (6.80.13)
亲爱的!你本来应该
给我举行祭典送葬;
现在却要我来为你举行,
你已经先去见了阎王。 (6.80.14)
那须羯哩婆、罗摩,
和那罗什曼那都还活着;
我的眼中钉还没拔掉,
你到哪里去了,丢下我?” (6.80.15)
这罗刹头子罗波那,
就是这样痛苦哀诉;
儿子被杀他难过,
他突然发火暴怒。 (6.80.16)
他天性本就残暴,
怒火使他发了昏;
就像暴怒的噜捺罗,
让人们难以接近。 (6.80.17)
他这样暴跳如雷,
两眼里流出眼泪;
好像点燃的灯火中
流出了一滴滴油水。 (6.80.18)
他恨得咬牙切齿,
咬牙声听得清晰;
好像被檀那婆推着转的
一部榨香油的大机器。 (6.80.19)
他忿怒得像劫末烈火,
他眼睛看到什么地方,
什么地方就一片惊恐,
那些罗刹都想隐藏。 (6.80.20)
他像死神一样暴怒,
他想吞噬动的和不动的;
他向四面八方观看,
罗刹们不敢向前拥挤。 (6.80.21)
罗刹头子罗波那,
就这样火气大发;
他在罗刹群中说话,
鼓励他们奋勇拼杀: (6.80.22)
“我在几千年里面,
实行最艰苦的苦行;
有了这样一些功绩,
梵天对我满意又同情。 (6.80.23)
为了对我奖赏报酬,
大梵天发了慈心,
钦赐给了我无畏,
不怕阿修罗和天神。 (6.80.24)
他赐给我一身铠甲,
光辉像那太阳一样;
同神魔战斗的时候,
金刚短枪也无法伤。 (6.80.25)
我今天要穿上铠甲,
乘上战车到战场上;
因陀罗下凡也无用,
看谁能够把我阻挡。 (6.80.26)
大梵天对我满意,
在同神魔搏斗中,
他钦赐给我利箭,
还有一张巨大的弓。 (6.80.27)
今天我将把那一张,
可怕的大弓来拉;
在激烈的大搏斗中,
杀死罗摩、罗什曼那。” (6.80.28)
儿子的死使他伤心,
这个英雄气急败坏;
罗波那四下里看了看,
下决心把悉多杀害。 (6.80.29)
他天性可怕眼睛红,
他忧心忡忡对着罗刹,
罗刹们形象可怕声音悲,
罗刹王对他们说了话: (6.80.30)
“为了迷惑那些猴子,
我的儿子施展妖术;
他变出了一个悉多,
装着把她来宰屠。 (6.80.31)
今天我要亲自动手,
把这妖术变成真事;
我要杀死那个悉多,
她对刹帝利忠实。”
他对大臣们这样说完,
就迅速地拔出了刀子。 (6.80.32)
他拔出那绝妙的刀子,
像洁净的云彩那样闪光;
他大跨步冲了出去,
会议的大臣围在他身旁。 (6.80.33)
罗波那悲悼儿子,
他心里乱成一团;
他手里拿着刀剑,
匆匆赶往悉多花园。 (6.80.34)
看到罗刹王走了过来,
罗刹们发出了狮子吼;
他们互相偎依着说话,
看到罗刹王气得够受: (6.80.35)
“今天那两兄弟看到他,
将会吓得颤抖发呆;
就连那护世四大天王,
他一怒也能把他们战败;
很多的仇敌在战场上,
都将被他一一砍倒起不来。” (6.80.36)
他们就这样说着话,
一起来到了无忧树园;
罗波那气得发了昏,
一下子冲到悉多跟前。 (6.80.37)
好心的朋友围着他,
他心里憋着一股子气;
他怒气冲冲冲向前,
好像罗睺冲向卢醯尼。 (6.80.38)
美玉无瑕的悉多,
被罗刹女所监护;
她看到罗刹冲来,
手执利刃心发怒。 (6.80.39)
看到他手执利刃,
悉多心里发了慌;
很多朋友围着他,
不回头往前直闯。 (6.80.40)
“这家伙怒气冲冲,
亲自奔到我的身边,
想把有夫之妇来杀,
好像我没有丈夫一般。 (6.80.41)
我忠于自己的丈夫,
他再三来逼迫我:
‘当我的老婆同享乐!’
但都被我所拒绝。 (6.80.42)
我不屈从于他的愿望,
他显然很不高兴;
他真气得发了昏,
今天就来要我的命。 (6.80.43)
也许罗摩、罗什曼那,
那猛虎般的兄弟俩,
今天为了我的缘故,
被那个非雅利安所杀;
哎呀!呸!竟然为了我,
那两个王子死于罗刹。 (6.80.44)
我当时真够愚蠢,
没有把哈奴曼的话来听;
如果我坐在他背上逃走,
我也不会受到责备膺惩;
我今天也不会后悔莫及,
我这贞女会搂在丈夫怀中。 (6.80.45)
我想,㤭萨厘雅的心,
将会碎成许多瓣,
如果她听到这消息:
她的独子死在阵前。 (6.80.46)
他的降生和童年,
这高贵人的青年时期,
他做的那一些事,
她将哭着一一回忆。 (6.80.47)
儿子被杀她会失望,
她要给儿子来送葬,
说不定她就要蹈火,
也许跳在水里死亡。 (6.80.48)
呸!那驼背的坏蛋,
曼他罗出了坏主意;
㤭萨厘雅由于这个,
今天才陷入痛苦里。” (6.80.49)
看到那贞洁的悉多,
这样地自言自语,
好像被罗睺所威逼,
没有月亮的罗醯尼。 (6.80.50)
名叫须钵哩尸婆的魔女,
对罗刹主子罗波那,
他被大臣们围拥着,
她对他张口说话: (6.80.51)
“十头魔王达奢羯哩婆!
你这财神爷下凡的兄弟,
你怎么能丢掉达磨,
想杀悉多,你生了气? (6.80.52)
你精通吠陀忠于誓言,
你经常把达磨来维护;
英雄的罗刹主子呀!
你怎能把妇女来杀戮? (6.80.53)
悉多生得非常漂亮,
请耐心等待,国王!
同我们一起耐心等,
把怒气发泄在罗摩身上。 (6.80.54)
今天是黑半月的第十四天,
你要把一切东西都准备好;
带领着你那些兵卒,
在新月之夜把胜利夺到。 (6.80.55)
你英勇而又聪明,
手持刀剑登上战车;
你把十车王子罗摩杀死,
你就能得到这个悉多。” (6.80.56)
这个坏蛋罗波那,
把这一番话听到;
这是一个朋友,
向他提出的忠告。
这个勇猛的罗刹,
又转回了宫中;
朋友们围着他,
回到了会议厅。 (6.80.57)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第八十章终
第八十一章
魔王走进了会议厅,
垂头丧气很痛苦;
一屁股坐到宝座上,
像喘气的狮子在发怒。 (6.81.1)
这个有大力的魔王,
由于丧子痛苦异常;
对那些双手合十的将领,
罗波那开口把话来讲: (6.81.2)
“你们各位都带上
那些大象和那些马;
率领着车队和步兵,
现在就从这里出发。 (6.81.3)
你们要把那一个罗摩,
从四面包围起来杀害;
兴奋地向他射出箭雨,
好像雨季里的云彩。 (6.81.4)
也许我使用利箭,
在大战中把他全身射穿,
明天我同你们把他杀死,
让全世界都能看得见。” (6.81.5)
罗刹王这样把话说,
罗刹们听完了他的话,
迅速地乘车冲了出去,
把各种部队带在麾下。 (6.81.6)
太阳刚刚升起来,
在罗刹和猴子之间,
就展开了非常可怕的、
一场喧嚣的恶战。 (6.81.7)
猴子和罗刹在战场上,
使用兵器各种各样,
门闩、牌枪、剑和大钺,
他们互相砍剁杀伤。 (6.81.8)
大象和战车就是河堤,
马是鱼,旗帜是大树;
鲜血流成了一条大河,
带着成堆的尸体流注。 (6.81.9)
猴子头领在战场上,
跳来跳去地打碎
旗帜、铠甲、车辆和马,
各种的兵器包括在内。 (6.81.10)
猴子们用锋利的牙齿,
他们也用锋利的爪子,
把罗刹的头发、耳朵和额头,
还有他们的鼻子来撕。 (6.81.11)
成百成百的猴子们,
爬上了一个个的罗刹;
就好像群鸟飞上大树,
树上果实累累满满挂。 (6.81.12)
罗刹们的个子像大山一般,
他们用极重的钉头锤,
用牌枪、剑和大钺,
把可怕的猴子来杀追。 (6.81.13)
这一支猴子大军,
被罗刹们所杀屠;
他们跑到罗摩身边,
请十车王子来保护。 (6.81.14)
于是这光辉的罗摩,
这勇猛的人抓起了弓;
射出的箭好像下雨,
他闯入了罗刹军中。 (6.81.15)
罗摩闯入罗刹军中,
好像太阳进入浓云;
太阳用火来烧,他用箭,
罗刹云彩都不能靠近。 (6.81.16)
这罗摩在战场上
做出的可怕的事情,
实在是难以做到,
罗刹们都看在眼中。 (6.81.17)
他奔驰在千军万马中,
他消灭了那一些英雄;
罗刹们却看他不见,
好像是吹入林中的风。 (6.81.18)
罗摩行动非常迅捷,
罗刹大军被砍被剁,
被飞箭所烧,兵器所伤,
他们却看不到罗摩。 (6.81.19)
他打击他们的身躯,
他们却看不到罗摩;
就好像众生看不到
支配感官的神我。 (6.81.20)
他杀死那些大象,
他杀死那些将领,
他用锋利的箭射死
同马匹在一起的步兵。 (6.81.21)
这样,所有罗刹在战场上,
看到长得同罗摩相似的罗刹,
因为同罗摩长得相似,
他们就火起来互相残杀。 (6.81.22)
罗摩在焚烧敌人的大军,
他们却是看他不到;
这高贵尊严的人祭起的
乾闼婆兵器把他们吓倒。 (6.81.23)
那一群罗刹在战场上,
看到成千上万的罗摩;
在这一场大搏斗中,
有时又只看到罗摩一个。 (6.81.24)
高贵罗摩的那张金弓,
它的弯曲处在那里旋转;
罗刹们看不到罗摩,
只看到它像火轮一般。 (6.81.25)
罗摩的身躯是轮的轴心,
力量是光辉,箭是轮辋,
护手声和弦声是轮子的声音,
力量和智慧是轮子的光芒。 (6.81.26)
他被天上兵器威光所绕,
他在战斗中把罗刹杀死,
众生看到了这个罗摩轮,
就好像是死神的轮子。 (6.81.27)
有成万的罗刹兵卒,
坐在风一般迅速的车上;
有一万八千个罗刹兵,
乘坐勇猛奔驰的大象。 (6.81.28)
有一万四千个兵卒,
坐在驮人的骏马上;
足足有十万个罗刹,
他们是步兵走在地上。 (6.81.29)
在一天的八分之一的时间内,
他使用火焰似的火箭,
罗摩孤身一个人就杀死
这样多罗刹随意把形变。 (6.81.30)
他们的马被杀,车被砸,
疲惫不堪,旗帜歪倒;
剩下的那一群罗刹,
对着楞伽城猛向前跑。 (6.81.31)
那阵地上倒满了
杀死的步卒、马和大象;
就像那忿怒的噜捺罗,
他那游戏的花园一样。 (6.81.32)
天上的神仙和乾闼婆,
还有最高仙人和悉陀,
“好哇!好哇!”他们高呼,
看到罗摩战绩,礼拜罗摩。 (6.81.33)
须羯哩婆站在身旁,
罗摩对他开口把话讲:
“这就是我那法宝的力量,
噜捺罗的力量就是这样。” (6.81.34)
罗刹的大军,
这样被击溃;
高贵的罗摩,
与因陀罗媲美。
他射箭,用兵器
一点不疲倦;
天神心里乐,
把他来夸赞。 (6.81.35)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第八十一章终
第八十二章
成千上万的大象、
驮着战士的骏马、
火焰一般的战车,
成千上万旗帜上面插。 (6.82.1)
成千上万的罗刹,
把锤和门闩当兵器使;
这些英雄随意变形,
打着各种黄金旗帜。 (6.82.2)
他们都被锋利的箭杀死,
箭上有精炼的黄金镶嵌;
罗波那使用的部队,
都被不知疲倦的罗摩消灭完。 (6.82.3)
剩下的那一群夜游者,
看到了听到了心里发慌;
罗刹女也聚集在一起,
愁绪满怀,头垂气丧。 (6.82.4)
儿子被杀的那些寡妇,
亲属被杀,痛哭失声;
同罗刹女们走在一起,
忧愁难过,心里悲痛。 (6.82.5)
“那个老妖首哩薄那迦,
龇着獠牙,肚子挺大;
怎么竟在林中追求罗摩,
他像爱神一般俊美潇洒? (6.82.6)
他非常年轻,有道德,
乐意看到众生幸福;
这个杀人魔女看到了他,
这丑女人立刻被他迷住。 (6.82.7)
这一个奇丑的罗刹女,
怎么竟爱上了罗摩?
他具备众美,有威力,
她却缺少一切美德。 (6.82.8)
由于那个人倒了霉,
这满脸皱纹的白发女妖,
干出这样令人难堪的事,
为全世界所谴责耻笑。 (6.82.9)
导致罗刹们的灭亡,
突舍那和伽罗的灭亡,
这个不般配的女妖,
竟然向罗摩求爱逞强。 (6.82.10)
就由于这个原因,
罗波那把仇怨结下;
十头魔王抢来悉多,
为了对他进行惩罚。 (6.82.11)
达奢羯哩婆没有能够
得到遮那竭女儿悉多;
他却同勇猛的罗摩,
结下了难解的纠葛。 (6.82.12)
看到那罗刹毗罗陀,
想把那悉多来调戏;
罗摩孤身一个杀死他,
这是他威力的证据。 (6.82.13)
一万四千个罗刹,
他们的行动很可怕;
他们在阇那私陀那,
被火焰般的利箭所杀。 (6.82.14)
伽罗在战场上被杀死,
突舍那和底里尸罗娑被击毙;
太阳般的箭杀死他们,
这也是他威力的证据。 (6.82.15)
胳臂长一由旬,把血来吸,
他气得大声狂吼不停;
这个迦槃陀被杀了,
这是罗摩威力的证明。 (6.82.16)
罗摩还杀了大力波林,
那个千眼恶魔的儿子,
样子好像是一块云彩,
这也是他威力的证据。 (6.82.17)
家住在哩舍牟迦山上,
希望幻灭,悲伤不已,
须羯哩婆又被扶上王位,
这也是他威力的证据。 (6.82.18)
维毗沙那对他说出了