他对我你都一样,

    请即把他尸体烧。 (6.99.39)

    长胳臂!请你马上

    遵照仪式行葬礼;

    你通达磨知礼仪,

    你将获得好名誉。” (6.99.40)

    听完罗摩说的话,

    维毗沙那行动急;

    他遵照适当仪式,

    为罗波那行葬礼。 (6.99.41)

    维毗沙那遵礼仪,

    把火葬礼来筹备;

    他把嫔妃都叫来,

    对她们再三劝慰。 (6.99.42)

    罗刹女们都来到,

    维毗沙那罗刹主,

    他走到罗摩身边,

    恭敬伫立真严肃。 (6.99.43)

    罗摩同着猴子军,

    须羯哩婆、罗什曼那,

    有如天帝斩恶龙,

    心里快乐把敌杀。 (6.99.44)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第九十九章终

    第一百章

    看到罗波那被杀,

    神、乾闼婆、檀那婆,

    乘坐天车都回转,

    美妙言辞细谈说。 (6.100.1)

    罗波那残酷被杀,

    罗摩英勇武艺高;

    猴子奋勇齐搏斗,

    须羯哩婆运筹好。 (6.100.2)

    须弥多罗子罗什曼那,

    忠于哥哥威力大;

    天上神仙随意谈,

    满怀愉快自回家。 (6.100.3)

    因陀罗钦赐天车,

    光辉闪灼如火焰;

    超群御者摩多里,

    罗摩允许他回转。 (6.100.4)

    天帝御者摩多里,

    罗摩同意他归去;

    回身登上那天车,

    径自回转天宫里。 (6.100.5)

    天帝御者真无双,

    如今回到天堂上;

    搂抱住须羯哩婆,

    罗摩喜悦不寻常。 (6.100.6)

    搂抱住须羯哩婆,

    罗什曼那来致敬;

    群猴向他致敬后,

    他就走回这兵营。 (6.100.7)

    须弥多罗亲生子,

    英勇的罗什曼那,

    现在站在他身边,

    罗摩开口来讲话: (6.100.8)

    “亲爱的!在楞伽城,

    给维毗沙那灌顶;

    他来助我功绩大,

    对我依恋又忠诚。 (6.100.9)

    亲爱的!维毗沙那,

    罗波那的亲兄弟,

    能在楞伽城灌顶,

    我将欢喜极满意。” (6.100.10)

    高贵尊严的罗摩,

    如此告诉罗什曼那;

    “遵命!”回答很愉快,

    忙把金壶伸手拿。 (6.100.11)

    罗什曼那持金壶,

    水浇维毗沙那头上;

    遵照罗摩的命令,

    把他立为楞伽王。 (6.100.12)

    维毗沙那内心淳,

    虔诚的人来灌顶;

    他的大臣和罗刹,

    心里忠诚又高兴。 (6.100.13)

    看到那维毗沙那,

    灌顶为王在楞伽;

    罗摩心里极欢喜,

    也还有罗什曼那。 (6.100.14)

    英雄罗摩所赐予,

    维毗沙那得王国;

    抚慰老百姓以后,

    他又走去见罗摩。 (6.100.15)

    城中居住诸罗刹,

    兴致勃勃勤送拿;

    拿来粗谷和甜食,

    烤谷粒和天上花。 (6.100.16)

    诸物都已拿到手,

    英勇无敌维毗沙那,

    所有这些吉祥物,

    献给罗摩、罗什曼那。 (6.100.17)

    维毗沙那心愿满,

    罗摩看到功已成,

    接受那些吉祥物,

    祝愿他昌盛繁荣。 (6.100.18)

    神猴身躯如山岳,

    双手合十站身边;

    罗摩抬眼看到他,

    开口告诉哈奴曼: (6.100.19)

    “罗刹主维毗沙那,

    请你求得他允许;

    恭恭敬敬有礼貌,

    进入罗波那宫邸。 (6.100.20)

    你去告诉那悉多:

    须羯哩婆还有我,

    罗什曼那都康乐,

    已经杀死那恶魔。 (6.100.21)

    猴主!带着这消息,

    迅速走去见悉多;

    然后带着她的话,

    回头来这里见我。” (6.100.22)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百章终

    第一百零一章

    风神之子哈奴曼,

    敬谨接受这命令;

    他为罗刹所尊敬,

    转身进入楞伽城。 (6.101.1)

    这神猴有大威力,

    进入罗波那宫邸;

    他在那里见悉多,

    好像失月卢醯尼。 (6.101.2)

    屈身恭敬又谨慎,

    走上前去行敬礼;

    对她详尽来禀报,

    罗摩言语他传递: (6.101.3)

    “悉多!罗摩很健康,

    还有猴王和罗什曼那;

    罗摩让我问你好,

    仇敌魔王已被杀。 (6.101.4)

    维毗沙那来协助,

    又有猴群来参加;

    罗什曼那计策高,

    皇后!罗波那被杀。 (6.101.5)

    罗怙王族好后裔,

    罗摩向你问安好;

    让我对你把话传,

    他的目的已达到: (6.101.6)

    ‘皇后!报告好消息,

    我谨向你表敬意;

    谢天谢地你尚在,

    虔诚者!我已胜利。 (6.101.7)

    悉多!我们已胜利,

    你要愉快不必急;

    敌人罗波那被杀,

    楞伽在我们手里。 (6.101.8)

    为了寻你取胜利,

    我曾努力不得眠;

    我曾搭桥过大海,

    而今使命已做完。 (6.101.9)

    你居罗波那宫中,

    不必焦急心紧张;

    维毗沙那已灌顶,

    如今他是楞伽王。 (6.101.10)

    你且安心不必慌,

    像住在家里一样;

    维毗沙那内心喜,

    急切想把你探望。’” (6.101.11)

    面如满月美悉多,

    得闻此言急站起;

    任何言语说不出,

    她内心里极欢喜。 (6.101.12)

    悉多无言来答对,

    神猴又对她说话:

    “皇后!你是怎么想?

    为何对我不回答?” (6.101.13)

    哈奴曼又这样说,

    贞静贤慧美悉多,

    极度高兴忙开口,

    声音哽咽多快乐: (6.101.14)

    “听到夫君获胜利,

    实在是个好消息;

    一时心里过欢乐,

    无法说话表心意。 (6.101.15)

    你报告我好消息,

    我将何以报答你?

    左思右想细考虑,

    想不出任何东西。 (6.101.16)

    猴子!在这世界上,

    看不到任何东西,

    能够给你作报酬,

    你报告我好消息。 (6.101.17)

    无论金钱和黄金,

    还是各种美珍宝,

    即使三界大帝国,

    无法把你来酬报。” (6.101.18)

    神猴听罢这番话,

    又对悉多把话说;

    双手合十心内喜,

    站在那里对悉多: (6.101.19)

    “你希望丈夫胜利,

    你为丈夫来祝福;

    这样美妙动听话,

    只有你才能说出。 (6.101.20)

    贵夫人!你这番话,

    内容充实动心魄;

    胜似各种美珍宝,

    胜似天神那王国。 (6.101.21)

    天神王国诸事物,

    一切好处我已得;

    罗摩杀敌得胜利,

    我已看到那罗摩。 (6.101.22)

    这些丑怪罗刹女,

    经常打骂把你欺;

    如果得到你同意,

    我将把她们杀毙。 (6.101.23)

    你被囚禁无忧园,

    敬爱夫君如神仙;

    残暴魔女把你欺,

    行为乖张眼凶残。 (6.101.24)

    罗刹女说话凶残,

    请你赐给我恩惠;

    我将用种种方法,

    一一杀死这丑类。 (6.101.25)

    我用拳打用手敲,

    贵夫人!我也用脚;

    我用膝盖去撞捣,

    我用牙齿去撕咬。 (6.101.26)

    我咬耳朵和鼻子,

    我撕她们的头发,

    干着嘴巴去咬啃,

    还用尾巴去猛打。 (6.101.27)

    皇后!这一群丑类,

    卑鄙无耻把你欺;

    我想用这些办法,

    杀尽她们无孑遗。” (6.101.28)

    遮那竭之女悉多,

    听哈奴曼把话说;

    又对哈奴曼说话,

    说话都合乎达磨: (6.101.29)

    “听命别人女奴隶,

    魔王麾下来托庇;

    别人指挥她执行,

    谁会对她们生气? (6.101.30)

    我的命运早注定,

    前生做了坏事情;

    以前自作今自受,

    如今遭难有灾星。 (6.101.31)

    我的星象所决定,

    如今遭受这荼毒;

    至于那些罗刹女,

    一律都加以宽恕。 (6.101.32)

    奉到罗波那之命,

    罗刹女把我折磨;

    魔王现在已死去,

    猴子!没人再骂我。 (6.101.33)

    一首诗歌合达磨,

    一个熊罴把它说;

    说给一只老虎听[62]

    猴子!你且请听着: (6.101.34)

    ‘别人怂恿干坏事,

    不要责备这个人;

    自己诺言要坚持,

    道德是善人饰品。’ (6.101.35)

    那些坏人和好人,

    猴子!应该杀的人,

    君子都应有怜悯,

    不去冒犯任何人。 (6.101.36)

    罗刹变形随己意,

    专门杀人来取乐;

    坏事做尽罪恶多,

    不应该以恶报恶。” (6.101.37)

    哈奴曼擅长辞令,

    这样听了悉多话;

    对这贞洁悉多妻,

    哈奴曼又来回答: (6.101.38)

    “你这贞静好妻子,

    真正配得上罗摩;

    皇后!请你作指示,

    我将回到罗摩所。” (6.101.39)

    遮那竭女儿悉多,

    听完哈奴曼所说;

    便又开口来说话:

    “我想看夫君罗摩。” (6.101.40)

    风神之子哈奴曼,

    听她说话这一番;

    光辉猴子又说话,

    他内心里很喜欢: (6.101.41)

    “罗摩面孔如满月,

    敌人已死朋友壮;

    你将见他和弟弟,

    好像舍质见天王。” (6.101.42)

    悉多美如吉祥天,

    哈奴曼把话说完;

    迅速离城回转去,

    走去把那罗摩见。 (6.101.43)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百零一章终

    第一百零二章

    罗摩具有大智慧,

    一切箭手数第一;

    猴子来到他跟前,

    对他把话讲仔细: (6.102.1)

    “你做此事全为她,

    如今酬报在眼前;

    皇后悉多受熬煎,

    就请你来把她看。 (6.102.2)

    悉多忧伤难自持,

    两眼满含是珠泪;

    而今听到你胜利,

    兴奋喜悦满五内。 (6.102.3)

    由于以前信任我,

    推心置腹来说话:

    ‘我想见到我夫君,

    还有那罗什曼那。’” (6.102.4)

    罗摩虔诚数第一,

    听了哈奴曼的话;

    突然陷入了沉思,

    两眼满含是泪花。 (6.102.5)

    又长又热喘粗气,

    低头只向地面望;

    他告诉维毗沙那,

    站在身旁云一样: (6.102.6)

    “给悉多涂上天香,

    给她穿上天衣裳;

    把她头发洗一洗,

    把她带来莫延宕。” (6.102.7)

    听罢罗摩说的话,

    维毗沙那着了忙;

    走进后宫去催促,

    带着自己的婆娘: (6.102.8)

    “悉多!涂上天宫香,

    穿上天宫好衣裳:

    请上车!愿你幸福!

    夫君想把你看望。” (6.102.9)

    听了维毗沙那话,

    悉多回答开了言:

    “罗刹王!我不沐浴,

    也想去把夫君看。” (6.102.10)

    听了她所说的话,

    维毗沙那来回答:

    “夫君罗摩怎样说,

    你就怎样去做吧!” (6.102.11)

    忠于夫君美悉多,

    听了罗刹王的话;

    依恋忠实于夫君,

    “好吧!”她这样回答。 (6.102.12)

    悉多就把头来洗,

    年轻女子来扮装;

    戴上高贵美饰品,

    穿上高贵好衣裳。 (6.102.13)

    悉多乘上一顶轿,

    光辉闪烁装饰妙;

    众多罗刹来卫护,

    维毗沙那把她带到。 (6.102.14)

    高贵尊严的罗摩,

    陷入沉思自思忖;

    向他鞠躬内心喜,

    报告悉多已来临。 (6.102.15)

    她曾久住魔王宫,

    如今听说她来临;

    欢喜、悲伤与忿怒,

    一齐涌上罗摩心。 (6.102.16)

    维毗沙那站身旁,

    罗摩心中自思量;

    开口对他把话说,

    罗摩心中不舒畅: (6.102.17)

    “罗刹国主!亲爱的!

    你总希望我胜利;

    请你把那个悉多,

    迅速带到我这里。” (6.102.18)

    听罢罗摩说的话,

    维毗沙那就努力,

    闲杂人等都赶走,

    为她来临把路辟。 (6.102.19)

    身穿铠甲头缠布,

    手执棍杖和大鼓;

    侍卫人员驱闲人,

    四面八方清道路。 (6.102.20)

    成群熊罴与罗刹,

    还有成群的猕猴,

    到处都被驱散开,

    走向远处不停留。 (6.102.21)

    熊猴罗刹被驱赶,

    熙熙攘攘闹声喧;

    有如狂风吹大海,

    涛声澎湃卷狂澜。 (6.102.22)

    熊猴罗刹被驱赶,

    闹声喧腾不得安;

    罗摩看到心不忍,

    连忙把他来阻拦。 (6.102.23)

    罗摩心中怒火燃,

    双眼炯炯如火焰;

    维毗沙那多智慧,

    罗摩对他开了言: (6.102.24)

    “你不把我放眼中,

    为何折磨那一伙?

    这些都是我伙伴,

    不要再这样去做。 (6.102.25)

    城墙还有那房屋,

    铠甲还有那衣服,

    皇家荣华与富贵,

    不能把女人防护。 (6.102.26)

    在灾难和疾病中,

    战斗和自我选婿,

    在祭祀和结婚时,

    看妇女不算无礼。 (6.102.27)

    她现在走向战斗,

    处在巨大灾难间;

    看她不算是错误,

    特别是在我眼前。 (6.102.28)

    维毗沙那!就请你

    立即带过那悉多;

    我站在朋友中间,

    就让悉多来见我。” (6.102.29)

    听到罗摩这样说,

    维毗沙那自思念;

    恭恭敬敬领悉多,

    来到罗摩的面前。 (6.102.30)

    罗什曼那、须羯哩婆,

    还有猴子哈奴曼,

    听了罗摩说的话,

    个个心里不得安。 (6.102.31)

    说话激动又粗暴,

    罗摩不尊重妇女;

    罗摩已不爱悉多,

    他们心里都怀疑。 (6.102.32)

    悉多全身和四肢,

    好像深埋羞愧中;

    维毗沙那跟着她,

    走上前来见主公。 (6.102.33)

    处在大庭广众中,

    羞愧衣服遮面容;

    细喊一声:“良人哪!”

    感情激动哭失声。 (6.102.34)

    看到丈夫俏面庞,

    俊脸悉多心惊慌;

    含情脉脉无限乐,

    悉多忠于夫君郎。 (6.102.35)

    驱除内心苦,

    抬眼看情郎;

    久已未看到

    夫君俏面庞;

    面庞如满月,

    闪闪发辉光;

    此时悉多面,

    纯洁似月亮。 (6.102.36)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百零二章终

    第一百零三章

    悉多屏息立身旁,

    罗摩抬头来观望;

    怒气忽从心头起,

    猛然说话开了腔: (6.103.1)

    “亲爱的!在战场上,

    杀死敌人夺回你;

    我已完全都做到,

    勇猛气概所允许。 (6.103.2)

    我的怒气已平息,

    受人侮辱仇已报;

    受轻蔑和那敌人,

    双双都被我打倒。 (6.103.3)

    我的英勇人尽见,

    如今努力获善果;

    我的誓言已如愿,

    自己命运我掌握。 (6.103.4)

    魔王心思变无常,

    乘我不在把你抢;

    为你命运所注定,

    如今我已灭灾殃。 (6.103.5)

    一人如若受侮辱,

    不用自力去铲除;

    生为人身有何用?

    此是人间小丈夫。 (6.103.6)

    搭桥飞渡大海洋,

    英勇摧毁楞伽城;

    哈奴曼已建业绩,

    他的业绩人称颂。 (6.103.7)

    出谋献策都有用,

    作战顽强又勇猛;

    须羯哩婆率猴军,

    他的努力已成功。 (6.103.8)

    丢弃卑鄙亲哥哥,

    全心全意来助我;

    维毗沙那的努力,

    今天已得好结果。” (6.103.9)

    罗摩如此说一番,

    悉多听罢罗摩言;

    有如小鹿眼睁大,

    泪珠流满两只眼。 (6.103.10)

    罗摩抬眼见悉多,

    心中怒气又腾涌;

    有如烈火加酥油,

    炽烈燃烧焰熊熊。 (6.103.11)

    罗摩紧把双眉皱,

    两目斜视把她看;

    当着猴子罗刹面,

    对她粗暴开了言: (6.103.12)

    “男子汉受到侮辱,

    努力把它来报复;

    悉多!大功已告成,

    把你从敌手夺出。 (6.103.13)

    那大牟尼阿竭多,

    苦行修真见本性;

    南方本为魔所扰,

    驱魔重使寰宇靖。 (6.103.14)

    我曾努力去战斗,

    你须知,愿你幸福!

    朋友助我获胜利,

    并非为你的缘故。 (6.103.15)

    为了保护我尊严,

    为了避免人谴责;

    我们家族久传名,

    不能让它受指摘。 (6.103.16)

    如今你站在眼前,

    我怀疑你品行端;

    你对我不敢正视,

    眼疾不敢把灯看。 (6.103.17)

    遮那竭的亲生女!

    你愿往哪就往哪;

    四面八方随你意,

    我已同你无牵挂。 (6.103.18)

    女子住在别人家,

    一个出身高贵人,

    如何能心情愉快,

    把她再领回家门? (6.103.19)

    魔王怀中曾颠倒,

    罪恶眼睛把你瞧;

    出身高门大族人,

    如何能把你再要? (6.103.20)

    我已把你重夺回,

    我的名誉已恢复;

    对你我已无爱情,

    随你任意到何处。 (6.103.21)

    贵妇人!如我所说,

    表明我已下决心;

    罗什曼那、婆罗多,

    随你意愿去追跟。 (6.103.22)

    那猴王须羯哩婆,

    罗刹主维毗沙那,

    悉多!你可嫁他们,

    愿意干啥就干啥。 (6.103.23)

    美丽动人像天女,

    罗波那曾看到你,

    把你弄到他家中,

    如何能忍耐下去?” (6.103.24)

    悉多有令名,

    值得人爱怜;

    却从情人口,

    听此粗暴言。

    泪水自眼涌,

    浑身抖不停;

    有如象王鼻,

    打伤那蔓藤。 (6.103.25)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百零三章终

    第一百零四章

    粗言令人毛发竖,

    悉多听罢心发怵;

    罗摩无端发狂怒,

    悉多心中无限苦。 (6.104.1)

    听到丈夫发恶言,

    悉多大庭广众中,

    从前从未听到过,

    不由心中愧难容。 (6.104.2)

    遮那竭的亲生女,

    身躯好像蜷缩起;

    语言利箭把她射,

    好像中箭把泪滴。 (6.104.3)

    泪流满面实伤心,

    自己拂拭那泪痕;

    轻言细语时哽咽,

    悉多开言告夫君: (6.104.4)

    “这种言语实粗暴,

    耳朵听到心难忍;

    英雄!为何这样说?

    好像小人骂小人。 (6.104.5)

    粗胳臂!我并不像

    你想象的那个样;

    请你把我来信任,

    我发誓品行端良。 (6.104.6)

    你怀疑所有女人,

    看到坏女人过错;

    望你丢掉这怀疑,

    如果你想考验我。 (6.104.7)

    魔王曾触我身体,

    当时我正在昏迷;

    国王!命运应负责,

    并非出自我本意。 (6.104.8)

    在我主观范围内,

    我的灵魂属于你;

    无力身受别人制,

    怎能管得我身体? (6.104.9)

    自从我们结良缘,

    良人!从我们接触,

    如你还不了解我,

    我的创伤永难复。 (6.104.10)

    从前英雄哈奴曼,

    被派来此相视探;

    英雄!为何不休我?

    我在楞伽城中间。 (6.104.11)

    如果在那猴面前,

    听说你休我的话,

    英雄!既然已被休,

    我定会舍生自杀。 (6.104.12)

    那就省得你努力,

    拼上性命来找我;

    你的随从和朋友,

    避免勤劳与灾祸。 (6.104.13)

    虎般的人!如今你

    无端发怒闹纷纷;

    好像平常人一样,

    把我看作平常人。 (6.104.14)

    名遮那竭非本源,

    大地才是我母亲;

    了解人品的人呀!

    你不了解我人品。 (6.104.15)

    你考虑不够仔细,

    如何年轻把我娶?

    我的忠诚与品德,

    都已被你所丢弃。” (6.104.16)

    悉多如此把话说,

    泪流满面哽咽多;

    她告诉罗什曼那,

    他正沉思心不乐: (6.104.17)

    “罗什曼那!请为我

    准备焚尸的柴火;

    无端受到这责备,

    我受诽谤不能活。 (6.104.18)

    丈夫已不再爱我,

    大庭广众把我休;

    我今只有一条路,

    跳入火中不回头。” (6.104.19)

    杀敌的罗什曼那,

    听了悉多口中言;

    心中忿怒实难忍,

    抬头观看罗摩面。 (6.104.20)

    英勇的罗什曼那,

    看到面容和姿势;

    了解罗摩真心意,

    就堆柴火来焚尸。 (6.104.21)

    罗摩低头往下看,

    悉多绕他向右转;

    迈步从容她向前,

    走向祭火熊熊燃。 (6.104.22)

    悉多磕头向神灵,

    对婆罗门把头磕;

    双手合十心虔诚,

    开口说话对祭火: (6.104.23)

    “我心从未离开他,

    如我永久忠罗摩;

    就请火神来作证,

    世人面前保护我!” (6.104.24)

    悉多这样说完话,

    围绕祭火转不停;

    内心宁静无窒碍,

    毅然纵身跳火中。 (6.104.25)

    广大群众聚一堂,

    孩子老人都在场;

    瞪眼看着那悉多,

    跳入火内身发光。 (6.104.26)

    纵身她跳入火中,

    “哎呀,哎呀!”闹声哄;

    对于罗刹和猴子,

    有如奇迹一般同。 (6.104.27)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百零四章终

    第一百零五章

    财神爷吠尸罗婆那[63]

    折磨敌人阎摩罗,

    煎熬仇敌婆楼那

    千眼大神因陀罗, (6.105.1)

    光辉的三眼大神,

    公牛旗帜的大天,

    一切有生创造者,

    识梵魁首大梵天, (6.105.2)

    所有天神都到场,

    乘坐云车像太阳,

    他们来到楞伽城,

    来到罗摩的身旁。 (6.105.3)

    众神举起粗胳膊,

    上有首饰光灼灼;

    罗摩双手合十立,

    三十三天把话说: (6.105.4)

    “你是一切创造者,

    智慧群中数第一;

    如何看着那悉多,

    纵身跳入火里去?

    你是神中最胜神,

    何不如此看自己? (6.105.5)

    你是婆苏道所寄,

    你本是婆苏生主,

    你是至尊自存物,

    三个世界创造主。 (6.105.6)

    你是第八噜捺罗[64]

    你是第五萨提耶[65]

    两个阿湿波是你耳,

    月亮太阳是你眼[66] 。 (6.105.7)

    世界开始和终结,

    英雄!都能看到你;

    好像是一个凡人,

    如何把悉多遗弃?” (6.105.8)

    世界之主这罗摩,

    听到众神这样说;

    罗摩对众神回答,

    他最能维护达磨: (6.105.9)

    “我自己是个凡人,

    十车王的亲生子;

    我是谁?从何处来?

    请薄迦梵告我知。” (6.105.10)

    罗摩这样把话说,

    精通梵的大梵天,

    开口说道:“听我言!

    罗摩你有真勇敢。 (6.105.11)

    你是大神那罗延,

    手执铁饼做兵器;

    你是一牙大野猪[67]

    征服过去未来敌。 (6.105.12)

    罗摩!你是永存梵,

    中间和末后真理,

    你是世上最高法,

    毗湿奴黑天有四臂。 (6.105.13)

    你带弓、头发僵硬[68]

    原人中你最优先,

    无人能胜力量大,

    带刀毗湿奴黑天。 (6.105.14)

    你是将军是村长,

    智慧、坚定、恕和克己;

    你是创造和毁灭,

    毗湿奴黑天就是你。 (6.105.15)

    你完成因陀罗业绩[69] ,是大因陀罗,

    你的肚脐是莲花,结束战斗,

    天上大仙都喊你,

    一切神人托庇佑。 (6.105.16)

    你是千支的吠陀,

    你是百舌大公牛,

    你是祭祀,创造婆舍[70]

    英雄!你把唵[71] 字制就。 (6.105.17)

    你的生死人不知,

    人们要问:‘谁是你?’

    众生、婆罗门和牛中,

    到处都能看到你;

    四面八方在天上,

    山中林中都见你。 (6.105.18)

    你共有一千只脚,

    一百个头一千眼,

    你驮载着众生物,

    驮着大地连大山。 (6.105.19)

    大地尽头那水上,

    看到你是条大蛇;

    罗摩!手托三世界,

    神、乾闼婆、檀那婆。 (6.105.20)

    罗摩!我是你的心,

    智慧女神是舌头;

    众神是你的毛发,

    主子!我整天把众神造就。 (6.105.21)

    你一阖眼就是夜,

    你一睁眼就白昼;

    吠陀都是你所造,

    除你外一无所有。 (6.105.22)

    整个宇宙你躯体,

    你的坚定是大地,

    火是愤怒月是乐,

    你有吉祥的标记。 (6.105.23)

    往昔你曾跨三步,

    三个世界你跨过;

    你让因陀罗为王,

    缚住婆离阿修罗[72] 。 (6.105.24)

    悉多就是吉祥天,

    你是毗湿奴、生主、黑天,

    为了杀死罗波那,

    托生人体下了凡。 (6.105.25)

    该做事情已做过,

    坚持达磨你占先;

    如今罗波那已死,

    罗摩!愉快回高天! (6.105.26)

    你的威力不白费,

    你的勇敢不落空;

    那些崇拜你的人,

    也将不会落了空。 (6.105.27)

    你是真神古原人,

    谁要把你来崇奉,

    决不失败与颠踬,

    定将获得美令名。” (6.105.28)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百零五章终

    第一百零六章

    听了这番美好话,

    老祖大梵天所说,

    火神突然闯进来,

    怀中带着那悉多。 (6.106.1)

    形态美妙似朝阳,

    精金首饰戴身上;

    头发卷曲纯黑色,

    穿着红色的衣裳。 (6.106.2)

    饰品花环没烧伤,

    聪慧机灵俏模样;

    火神带着那悉多,

    把她罗摩怀中放。 (6.106.3)

    火神就是见证人,

    开口说话对罗摩:

    “罗摩!这就是悉多,

    白玉无瑕无罪过。 (6.106.4)

    无论说话或思想,

    无论沉思用眼瞧;

    她都未曾丢你脸,

    谨严保护自贞操。 (6.106.5)

    勇敢蛮横罗波那,

    使用暴力把她抢;

    当时林中空无人,

    离开你她无主张。 (6.106.6)

    她被囚禁后宫里,

    心里只是想到你;

    魔王派人来防护,

    形容丑怪罗刹女。 (6.106.7)

    引诱手段百般多,

    诟骂申斥没奈何;

    她从不想嫁罗刹,

    心中只有你一个。 (6.106.8)

    罗摩!请你接受她,

    品质纯洁无罪过;

    我今如此告诉你,

    更无他话可以说。” (6.106.9)

    光辉睿智勇罗摩,

    听到火神这样说;

    开口说话对火神,

    第一坚持是达磨: (6.106.10)

    “在这三个世界中,

    悉多贞洁最所需;

    她曾长期居住在

    罗波那的宫殿里。 (6.106.11)

    ‘爱情迷心真愚蠢,

    十车王之子罗摩,’

    如果悉多不湔雪,

    世上好人这样说。 (6.106.12)

    心中不想别个人,

    只有我在她心中;

    如今我了解悉多,

    遮那竭女实纯贞。 (6.106.13)

    为了向三界证明,

    我认真坚持真理;

    我就眼看着悉多,

    纵身跳入烈火里。 (6.106.14)

    这个大眼美女郎,

    把自己贞操防范;

    罗波那无法侵凌,

    大海无法冲堤岸。 (6.106.15)

    坏蛋无法污辱她,

    即使心里也无法;

    对他她就像火焰,

    无法伸手去捉拿。 (6.106.16)

    她在罗波那宫中,

    不羡慕魔王豪强;

    我同悉多不可分,

    有如光线和太阳。 (6.106.17)

    遮那竭之女悉多,

    三个世界都纯贞;

    我决不能丢弃她,

    有如人不弃令名。 (6.106.18)

    我一定要这样做,

    你们说话有益处;

    世界都尊敬你们,

    你们为世人造福。” (6.106.19)

    说了这些话,

    大力神赞赏;

    自己所作为,

    众神都称扬;

    大力勇罗摩,

    又与情人合;

    应该去享福,

    罗摩真快乐。 (6.106.20)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百零六章终

    第一百零七章

    听罢这番纯真话,

    说这话的是罗摩;

    大神大天又开口,

    把更纯真话来说: (6.107.1)

    “莲花眼睛粗胳膊!

    宽胸膛把敌人折磨!

    勇士之中数第一!

    谢天谢地!你这样做。 (6.107.2)

    笼罩世界大黑暗,

    罗波那制造恐怖,

    谢天谢地!罗摩呀!

    搏斗你把它清除。 (6.107.3)

    安慰伤悲婆罗多,

    看㤭萨厘雅贞静人,

    还有那个吉迦伊,

    和罗什曼那母亲。 (6.107.4)

    然后登极阿逾陀,

    亲戚朋友都欢乐;

    有大力量的勇士!

    甘蔗世系永不堕。 (6.107.5)

    行过马祠大祭祀,

    获得无上美名誉;

    财产散给婆罗门,

    你再转回天宫去。 (6.107.6)

    你的父亲十车王,

    如今坐在天车上;

    罗摩!他在人世中,

    是你光辉的尊长。 (6.107.7)

    由于有你这儿子,

    他已进入帝释天;

    同罗什曼那一起,

    赶快向他去请安。” (6.107.8)

    听完大天说的话,

    罗摩同罗什曼那;

    父亲站在车顶上,

    对着父亲忙跪下。 (6.107.9)

    自身光辉似火焰,

    洁白天衣身上穿;

    罗摩同罗什曼那,

    看到父亲光闪闪。 (6.107.10)

    大地之主十车王,

    站在光辉天车上;

    看到儿子比命亲,

    心中欢喜真无量。 (6.107.11)

    国王坐在宝座上,

    把儿子搂在怀中;

    两臂紧紧拥抱他,

    又把话说给他听: (6.107.12)

    “我住天宫心不甘,

    受到尊重神和仙;

    罗摩!实话对你说,

    只缘你不在身边。 (6.107.13)

    说话人中数第一!

    吉迦伊说话给我听;

    同你被流放有关,

    如今深悔我心中。 (6.107.14)

    看到你健康平安,

    把你和罗什曼那搂住;

    今天我驱除忧愁,

    有如太阳出浓雾。 (6.107.15)

    你是高贵好儿子,

    儿啊!赖你我得救;

    有如虔诚婆罗门,

    被阿湿吒婆揭罗[73] 所救。 (6.107.16)

    亲爱的!如今天神们

    都众口同声这样说:

    为了杀死罗波那,

    你下凡为人把生托。 (6.107.17)

    㤭萨厘雅的愿望,

    罗摩!即将得满足;

    杀敌者!她看到你,

    离开森林上归途。 (6.107.18)

    罗摩!众人的愿望,

    也将都要得实现;

    他们看到你回城,

    称王作主把顶灌。 (6.107.19)

    勇猛忠诚婆罗多,

    性格纯良行达磨;

    我非常愿意看到,

    你能同他再结合。 (6.107.20)

    亲爱的!你在林中,

    度过流放十四年;

    悉多同你住一起,

    罗什曼那在身边。 (6.107.21)

    你把森林当住所,

    你的誓言有结果;

    阵前杀死罗波那,

    天上神仙都快乐。 (6.107.22)

    杀敌者!大功告成,

    得到令誉众人称;

    同你兄弟在一起,

    永享长寿与富荣。” (6.107.23)

    国王这样说完话,

    罗摩合十把话说:

    “请你原谅吉迦伊,

    请你加福婆罗多。 (6.107.24)

    ‘我遗弃你和儿子!’

    你对吉迦伊说如此;

    但愿这严厉的诅咒,

    不再触及他母子。” (6.107.25)

    罗摩合十这样说,

    大王回答:“我照办。”

    他抱住罗什曼那,

    对他说话开了言: (6.107.26)

    “服侍罗摩竭忠诚,

    同那悉多在一起;

    你已获得达磨果,

    我的心中真欢喜。 (6.107.27)

    虔诚者!你获达磨,

    人间获得好名声;

    罗摩高兴你升天,

    获得伟大与光荣。 (6.107.28)

    忠于罗摩!愿你幸福!

    须弥多罗好儿郎!

    罗摩总是专心志,

    为世界幸福着想。 (6.107.29)

    三个世界连天帝,

    悉陀和最高仙人,

    聚在一起来致敬,

    敬礼高贵人中尊。 (6.107.30)

    消灭敌人勇罗摩,

    他是天神秘藏心;

    能说但尚未说出,

    梵天所造将永存。 (6.107.31)

    你已获得真道德,

    你已获得大声名;

    同那悉多在一起,

    对罗摩忠诚顺从。” (6.107.32)

    罗什曼那手合十,

    听完忙说:“谨遵命!”

    国王又把美好言,

    说给虔诚悉多听。 (6.107.33)

    “悉多!不要再生气!

    丈夫曾经把你休;

    罗摩全是为你好,

    让你洗涤火中投。 (6.107.34)

    美眉女!忠诚丈夫,

    别人无需再叮咛;

    但我仍要说一句:

    他是你最高神灵。” (6.107.35)

    对着二子和儿媳,

    国王嘱咐又叮咛;

    十车王乘坐云车,

    转回因陀罗天宫。 (6.107.36)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百零七章终

    第一百零八章

    十车国王刚刚走,

    大因陀罗忙开口,

    喜悦满怀告罗摩,

    罗摩合捧着双手: (6.108.1)

    “消灭敌人勇罗摩!

    看到我们有好果;

    我从内心喜欢你,

    有何愿望快快说。” (6.108.2)

    罗摩听罢天帝言,

    双手合十忙回答;

    他同悉多在一起,

    还有那罗什曼那: (6.108.3)

    “一切神灵最高神!

    如你对我真喜欢;

    能说话者最为尊!

    我提请求你照办。 (6.108.4)

    这群勇敢的猴子,

    为我卖命赴阴司,

    请让他们再重生,

    一一都能站得直。 (6.108.5)

    为了讨我的欢心,

    死亡他们不在乎;

    愿他们得你恩赐,

    这样愿望我提出。 (6.108.6)

    愿他们健康无伤,

    愿他们恢复力量;

    牛尾巴猴与熊罴,

    我愿看到都这样。 (6.108.7)

    在群猴居住地方,

    即使还不到时令,

    但愿生根茎果实,

    洁净清水满溪中。” (6.108.8)

    高贵尊严的罗摩,

    这样把话对神说;

    天帝听完忙回答,

    声调和蔼恩情多: (6.108.9)

    “亲爱可喜的罗摩!

    你提要求实在大;

    猴子沉睡在地上,

    他们都将起来啦。 (6.108.10)

    同他们朋友亲戚,

    同熟人们在一起,

    他们都将是这样,

    都得到最大欢喜。 (6.108.11)

    即使不在时令内,

    大树将开花结果;

    伟大英勇弓箭手!

    澄澈清水流满河。 (6.108.12)

    最初肢体有创伤,

    现在创伤都痊愈;

    所有猴子都这样,

    ‘这是为何?’人惊奇。” (6.108.13)

    看到罗摩已如愿,

    所有最高大神仙;

    首先开口赞罗摩,

    罗什曼那也受赞: (6.108.14)

    “从此回到阿逾陀,

    英雄!把猴子遣散;

    悉多贞节又忠诚,

    请把悉多来慰安。 (6.108.15)

    瞧你兄弟婆罗多,

    为你担忧遵誓言;

    自己灌顶要为王,

    走到那里把民安。” (6.108.16)

    如此对罗摩说话,

    辞别罗摩两兄弟;

    登上太阳般天车,

    众神转回天堂去。 (6.108.17)

    所有三十三天神,

    罗摩向他们致敬;

    同罗什曼那一起,

    下令在那里宿营。 (6.108.18)

    这支猴子军,

    两兄弟保护;

    超绝真出众,

    快乐内心出;

    大军真灿烂,

    光辉照四方;

    有如在暗夜,

    清光亮堂堂。 (6.108.19)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百零八章终

    第一百零九章

    消灭敌人的罗摩,

    住了一夜愉快起床;

    维毗沙那双手合十,

    说话祝他万寿无疆: (6.109.1)

    “沐浴净水与香膏,

    首饰与洁净衣裳,

    天上生长旃檀香,

    美丽花环种多样。 (6.109.2)

    美丽姣女善修饰,

    眼睛美如莲瓣似;

    罗摩!她们准备好,

    清洁你身遵仪式。” (6.109.3)

    罗摩听了这番话,

    又对维毗沙那说:

    “须羯哩婆和猴子,

    请让他们去洗濯。 (6.109.4)

    虔诚娇嫩婆罗多,

    自幼过惯好生活;

    忠于真理有力量,

    为了我他受折磨。 (6.109.5)

    吉迦伊子婆罗多,

    忠诚孝悌行达磨,

    我不穿衣戴首饰,

    缺他沐浴不快乐。 (6.109.6)

    我们即将登旅程,

    迅速回到那城中;

    由此到达阿逾陀,

    道路险阻实难行。” (6.109.7)

    听罢罗摩这番话,

    维毗沙那说分明:

    “国王!在一天之内,

    我能送你到那城。 (6.109.8)

    云车名补沙钵戈,

    似太阳,愿你幸福!

    我那哥哥罗波那,

    从财神手中夺出。 (6.109.9)

    云车形象如云层,

    站在那里把你等;

    你就乘上云车去,

    回到那阿逾陀城。 (6.109.10)

    如你对我施恩惠,

    如你记住我功劳,

    如你对我有友情,

    智者!请留此一宵。 (6.109.11)

    同罗什曼那一起,

    同你妻子美悉多,

    享受所有的娱乐,

    然后再走路,罗摩! (6.109.12)

    罗摩!对我怀友情,

    连同兵卒和朋友;

    我要尽情款待你,

    请你加恩来接受。 (6.109.13)

    尊重我又爱惜我,

    罗摩!你彬彬有礼;

    并非给你下命令,

    作为仆人请求你。” (6.109.14)

    维毗沙那这样说,

    罗摩把他来回答;

    所有猴子都听到,

    还有所有的罗刹: (6.109.15)

    “英雄!我受你尊敬,

    杀敌者!助我实多;

    用行动无上友谊,

    全心全意帮助我。 (6.109.16)

    罗刹国主!不要想,

    我不顺从你所言;

    想看弟弟婆罗多,

    我的心中似熬煎。 (6.109.17)

    他追到质多罗俱吒山,

    努力劝我再回转;

    跪下磕头恳请我,

    我没有听他所言。 (6.109.18)

    我想见㤭萨厘雅,

    须弥多罗吉迦伊,

    尊长们和朋友们,

    同儿子们在一起。 (6.109.19)

    罗刹国主!请为我

    迅速备好那天车;

    我的大功已告成,

    在此逗留实不妥。 (6.109.20)

    亲爱的!请你饶恕,

    维毗沙那!你敬重我;

    千万不要生我气,

    我现在向你辞别。” (6.109.21)

    天车车身黄金装,

    琉璃摩尼上面镶,

    高层小屋绕周围,

    到处闪着银光芒。 (6.109.22)

    车上插着白色幡,

    还装饰着许多幢;

    真金小阁闪光芒,

    金子莲花装车上。 (6.109.23)

    上装小铃如网罗,

    珍珠摩尼做窗格;

    周围挂着小铃铛,

    铃声甜蜜又柔和。 (6.109.24)

    形象就像须弥山,

    工巧大神所制造;

    很多小阁罗其上,

    珍珠银子闪光耀。 (6.109.25)

    塞坡胝迦[74] 做地板,

    用吠琉璃做宝座;

    上面覆盖着地毯,

    质量优异价值多。 (6.109.26)

    这辆天车已备好,

    迅捷无人能攻击;

    维毗沙那告罗摩,

    躬身站立在那里。 (6.109.27)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百零九章终

    第一百一十章

    看到天车已备好,

    补沙钵戈鲜花装;

    罗摩站在不远处,

    维毗沙那把话讲。 (6.110.1)

    罗刹国主真有礼,

    双手合捧在一起;

    匆忙对罗摩说话:

    “我还如何服侍你?” (6.110.2)

    罗摩心中自思忖,

    罗什曼那在旁瞧;

    光辉英雄含情意,

    开口对罗刹说道: (6.110.3)

    “维毗沙那!猴子们

    为我办事费力量;

    请用珍宝与钱财,

    还有饰品相酬偿。 (6.110.4)

    罗刹主!他们助我,

    历尽艰辛征楞伽;

    含笑愉快拼性命,

    阵前搏斗无所怕。 (6.110.5)

    亲爱的!这些猴子

    应当受到你敬礼;

    为了表示感激情,

    应当让他们满意。 (6.110.6)

    慷慨好施得人心,

    光辉旷达有同情;

    让他们来理解你,

    因此把你来提醒。” (6.110.7)

    罗摩这样把话说,

    维毗沙那照着做;

    分散财宝给众猴,

    众猴心里都快乐。 (6.110.8)

    看到猴子头领们,

    分到珍宝与钱财,

    无上天车已备好,

    罗摩坐到车上来。 (6.110.9)

    贞静悉多搂怀中,

    悉多含羞笑盈盈;

    罗什曼那在一起,

    这个弟弟手持弓。 (6.110.10)

    罗摩站在天车上,

    对猴子们来说话;

    有威武须羯哩婆,

    罗刹主维毗沙那: (6.110.11)

    “超群出众猴子们!

    你们已尽朋友分;

    我今允许你们走,

    各自回归那山林。 (6.110.12)

    杀敌者须羯哩婆!

    你忠诚敬畏达磨;

    一个朋友的工作,

    你都已一一做过;

    赶快率领猴子军,

    回到那积私紧陀。 (6.110.13)

    我把楞伽送给你,

    维毗沙那!住那里!

    天上神仙连天帝,

    没有谁把你攻击。 (6.110.14)

    是我父亲的首都,

    我将回到阿逾陀;

    我允许你们离开,

    我向你们来告别。” (6.110.15)

    所有大力猴子们,

    听到罗摩这样说;

    他们和维毗沙那,

    双手合十告罗摩:

    “请把我们都带上,

    我们也去阿逾陀。 (6.110.16)

    亲眼看你来灌顶,

    向㤭萨厘雅致敬;

    国王太子!住不久,

    我们就各转回程。” (6.110.17)

    猴子们和维毗沙那,

    对虔诚罗摩说话;

    罗摩回答须羯哩婆,

    还有那维毗沙那: (6.110.18)

    “我同朋友在一起,

    比欢喜还要欢喜;

    同你们共到那城,

    我将是欢喜无比。 (6.110.19)

    须羯哩婆!快上来!

    带着猴子上天车;

    维毗沙那同大臣,

    你们都请上来坐。” (6.110.20)

    须羯哩婆和猴兵,

    登上了补沙钵戈;

    维毗沙那和大臣,

    迅速登上那天车。 (6.110.21)

    他们都已登上车,

    财神宝车这一辆,

    遵照罗摩的命令,

    纵身飞到太空上。 (6.110.22)

    罗摩乘坐天车中,

    跟着太阳和飞鸿,

    愉快驶向前方去,

    就和财神一般同。 (6.110.23)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百一十章终

    第一百一十一章

    罗摩立即下命令,

    云车冉冉飞上天;

    好像一块大云彩,

    被风吹着飞向前。 (6.111.1)

    罗怙王族好后裔,

    抬眼四面八方望;

    低头对悉多说话,

    悉多面孔似月亮: (6.111.2)

    “悉多!这座楞伽城,

    工巧大神所制作;

    坐落特哩俱吒顶,

    山峰好像吉罗婆。 (6.111.3)

    请看!这就是战场,

    血肉模糊似泥浆;

    悉多!猴子和罗刹,

    在此大打一场仗。 (6.111.4)

    大眼女郎!为了你,

    罗波那被我杀掉,

    鸠槃羯叻拿被杀,

    钵罗诃私陀躺倒。 (6.111.5)

    因陀罗耆魔王子,

    罗什曼那把他杀;

    丑怪的毗噜钵刹、

    摩诃波哩湿婆、摩护陀罗、 (6.111.6)

    阿甘波那被杀死,

    其他勇猛大罗刹,

    底哩尸罗娑个子大,

    帝梵陀伽、那兰陀伽。 (6.111.7)

    曼度陀哩是她名,

    魔王妻子来悲伤;

    成千上万后宫妃,

    含泪陪她在身旁。 (6.111.8)

    俊俏女郎!这下面,

    大海津渡可窥见;

    我们在此住一夜,

    然后跨海再向前。 (6.111.9)

    万水之祖大海上,

    我曾构架一桥梁;

    为了你,大眼女郎!

    那罗搭桥费周章。 (6.111.10)

    悉多!你请看大海,

    婆楼那住处不动摇;

    中藏贝壳与蚝壳,

    深不可测狂咆哮。 (6.111.11)

    悉多!你看金山,

    山王肚脐黄金埋;

    为让哈奴曼休息,

    冲破大海站出来。 (6.111.12)

    维毗沙那罗刹主,

    就在这里来依附。 (6.111.13)

    悉多!看积私紧陀,

    林木美妙色纷杂;

    须羯哩婆宫阙在,

    波林在此被我杀。 (6.111.14)

    悉多!下面可看到

    哩舍牟迦众山尊;

    山上金矿星罗布,

    有如带电大块云。 (6.111.15)

    须羯哩婆美猴王,

    与我聚首在山上;

    悉多!为了杀波林,

    我们相约互相帮。 (6.111.16)

    下面看到般波池,

    树木蓊郁莽苍苍;

    同你分手在这里,

    焦忧苦虑自悲伤。 (6.111.17)

    我在池边看到了

    舍薄哩女修道人;

    迦槃陀被我杀死,

    胳臂长达一由旬。 (6.111.18)

    悉多!下面可看到

    阇那私陀那大树王;

    这里发生大搏斗,

    为了你,美丽女郎! (6.111.19)

    伽罗阵上被杀死,

    突舍那也倒下来;

    勇猛底哩尸罗娑,

    中我利箭倒尘埃。 (6.111.20)

    草棚隐约可看见,

    颜色斑斓很美观;

    这里魔王罗波那,

    暴力把你来抢占。 (6.111.21)

    下面瞿陀婆哩河,

    河水吉祥又澄清;

    悉多!请你往下看,

    仙人阿竭多草棚。 (6.111.22)

    悉多!下面可看到

    舍罗婆□大草棚;

    摧毁堡垒天帝释,

    千眼大神来其中。 (6.111.23)

    纤腰女郎!这里是

    苦行者净修地方;

    一族之主阿低利,

    像太阳一样闪光;

    悉多!你在此看到,

    苦修女把达磨讲。 (6.111.24)

    毗罗陀这大个子,

    在此处被我杀死。 (6.111.25)

    下面可见那山王,

    质多罗俱吒细又长;

    吉迦伊子婆罗多,

    来此劝我回家乡。 (6.111.26)

    下面可见阎牟那,

    林木蓊郁远处来;

    婆罗杜婆迦草棚,

    清晰可见有光彩。 (6.111.27)

    美色女郎!下面是

    三派流驶圣恒河;

    舍楞迦毗罗补罗,

    我同俱诃相会合。 (6.111.28)

    下面可见阿逾陀,

    先王定它为都城;

    悉多!你今又重来,

    请向阿逾陀鞠躬。” (6.111.29)

    所有那一群猴子,

    个个起身离了座,

    还有罗刹维毗沙那,

    观看美丽阿逾陀。 (6.111.30)

    名城阿逾陀,

    白色宫邸多;

    围绕如花环,

    隐蔽又空阔;

    城中多象马,

    众猴都惊奇;

    有如因陀罗

    庵摩罗婆底。 (6.111.31)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百一十一章终

    第一百一十二章

    整整度过十四年,

    罗摩满月第五天,

    来见婆罗杜婆迦,

    向他问好又请安。 (6.112.1)

    仙人婆罗杜婆迦,

    罗摩问讯前致词:

    “尊者是否曾听说,

    城中居民都够吃?

    婆罗多治理得当?

    母亲们都还在世?” (6.112.2)

    牟尼婆罗杜婆迦,

    听完罗摩说的话;

    心中愉快面含笑,

    对着罗摩把话答: (6.112.3)

    “头梳发辫身涂泥,

    婆罗多盼望见你;

    把你拖鞋置座上,

    家中一切都顺利。 (6.112.4)

    当年你曾被流放,

    进入森林居住长;

    带着妻子和弟弟,

    维护达磨失帝王。 (6.112.5)

    赤足遗弃那金钱,

    坚决执行父亲言;

    一切享受尽捐弃,

    有如神仙下九天。 (6.112.6)

    战役搏斗获胜者!

    看到你我很怜悯;

    由于吉迦伊的话,

    你吃果实与草、根。 (6.112.7)

    现在看到你成功,

    朋友亲戚相围拥;

    看到你这胜利者,

    无限愉快涌心中。 (6.112.8)

    罗摩!你的苦与乐,

    一切情况我尽知;

    打从阇那私陀那,

    屠杀罗刹来开始。 (6.112.9)

    所有行苦行仙人,

    你忙于保护他们;

    看到仙人摩哩遮,

    悉多被暴力劫遁。 (6.112.10)

    看到恶魔迦槃陀,

    来到大荷池般波,

    同须羯哩婆交友,

    杀死波林他哥哥。 (6.112.11)

    派出风子哈奴曼,

    到处把悉多搜索;

    知道悉多踪迹后,

    又把苇桥来制作;

    猴子头领真兴奋,

    楞伽城内纵大火。 (6.112.12)

    天神敌人罗波那,

    和儿子、亲眷、大臣,

    还有大军和车辆,

    被你斩首在战阵。 (6.112.13)

    碰到三十三天神,

    受到他们的恩赐;

    热爱达磨的英雄!

    所有这些我尽知。 (6.112.14)

    武士之中数第一!

    我想送你点什么;

    请接受我的礼品,

    明天再到阿逾陀。” (6.112.15)

    听完仙人说的话,

    太子以头触地上;

    “好吧!”他愉快地说,

    请求仙人来恩赏: (6.112.16)

    “尊者!通往阿逾陀,

    在我走过的路上,

    但愿一切树结果,

    时令不到流蜜香。 (6.112.17)

    树上无果就结果,

    树上无花花就开,

    绿叶扶疏长满树,

    干树流出甜蜜来。” (6.112.18)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百一十二章终

    第一百一十三章

    罗摩看着阿逾陀,

    心中暗暗自思索;

    想完以后抬眼看,

    眼光猴子身上落。 (6.113.1)

    罗摩聪明又勇敢,

    他对朋友偏爱怜;

    哈奴曼行动迅捷,

    罗摩对他开了言: (6.113.2)

    “超群出众猴头领!

    立刻到阿逾陀城;

    看看那里的人民,

    是否幸福都安宁。 (6.113.3)

    走到舍楞伽毗罗,

    找尼沙陀王俱诃,

    他游行在大林中,

    代我向他问安乐。 (6.113.4)

    听说我平安健康,

    已经度过了灾殃;

    俱诃将会很高兴,

    他同我自己一样。 (6.113.5)

    尼沙陀国王俱诃,

    他会愉快告诉你,

    到阿逾陀的道路,

    还有婆罗多踪迹。 (6.113.6)

    请你也传我的话,

    问候婆罗多安乐;

    告诉他我已成功,

    同罗什曼那、悉多。 (6.113.7)

    罗波那使用暴力,

    把那悉多劫夺走;

    同须羯哩婆结盟,

    波林搏斗中授首。 (6.113.8)

    你如何寻找悉多,

    你如何同她相晤,

    你如何越过大海,

    不变的万水之主。 (6.113.9)

    你来到那大海边,

    你看到那大海洋,

    你如何搭造了桥,

    罗波那如何命丧。 (6.113.10)

    伟大因陀罗加恩,

    大梵天和婆楼那;

    大天召来我父亲,

    使我能够会见他。 (6.113.11)

    罗摩战胜众敌人,

    获得无上好名声,

    将率朋友回转来,

    力量强大又昌盛。 (6.113.12)

    婆罗多听你说完,

    脸上有什么表情,

    他对我态度如何,

    你要仔细观察清。 (6.113.13)

    婆罗多一举一动,

    他的姿态和用意,

    他的面色和眼神,

    他说了什么言语? (6.113.14)

    父祖遗传大王国,

    充斥象马与车辆;

    他为国王自恣乐,

    现在心里作何想? (6.113.15)

    光辉吉祥婆罗多,

    心满意足治王国;

    让这甘蔗族后裔,

    统治世界极辽阔。 (6.113.16)

    他的心思要弄清,

    猴子!他用意何在?

    我们不再往前走,

    请你很快就回来。” (6.113.17)

    风神之子哈奴曼,

    听到罗摩这样说;

    摇身一变成人形,

    迅速走向阿逾陀。 (6.113.18)

    纵身跃入鸟王居,

    他父风神走的路,

    转瞬之间就飞越

    恒河阎牟那汇流处。 (6.113.19)

    来到舍楞迦毗罗,

    英勇猴子会俱诃;

    使用语言真美妙,

    哈奴曼愉快把话说: (6.113.20)

    “你的朋友那罗摩,

    英勇无比力量多;

    同悉多、罗什曼那,

    向你问候并且说: (6.113.21)

    ‘牟尼婆罗杜婆迦,

    深情厚谊挽留我;

    度过半月第五夜,

    今天你将见罗摩。’” (6.113.22)

    光辉猴子说完话,

    乐得浑身汗毛竖;

    纵身飞入空中去,

    不顾疲惫飞驶速。 (6.113.23)

    他俯视罗摩津渡[75]

    看到婆卢基尼河[76]

    他又看到俱摩底,

    可怕森林满娑罗。 (6.113.24)

    猴子魁首飞驶速,

    飞过很长很长路;

    来到难提羯罗摩,

    果实累累多大树。 (6.113.25)

    距阿逾陀一拘卢舍,

    哈奴曼看见婆罗多;

    身着黑色兽皮衣,

    形容憔悴住草窝。 (6.113.26)

    散发,浑身涂泥土,

    哥哥遭难心痛楚;

    只吃果实与根茎,

    躬行达磨修行苦。 (6.113.27)

    头上辫子朝天翘,

    树皮兽皮穿身上;

    克己把心灵控制,

    精力与梵仙一样。 (6.113.28)

    眼前放着那双鞋,

    这样把大地统治;

    保卫世间四种姓,

    不受恐吓真舒适。 (6.113.29)

    大臣围坐在周围,

    还有神圣众帝师;

    那些军队中将领,

    身穿棕黄色衣饰。 (6.113.30)

    王子身着枯树皮,

    黑色兽皮身上披;

    市民都热爱达磨,

    他们不把王子弃。 (6.113.31)

    这个精通达磨的人,

    犹如下凡的达磨;

    风神之子哈奴曼,

    双手合十对他说: (6.113.32)

    “你住弹宅迦林中,

    头梳辫子穿兽皮;

    你为罗摩担忧思,

    他今向你致敬礼。 (6.113.33)

    陛下!报告好消息,

    沉重悲伤要丢弃;

    就在这一刹那间,

    你同罗摩将会齐。 (6.113.34)

    罗摩已杀罗波那,

    重把悉多夺到手;

    正率朋友和大军,

    胜利凯旋往回走。 (6.113.35)

    光辉的罗什曼那,

    贞洁婉静的悉多;

    有如舍质伴天帝,

    悉多陪伴着罗摩。” (6.113.36)

    哈奴曼把话来说,

    吉迦伊子婆罗多,

    忽然倒在当地上,

    惊喜过度遂昏厥。 (6.113.37)

    过了一会又站起,

    婆罗多又醒转来;

    他对哈奴曼说话,

    哈奴曼说话可爱。 (6.113.38)

    泪滴含忧又含喜,

    双手就把猴子搂;

    光辉国王婆罗多,

    无限泪珠不住流: (6.113.39)

    “你是凡人或神仙,

    对我怜悯来此间;

    报告我这好消息,

    令我心欢又开颜。 (6.113.40)

    一百乘一千头牛,

    一百个上好村庄,

    外加十六个美女,

    戴耳环行为端方。 (6.113.41)

    颜色金黄美鼻髀,

    面庞犹如那月亮,

    浑身戴满装饰品,

    出身名族品端方。”[77] (6.113.42)

    国王的儿子,

    听说罗摩来;

    猴子告诉他,

    奇迹放异彩。

    心中实激动,

    渴望见罗摩,

    欢喜真无量,

    又把话来说: (6.113.43)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百一十三章终

    第一百一十四章

    “我的主子是罗摩,

    走进极大森林中;

    一走就是很多年,

    现在听到他动静。 (6.114.1)

    民间流行一伽陀[78]

    如今看来很正确:

    人们只要能活着,

    百年以后也快乐。 (6.114.2)

    罗摩同众猴子们,

    怎样结成了联盟?

    什么地方?为什么?

    请你细说给我听。” (6.114.3)

    猴子坐在草垫上,

    王子这样把他问;

    罗摩在林中经历,

    一一叙述仔细陈: (6.114.4)

    “由于你母得恩宠,

    罗摩被逐去流亡;

    苦思爱子不得见,

    十车国王把命丧。 (6.114.5)

    国王!使臣被派出,

    迅速奔赴王舍城;

    把你迎回阿逾陀,

    你拒绝把宝座登。 (6.114.6)

    走向质多罗俱吒,

    努力劝回你长兄;

    遵循达磨不回转,

    折磨敌人那英雄。 (6.114.7)

    坚决遵照先王言,

    把这王国抛一边;

    拖鞋两只把与你,

    带着拖鞋你回转。 (6.114.8)

    长胳臂!所有这些

    你已完全都知道;

    你回转后那些事,

    现在我向你报告。 (6.114.9)

    自你离开那里后,

    禽兽骚乱不得安;

    罗摩进入弹宅迦,

    森林辽阔无人烟。 (6.114.10)

    他们走向森林间,

    大力罗刹现眼前;

    毗罗陀当面迎来,

    狂吼令人心发颤。 (6.114.11)

    罗刹忿怒猛狂吼,

    双臂高举眼下望;

    它被投入洞穴中,

    有如狂吼一大象。 (6.114.12)

    罗摩和罗什曼那,

    做完了艰巨工作;

    就当夜晚来到时,

    来到净修林□。 (6.114.13)

    舍罗婆□归天后,

    真正英雄勇罗摩,

    来到阁那私陀那,

    同大牟尼们告别。 (6.114.14)

    行动可怖野罗刹,

    一共一十四万个;

    都被一一消灭掉,

    高贵尊严的罗摩。 (6.114.15)

    罗刹女首哩薄那迦,

    逶迤来到罗摩前;

    罗摩命罗什曼那,

    突然站立在其间。 (6.114.16)

    罗什曼那有大力,

    手持刀剑割耳鼻;

    罗刹女遭受灾殃,

    走到罗波那那里。 (6.114.17)

    魔王罗波那随从,

    罗刹名叫摩哩遮;

    摇身一变成金鹿,

    以此来引诱悉多。 (6.114.18)

    悉多看到那金鹿,

    告诉罗摩要捉它:

    ‘把它放在净修林,

    多么可爱增光华。’ (6.114.19)

    金鹿逃跑在前面,

    罗摩持弓后面赶;

    罗摩发箭射死它,

    箭的骨节没有弯。 (6.114.20)

    罗摩奔驰去赶鹿,

    罗什曼那去寻觅;

    此时达奢羯哩婆,

    偷入到净修林里;

    暴力劫走美悉多,

    有如罗睺吞卢醯尼。 (6.114.21)

    来援大鹫阇吒优私,

    在搏斗中被杀死;

    罗波那抓住悉多,

    迅速在空中飞驶。 (6.114.22)

    魔王飞在天空间,

    劫将悉多正飞还;

    一群猴子像大山,

    形象惊人奇迹般;

    站在山顶在了望,

    看到此景心骇然。 (6.114.23)

    吼彻大地罗波那,

    进入楞伽回了家。 (6.114.24)

    黄金装饰绕周遭,

    宫邸美妙又广阔;

    魔王进入宫里去,

    甜言蜜语慰悉多。 (6.114.25)

    罗摩最后回转来,

    看到大鹫心悲哀。 (6.114.26)

    大鹫乃是先王友,

    罗摩为它行火葬;

    徘徊瞿陀婆哩边,

    林中野花正怒放,

    遇到罗刹迦槃陀,

    森林辽阔又深广。 (6.114.27)

    听了迦槃陀的话,

    真正英雄勇罗摩;

    走到哩舍牟迦山,

    遇到那须羯哩婆。 (6.114.28)

    他俩一见就如故,

    感情生在心深处;

    彼此交谈无窒碍,

    友情融洽真无度。 (6.114.29)

    波林个大力量大,

    罗摩搏斗把他杀;

    罗摩靠自己双臂,

    夺得王位还给他。 (6.114.30)

    须羯哩婆率众猴,

    夺回王位夙志酬;

    为了向罗摩报恩,

    悉多踪迹力追求。 (6.114.31)

    美猴王须羯哩婆,

    高贵猴子下命令;

    走向四面又八方,

    十亿猴子齐出动。 (6.114.32)

    在宾阇耶大山中,

    我们游荡迷了路;

    我们忍受大痛苦,

    很多时光就虚度。 (6.114.33)

    鹫王阇吒优私弟,

    威武名叫商婆底;

    告诉我们那悉多,

    住在罗波那宫里。 (6.114.34)

    他的亲友心中忧,

    我为他们驱烦闷;

    自己威力我奋起,

    一跃跃过百由旬。 (6.114.35)

    我看悉多孤零零,

    走向无忧树花园;

    穿着肮脏麻衣服,

    守节操郁郁寡欢。 (6.114.36)

    看到无瑕美悉多,

    彬彬有礼前存问;

    摩尼戒指递给她,

    目的已达回转身。 (6.114.37)

    我又回转见罗摩,

    罗摩精勤不懈惰;

    我把信物交给他,

    大摩尼光辉闪烁。 (6.114.38)

    听到悉多好消息,

    命在垂危又复苏;

    心中怡悦想生存,

    好像病人饮醍醐。 (6.114.39)

    我真精勤又努力,

    下决心屠楞伽城;

    有如劫末烈火焰,

    要杀一切诸众生。 (6.114.40)

    他就来到海边上,

    造大桥命令那罗;

    这一支猴子大军,

    就在大桥上渡过。 (6.114.41)

    尼罗杀钵罗诃私陀,

    罗摩杀鸠槃羯叻拿;

    罗什曼那杀魔王子,

    罗摩杀死罗波那。 (6.114.42)

    同天帝释在一起,

    还有婆楼那阎摩;

    同神和仙在一处,

    罗摩获得恩赐多。 (6.114.43)

    罗摩获得恩赐多,

    同众猴子在一伙;

    乘天车补沙钵戈,

    又回到积私紧陀。 (6.114.44)

    在那牟尼身边住,

    他又回到圣恒河;

    明天鬼宿会合日,

    你将能够见罗摩。” (6.114.45)

    哈奴曼说话,

    说清一切事;

    婆罗多听了,

    欢喜手合十。

    内心实喜悦,

    便把话来说:

    “经过如许久,

    愿望有结果。” (6.114.46)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百一十四章终

    第一百一十五章

    真正英勇婆罗多,

    听罢此言心中乐;

    杀敌设睹卢祇那,

    他就对他把话说: (6.115.1)

    “所有那些神灵们,

    全城所有大支提,

    纯净人们都应拜,

    带着香花环乐器。 (6.115.2)

    皇后们和大臣们,

    士卒、部队和林军,

    让他们都来看到

    罗摩面庞月般俊。” (6.115.3)

    听了婆罗多的话,

    杀敌设睹卢祇那,

    派出役夫有数千,

    他们都精神焕发: (6.115.4)

    “道路坎坷又凹凸,

    你们都要平整好;

    难提羯罗摩到这里,

    所有地段要整好。 (6.115.5)

    所有广阔土地上,

    都用凉水来泼洒;

    还在所有道路上,

    撒上烤谷与鲜花。 (6.115.6)

    在这无上名城中,

    大路都要悬旗幡;

    迎接朝阳升起来,

    房屋装饰要灿烂。 (6.115.7)

    让成百成百的人,

    在宽阔的大道上,

    铺上花环和鲜花,

    五颜六色气芬芳。” (6.115.8)

    骑着成千怀春象,

    黄金饰品来镶装;

    有的缠着金带子,

    成群大象相携帮;

    英勇武士先走出,

    有的乘坐着车辆。 (6.115.9)

    所有十车王王后,

    以㤭萨厘雅为首;

    还有那须弥多罗,

    乘坐宝车往外走。 (6.115.10)

    群马蹄声不住响,

    车轮滚滚闹嚷嚷;

    螺声鼓声响不住,

    大地闹声总回荡。 (6.115.11)

    全城居民笑呵呵,

    来到难提羯罗摩。 (6.115.12)

    虔诚孝悌婆罗多,

    大臣围拥身旁跟;

    婆罗多走在前面,

    行会首领和商人;

    螺声鼓声不住响,

    宫廷诗人唱赞文。 (6.115.13)

    婆罗多精通达磨,

    罗摩双鞋顶头上;

    手持白色遮阳伞,

    白色花环来装镶。 (6.115.14)

    手持两个白麈尾,

    上装黄金帝王尊;

    长久持斋身羸弱,

    树皮鹿皮衣在身。 (6.115.15)

    听到长兄要来到,

    无限喜悦心中乐;

    高贵尊严婆罗多,

    率领众臣迎罗摩。 (6.115.16)

    抬眼看着风神子,

    婆罗多对他说话:

    “你是否猴性发作?

    猴性本水性杨花;

    我看不到那罗摩,

    杀敌英雄到了家。” (6.115.17)

    听完婆罗多的话,

    哈奴曼又把话说;

    他把真情来相告,

    报告英雄婆罗多: (6.115.18)

    “婆罗杜婆迦施恩,

    大树重又把花开;

    树树结果流甜蜜,

    酣醉蜜蜂嗡嗡来。 (6.115.19)

    折磨敌人者!罗摩

    受到大仙人恩惠,

    住下享受待客礼,

    罗摩同他的军队。 (6.115.20)

    剧烈闹声可听闻,

    群猴喧嚣乐开心;

    我想猴军已渡河,

    渡过俱摩底河津。 (6.115.21)

    请看尘土如雨落,

    沿着婆卢基尼河;

    我想那一群猴子,

    正在娑罗林中乐。 (6.115.22)

    那天车补沙钵戈,

    梵天神意所制作;

    光辉闪烁如月亮,

    从远处冉冉飞过。 (6.115.23)

    杀死罗波那全家,

    高贵罗摩获得它;

    天车飞驶心般快,

    财神爷的恩宠大。 (6.115.24)

    都乘坐在天车里,

    罗摩兄弟和悉多;

    罗刹王维毗沙那,

    勇猛的须羯哩婆。” (6.115.25)

    此时欢声忽响起,

    快乐喧声震天宇;

    妇女、儿童和老人,

    齐声欢呼:“罗摩至!” (6.115.26)

    人们走下车和象,

    走下骏马地上行;

    看到天车中罗摩,

    犹如云中月光明。 (6.115.27)

    婆罗多双手合十,

    看到罗摩心中乐;

    遵照仪式来欢迎,

    满怀敬意拜罗摩。 (6.115.28)

    天车梵天心所造,

    罗摩坐在天车中;

    犹如第二因陀罗,

    长眼罗摩放光明。 (6.115.29)

    罗摩坐在天车上,

    须弥山头一太阳;

    婆罗多向他致敬,

    跪在地上拜兄长。 (6.115.30)

    真正英勇婆罗多,

    应命登到天车里;

    愉快走向罗摩去,

    对他再度致敬礼。 (6.115.31)

    长久分离重相见,

    罗摩扶起婆罗多;

    把他搂抱在怀中,

    罗摩心中真快乐。 (6.115.32)

    杀敌英雄又走近,

    罗什曼那和悉多;

    婆罗多心中快乐,

    致敬问好把话说。 (6.115.33)

    他又搂须羯哩婆,

    阎婆梵和鸯伽陀,

    曼陀和陀毗毗陀,

    尼罗还有哩舍婆。 (6.115.34)

    随意变形众猴子,

    现在变成人模样;

    他们走近婆罗多,

    愉快请安问健康。 (6.115.35)

    婆罗多温语问候

    维毗沙那罗刹王:

    “艰巨工作已完成,

    谢天谢地你相帮。” (6.115.36)

    设睹卢祇那致敬,

    向罗摩、罗什曼那;

    又敬礼悉多双脚,

    彬彬有礼兴致佳。 (6.115.37)

    罗摩前去见母亲,

    忧伤悲痛憔悴损;

    跪下致敬抱双脚,

    殷切安慰母亲心。 (6.115.38)

    向须弥多罗致敬,

    向光辉的吉迦伊,

    还有所有的母亲,

    然后走向帝师去。 (6.115.39)

    “㤭萨厘雅的儿郎!

    欢迎你呀,长胳膊!”

    所有的城镇居民,

    双手合十这样说。 (6.115.40)

    城镇居民举双手,

    真是成千又上万;

    婆罗多长兄罗摩,

    看到盛开荷花般。 (6.115.41)

    知礼明法婆罗多,

    手持拖鞋整一双;

    拖鞋本是罗摩穿,

    套在主人双脚上。 (6.115.42)

    婆罗多双手合十,

    对罗摩开口说话:

    “我给你看守王国,

    现在就交还你吧! (6.115.43)

    今日我生已尽责,

    我的愿望都获得;

    我看到你这国王

    重又回到阿逾陀。 (6.115.44)

    请你去检查仓库、

    金库、城镇和军队;

    由于你那大威德,

    这些都已增十倍。” (6.115.45)

    婆罗多尊敬兄长,

    他就这样说了话;

    猴子看到都流泪,

    还有那维毗沙那。 (6.115.46)

    罗摩听罢心欢喜,

    把婆罗多搂怀里;

    坐上天车向前走,

    走到婆罗多宫邸。 (6.115.47)

    罗摩率领着军队,

    来到婆罗多道院;

    他从天车上下来,

    双脚站大地上面。 (6.115.48)

    于是罗摩又开口,

    对那天车把话说:

    “我允许你就离开,

    去把财神爷来驮。” (6.115.49)

    那辆绝妙美天车,

    得到罗摩的允许;

    于是飞驶向北方,

    飞到财神住处去。 (6.115.50)

    罗摩礼国师,

    地位与己同;

    有如天帝释,

    把祈祷主赞颂。

    拥抱他双足,

    身旁有一座;

    侍坐在一旁,

    英雄勇罗摩。 (6.115.51)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百一十五章终

    第一百一十六章

    吉迦伊子婆罗多,

    恭肃敬以手加额;

    罗摩真正是英武,

    他对罗摩把话说: (6.116.1)

    “我的母亲你尊敬,

    你交给我这王国;

    我今把它交还你,

    正如以前你给我。 (6.116.2)

    一件沉重大负担,

    有力公牛能承担;

    我本像是一牛犊,

    实在无力来负担。 (6.116.3)

    有如大水汹涌至,

    木桥被冲折两半;

    我亦无力来弥补,

    国家事务中缺点。 (6.116.4)

    驴子难学骏马跑,

    乌鸦难学天鹅飞;

    折服敌人真帝王!

    你的踪迹我难追。 (6.116.5)

    有如在那内院中,

    栽上树让它成长;

    高得难以往上爬,

    树干粗壮树枝强。 (6.116.6)

    假使开花即凋萎,

    没有结一个果实;

    那么种树的动机,

    就等于白白消逝。 (6.116.7)

    我们崇拜敬重你,

    如不把我们统治,

    长胳臂!这个比喻

    用到你身就合适。 (6.116.8)

    今日你灌顶为王,

    让全世界都看到;

    有如太阳在中天,

    炎热光辉来遍照。 (6.116.9)

    敲击乐器发和声,

    叮当作响金脚铃;

    歌声甜蜜真悦耳,

    伴你入睡和睡醒。 (6.116.10)

    神轮能够转多远,

    大地能够有多大;

    愿你高踞一切上,

    管辖统治号令发。” (6.116.11)

    听完婆罗多的话,

    消灭敌堡勇罗摩;

    高坐华美宝座上,

    “好吧!”他回答说。 (6.116.12)

    设睹卢祇那下令,

    剃胡须的理发匠,

    抚摸愉快极敏捷,

    来到罗摩的身旁。 (6.116.13)

    首先斋戒来沐浴,

    婆罗多、罗什曼那;

    还有猴子须羯哩婆,

    罗刹王维毗沙那。 (6.116.14)

    罗摩发辫被剪掉,

    沐浴更衣涂香膏;

    戴上美丽妙花环,

    浑身光彩似燃烧。 (6.116.15)

    英雄设睹卢祇那,

    亲手把罗摩装扮;

    甘蔗王族这后裔,

    给罗什曼那把衣穿。 (6.116.16)

    十车王所有后妃,

    这些聪明的女人,

    亲手给悉多穿衣,

    打扮她美丽动人。 (6.116.17)

    爱子的㤭萨厘雅,

    内心怡悦喜无量;

    她把十车王嫔妃,

    加心加意来扮装。 (6.116.18)

    设睹卢祇那下令,

    车夫名苏曼多罗,

    套上绝妙车一辆,

    装饰一新光闪烁。 (6.116.19)

    天车美妙真异常,

    闪烁有如太阳光;

    真正英雄勇罗摩,

    看到车来即登上。 (6.116.20)

    十车王的大臣们,

    帝师是他们头领,

    他们商议又讨论,

    就都在阿逾陀城。 (6.116.21)

    他们共同商议说:

    “为了罗摩的昌盛,

    为了全城表敬意,

    罗摩灌顶要举行;

    罗摩高贵又尊严,

    为他祝福庆升平。” (6.116.22)

    所有大臣这样说,

    请求帝师去措办;

    他们迅速出城去,

    渴望见到罗摩面。 (6.116.23)

    罗摩登上那天车,

    迤逦走向阿逾陀;

    有如千眼无垢神,

    登上神驹拉的车。 (6.116.24)

    婆罗多手执缰绳,

    设睹卢祇那撑伞,

    罗什曼那掌麈尾,

    在罗摩头上直扇。 (6.116.25)

    那猴王须羯哩婆,

    手执洁白一麈尾;

    维毗沙那手拿着

    另一麈尾月光辉。 (6.116.26)

    天空中仙人成群,

    天上神仙和风神,

    颂歌赞扬勇罗摩,

    声音甜美可听闻。 (6.116.27)

    象王名字叫胜敌[79]

    个子像大山一般;

    那猴王须羯哩婆,

    高贵猴子坐上面。 (6.116.28)

    群猴摇身都成人,

    浑身装满众饰品;

    大象共有九千头,

    猴子乘上往前奔。 (6.116.29)

    海螺声声闻远方,

    大鼓捶击震天响;

    虎般英雄进城去,

    城周堡垒尽成行。 (6.116.30)

    他们看到罗摩来,

    一群仆从他率领;

    威风凛凛闪光辉,

    乘坐在宝车当中。 (6.116.31)

    他们向罗摩致敬,

    罗摩又回敬他们;

    他们走在罗摩后,

    三个兄弟把他跟。 (6.116.32)

    大臣还有婆罗门,

    百姓都围在身旁;

    罗摩威德闪光耀,

    有如星群中月亮。 (6.116.33)

    乐师都在前面走,

    手有乐器吉祥字;

    欢喜怡悦唱赞歌,

    簇拥罗摩行不止。 (6.116.34)

    谷粒、金子和母牛,

    好婆罗门走前头;

    人们手拿甜食品,

    罗摩跟在他们后。 (6.116.35)

    须羯哩婆的友谊,

    风神之子的武艺,

    群猴的所作所为,

    罗摩都谈论不已;

    阿逾陀的居民们,

    心里吃惊走上去。 (6.116.36)

    群猴簇拥着罗摩,

    光辉罗摩把话说;

    城中居民都欢乐,

    罗摩走进阿逾陀。 (6.116.37)

    城镇居民齐声欢,

    家家户户幡幢悬;

    罗摩走进先王宫,

    甘蔗王族居此间。 (6.116.38)

    高贵尊严先父宫,

    罗摩走进宫里去;

    先敬礼㤭萨厘雅,

    须弥多罗、吉迦伊。 (6.116.39)

    婆罗多虔诚第一,

    罗摩对他把话说;

    语句含义有益处,

    声调甜美极可乐: (6.116.40)

    “我的那座大宫殿,

    连同无忧树花园,

    珍珠琉璃嵌镶满,

    让那猴王住其间。” (6.116.41)

    真正英勇婆罗多,

    听到罗摩这样说,

    抓住须羯哩婆手,

    走进宫殿那一座。 (6.116.42)

    设睹卢祇那下令,

    仆人手执亮油灯,

    还有宝座和毯子,

    迅速走进那王宫。 (6.116.43)

    罗摩那个小弟弟[80]

    就对须羯哩婆说:

    “为了给罗摩灌顶,

    猴王!请派出使者。” (6.116.44)

    须羯哩婆拿金瓶,

    四个金瓶拿手中;

    众宝庄严真美丽,

    递给四个猴头领: (6.116.45)

    “四海之水真混茫,

    手持金瓶把水装;

    明晨黎明时分至,

    金瓶持来回此方。” (6.116.46)

    高贵尊严猴头领,

    这样把话听分明;

    听罢纵身入太空,

    有如金翅鸟疾行。 (6.116.47)

    阎婆梵和哈奴曼,

    猴子吠竭达哩申,

    还有猴子哩舍婆,

    都把水灌满金瓶;

    大河共有五百条,

    河水就用金瓶盛。 (6.116.48)

    须私那英勇无敌,

    手执金瓶行若飞;

    金瓶都是众宝饰,

    用瓶盛来东海水。 (6.116.49)

    哩舍婆从南海里,

    把水盛来回头急。 (6.116.50)

    迦婆耶从西海里,

    用金瓶取来了水;

    水里搀着红檀香,

    还有香樟脑在内。 (6.116.51)

    阿尼罗[81] 手持金瓶,

    迅速飞驶向北海;

    疾如迅风金翅鸟,

    金瓶盛水走回来。 (6.116.52)

    为了给罗摩灌顶,

    设睹卢祇那和仆役,

    向国师和亲朋们,

    禀告情况报消息。 (6.116.53)

    充分准备老国师,

    婆私吒和婆罗门,

    让那罗摩和悉多,

    坐上宝座众宝陈。 (6.116.54)

    婆私吒、缚摩提婆、

    阇婆离和迦叶波,

    迦旃延诺、须耶若、

    乔达磨和毗阇耶[82] 。 (6.116.55)

    他们用清澈香水,

    浇灌猛虎般的人;

    好像当年众婆苏[83]

    浇灌那个千眼神[84] 。 (6.116.56)

    主祭僧和婆罗门,

    妙龄女郎和大臣,

    兵卒和城市居民,

    满怀愉快灌顶勤。 (6.116.57)

    所有仙草的汁液,

    站在空中的神灵,

    还有那四大天王,

    所有聚拢众神明。 (6.116.58)

    洁白美丽遮阳伞,

    设睹卢祇那手里拿;

    那猴王须羯哩婆,

    罗刹王维毗沙那;

    各执一根犛牛尾,

    洁白闪光如月华。 (6.116.59)

    因陀罗命令风神,

    献给罗摩一花环;

    上有一百金荷花,

    美妙绝伦光闪闪。 (6.116.60)

    一串珍珠美项链,

    众宝庄严细攒簇;

    上面嵌着摩尼宝,

    天帝命令献人主。 (6.116.61)

    天神乾闼婆唱歌,

    成群天女在跳舞;

    罗摩聪明又睿智,

    如今灌顶做人主。 (6.116.62)

    大地生长好庄稼,

    群树结果又开花;

    在罗摩的喜庆日,

    众花芬芳香气佳。 (6.116.63)

    骏马一共十万匹,

    公牛母牛十万头;

    人主赠给婆罗门,

    还有一百头公兽。 (6.116.64)

    他又赠送婆罗门,

    黄金宝币三十亿;

    众多饰品和衣服,

    都极珍贵贵无极。 (6.116.65)

    一个真金美花环,

    闪烁太阳光一般,

    人王赠须羯哩婆,

    上有摩尼来镶嵌。 (6.116.66)

    两只手镯镶摩尼,

    上面嵌着金刚石;

    罗摩聪明又睿智,

    赠送波林的儿子。 (6.116.67)

    天上珍珠美项链,

    上面摩尼宝镶嵌;

    罗摩赠送给悉多,

    有如月亮光辉闪。 (6.116.68)

    两件洁净美天衣,

    众多美妙的首饰,

    悉多看着哈奴曼,

    赠送礼品亲手持。 (6.116.69)

    遮那竭的亲生女,

    解下脖子上项链,

    眼睛注视着群猴,

    不时又把丈夫看。 (6.116.70)

    罗摩善体人心意,

    便对悉多说了话:

    “美女呀!你喜欢谁,

    就把项链送给他。” (6.116.71)

    风神之子哈奴曼,

    睿智勇敢有威风;

    黑眼女郎美悉多,

    就把项链持相赠。 (6.116.72)

    群猴翘楚哈奴曼,

    戴上项链真好看;

    有如月光般白云,

    缭绕萦回在大山。 (6.116.73)

    折磨敌人猛人主,

    把所有猴子瞧着;

    礼品满足感官乐,

    赠曼陀、陀毗毗陀和尼罗。 (6.116.74)

    猴子群中众元老,

    还有猴子众头领,

    都按照自己地位,

    得到衣饰等馈赠。 (6.116.75)

    所有猴子得赠馈,

    五欲恣乐众宝贝;

    猴群心中欢喜大,

    怎么来的怎么回。 (6.116.76)

    罗摩热爱真达磨,

    禀性高贵获至乐;

    他告诉罗什曼那,

    弟弟也精通达磨: (6.116.77)

    “祖先曾统治

    大地茫无边;

    精通达磨者!

    请与我共管。

    忆昔祖先们,

    皇储掌国权;

    如今就让你,

    肩负此重担。” (6.116.78)

    须弥多罗子,

    认真又坚决;

    他毅然拒绝,

    肩负此重托。

    高贵的罗摩,

    就给婆罗多,

    举行灌顶礼,

    把皇储来做。 (6.116.79)

    虔诚纯洁勇罗摩,

    获得无上大王国;

    兄弟朋友和亲眷,

    共同祭祀实繁多。 (6.116.80)

    众国王中数第一,

    举行庞吒哩迦祭[85]

    举行马祠婆阇贝耶[86]

    还有其他各种祭。 (6.116.81)

    罗摩统治坐宝座,

    一共长达一万年;

    马祠举行共百次,

    骏马甚多馈赠全。 (6.116.82)

    罗摩垂手手过膝[87]

    肩膀宽阔有威力;

    罗什曼那来协助,

    正法统治这土地。 (6.116.83)

    没有寡妇来悲悼,

    没有扰人大恐怖;

    不必担心病侵袭,

    罗摩治国有方术。 (6.116.84)

    世人全都没仇敌,

    没有穷人受迫逼;

    从此再无老年人

    为孩子举行葬礼。 (6.116.85)

    一切都快乐幸福,

    一切都依据达磨,

    都不会互相伤害,

    人们都追随罗摩。 (6.116.86)

    人们活到上千岁,

    生子共有一千个;

    健康无忧又无虑,

    罗摩登极来治国。 (6.116.87)

    鲜花长在果长结,

    大树枝叶都扶疏;

    总是降落及时雨,

    和风徐来细吹拂。 (6.116.88)

    罗摩统治王国中,

    人民虔诚又忠诚;

    安居乐业得其所,

    皆大欢喜乐融融。 (6.116.89)

    众人皆具吉祥相,

    众人皆热爱达磨;

    一共有上一万年,

    罗摩统治这王国。 (6.116.90)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第一百一十六章终

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》终