时候一到它们又会分离。 (2.98.25)
同样,老婆和儿子、
亲属们,还有财富,
碰到一起,又分离,
同他们分离肯定无误。 (2.98.26)
在这里,没有哪个生物
能够向着命运进攻;
在它跟前谁也没权利
去哀悼自己的祖宗。 (2.98.27)
好像一个人站在路上,
对着过往的商队把话喊:
‘我也将要走到那里去,
就跟在先生们的后面。’ (2.98.28)
这就是我们的父祖们
从前必须走的道路;
走上这条路怎能难受?
这条路谁也逃脱不出。 (2.98.29)
一旦堕入生命就不能回头,
就像是河里的水不能回流;
你就尽情地享受享受吧!
生物就是被教导来享受。 (2.98.30)
这位以达磨为怀的国王,
用纯洁的仪式、丰盛的馈赠,
把自己的罪孽涤除以后,
我们的父亲就登上了天庭。 (2.98.31)
他不再豢养奴仆们,
不再保卫芸芸众生,
不再依法收取赋税,
父亲走上了最高天庭。 (2.98.32)
他举行各种的祭祀,
他获得了很多快乐,
他达到了耄耋之年,
国王就升入天国。 (2.98.33)
我们的父亲丢弃了
他那老朽的躯体;
他获得了天国幸福,
能在梵天来往游戏。 (2.98.34)
任何一个这样的聪明人,
都不应该去把他哀痛;
像你这样的人也不应该,
你博学多闻、智慧出众。 (2.98.35)
这样各种各样的悼伤,
痛哭哀悼一个人的死亡;
你这样聪明人无论如何
也要避免这样的情况。 (2.98.36)
振作起来,不要发愁,
回到你那城里去住!
能说会道的人啊!
这是父亲的遗嘱。 (2.98.37)
我呢,那虔诚的人
指定我去做什么,
按照父亲的遗命,
我就那样去做。 (2.98.38)
克敌制胜的人!我不能
丢掉他那正确的命令;
他是亲属,是我们父亲,
你也要经常把他尊重。” (2.98.39)
说完了这些有意义的话,
罗摩忽然陷入了沉默。
那一位虔诚的婆罗多,
又对他把虔诚的话来说: (2.98.40)
“克敌制胜的人!在世界上,
哪一个人能够跟得上你?
痛苦不能使你难受,
快乐也不能使你欢喜。 (2.98.41)
你受到老年人的敬重,
你也向他们请教质疑,
不管是死了的还是活着的,
也不管是恶的还是善的。 (2.98.42)
谁要是能认识到这一点,
什么人还能让他不如意?
他即使遭遇到了不幸,
他也决不会垂头丧气。 (2.98.43)
你禀性像神仙一般,
高贵尊严,忠于真理,
了解一切,看透一切,
罗摩呀!你聪慧无比。 (2.98.44)
你具备各种德行,
你了解起源和死亡;
最难于克服的痛苦,
也不能够把你怎样。 (2.98.45)
当我出门在外的时候,
卑鄙的母亲为我犯了罪过;
这对我是很不愉快的,
请你可千万要原谅我。 (2.98.46)
我被达磨的链子所束缚,
我没有在这里杀掉母亲。
她本应受到严厉的惩罚,
她这干了坏事的女人。 (2.98.47)
十车王的一个儿子,
祖先的事业纯洁无疵;
我认清达磨怎么还能干
这最不法、惹人厌恶的事? (2.98.48)
虔诚的师尊、年迈的国王,
他是我们死去的父亲;
我不能在大庭广众之中,
把我们父亲来谴责议论。 (2.98.49)
这种卑鄙的勾当,
违反利又违反达磨;
知法者呀!谁会为了
讨好老婆把它去做? (2.98.50)
自古以来就都传说:
生物在临终时发昏;
我们的父王所作所为,
证明了这传说是真。 (2.98.51)
目的在于获得好处,
出于忿怒、愚痴和匆忙,
父亲犯下的那个错误,
请你来把它改正矫枉。 (2.98.52)
父亲忽略了的事情,
儿子把它来纠正;
世人认为这才是儿子,
不这样就完全不行。 (2.98.53)
愿你做父亲的好儿子,
不要老想到父亲的坏事,
世人所谴责的那件事情,
你要隐瞒起来不让人知。 (2.98.54)
吉迦伊,还有我和父亲,
我们的朋友和亲属,
城市里的和乡村里的人,
所有这一些你都要保护。 (2.98.55)
刹帝利怎能住在森林?
梳上辫子怎能保护臣民?
你决不应当干这种事,
这件事情互相有矛盾。 (2.98.56)
你愿意行这种达磨,
它是产生于痛苦中,
你就应该忍受这痛苦,
用达磨来保卫四种姓。 (2.98.57)
知法者!人生四期中,
家居期最为重要;
知法的人都这样说,
你怎么能把它丢抛? (2.98.58)
论到学问、尊严和品质,
我同你比只是一个孩子,
我怎能把这大地来保卫,
你现在还生活在世? (2.98.59)
我本来是一个孩童,
缺少智慧,缺少尊严,
如果没有你的话,
我怎么能苟延残喘? (2.98.60)
父亲遗留下来的这王国,
完整、安全、没有荆棘,
你就同亲属来享受它吧!
知法者!这本是你的权利。 (2.98.61)
让所有的这一些臣民,
都来为你举行灌顶礼,
精通圣典的人!同婆私吒
还有精通圣典的祭官一起。 (2.98.62)
灌顶礼举行完毕以后,
同我们回去保卫阿逾陀;
把这世界迅速地征服,
好像同风神一起的因陀罗。 (2.98.63)
还完了那三项债务[335] ,
把仇人们用火烧死,
让朋友们享受快乐,
就请你把我来统治! (2.98.64)
就在今天,尊贵的人哪!
让朋友们把灌顶快乐来享!
就在今天,让那些敌人们
恐惧惊慌,逃向四面八方! (2.98.65)
人中英豪!请你抹掉
我母亲的那种耻辱行为!
今天也请你保护父亲,
不要让他再去犯罪! (2.98.66)
我磕头向你请求,
恳请你加恩于我,
也加恩所有的亲属,
像加恩众生的湿婆。 (2.98.67)
不然的话,我就跟着你
从这里走到另一片森林;
不管你走到什么地方,
我就在你身后把你跟。” (2.98.68)
婆罗多跪下去,
磕头再三恳请;
他虽然昏厥过去,
人主罗摩仍然不动。
罗摩意志坚,
不想违父命;
内心不动摇,
坚决不回城。 (2.98.69)
看到那罗摩,
决心真惊人。
人们心欢喜,
又痛苦难忍。
“他不回阿逾陀!”
他们心中苦;
听完他的话,
又欢欣鼓舞。 (2.98.70)
那一些祭官们,
那一些商人首领,
他那昏厥的母亲,
流泪说不出声。
婆罗多这样说话,
他们同声赞叹。
他们恳请罗摩,
一齐跪倒他面前。 (2.98.71)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第九十八章终
第九十九章
婆罗多这样说完话,
罗什曼那的那个哥哥、
光辉的很受尊敬的罗摩,
在亲友们中间对他说: (2.99.1)
“你说的这一番话,
非常得体又正当;
你是最好国王十车王
同吉迦伊所生的儿郎。 (2.99.2)
兄弟呀!从前我们父亲
把你的母亲娶做王妃,
他曾对外祖父母允许过,
把这无上王国当作婚费。 (2.99.3)
在天神和阿修罗的战斗中,
国王满意你母亲的行为;
他就在满心欢喜之余,
钦赐给你母亲两个恩惠。 (2.99.4)
因此,你的那个母亲,
这一个妇女有大光辉,
就提醒国王对她的许诺,
向他请求那两个恩惠。 (2.99.5)
虎般的人!给你王国,
同时又把我流放不归,
这本是国王御口钦赐
许给她的那两个恩惠。 (2.99.6)
人中英豪!我在这里,
也决不能违背父命;
他钦赐的恩惠决定了
我要十四年住在林中。 (2.99.7)
我来到这无人的林中,
罗什曼那跟在我身边;
还有悉多同我在一起,
坚定完成父亲的诺言。 (2.99.8)
你应该说:‘就这样吧!’
迅速让人给你灌顶加冕,
使我们的父亲那个国王
说话算数,忠于诺言。 (2.99.9)
婆罗多!为了我的缘故,
请把国王的债务来解除!
知法者!请保卫我们父亲,
让你母亲也欢喜舒服。 (2.99.10)
亲爱的!听说光辉的迦耶[336] ,
从前在住在迦耶的人中,
给自己的祖先举行祭祀,
他曾经把圣诗来朗诵: (2.99.11)
‘父亲的名字叫蓬[337] ,
儿子从地狱里救[338] 他,
或者儿子保护父亲,
这儿子就叫作普特拉[339] 。 (2.99.12)
人们希望有很多个儿子,
有道德,又聪明博闻;
在所有的这些儿子中间,
可能有一个向迦耶前进[340] 。’ (2.99.13)
就这样,所有的王仙们,
王子呀!都是非常兴奋;
因此,最优秀的人!
你也从地狱里救出父亲! (2.99.14)
婆罗多!回阿逾陀去吧!
你要让你的臣民欢喜。
亲爱的!带着设睹卢祇那,
同所有的再生族在一起。 (2.99.15)
我仍然要到弹宅迦林里去,
我一点也不想再耽搁;
国王呀!我要带着他们俩:
罗什曼那兄弟,还有悉多。 (2.99.16)
叫声婆罗多!
你去当国王。
我就住林中,
统治狮虎象狼。
今天就请你,
回城里去吧!
我怀愉快情,
走向弹宅迦。 (2.99.17)
让那一柄遮阳伞,
婆罗多!罩在你头上,
散出清凉的阴影,
遮住太阳的光芒。
我自己在林中,
利用那些大树;
在它们的阴影里,
躲避炎热酷暑。 (2.99.18)
设睹卢祇那,
你的好同伙;
那罗什曼那,
好好陪伴我。
四个好儿郎,
同心让父王,
忠实于诺言,
千万莫失望。” (2.99.19)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第九十九章终
第一百章
优秀的婆罗门阇婆离,
再三安慰了婆罗多;
他又对知法的罗摩
把不合法的话来说: (2.100.1)
“好哇!罗摩!你可不要
让你的智慧白白浪费,
像一个普通的虔诚人,
有高贵卓越的智慧。 (2.100.2)
谁个是谁个的亲友?
谁个通过什么结成友谊?
一个人孤零零地下生,
他又孤零零地死去。 (2.100.3)
罗摩!谁要是依恋别人:
‘她是我妈妈,他是我爸爸’;
他就被看作一个疯子,
谁个也不是谁个的啥。 (2.100.4)
就好像是一个走路的人,
住在某一个村庄的边上;
到了第二天他一起来,
就离开他住的那个地方。 (2.100.5)
父亲、母亲、房屋和财产,
对人们来说也就是这样。
那些聪明的人们,罗摩!
决不依恋这些住的地方。 (2.100.6)
最优秀的人呀!你不应该
把你父亲留下来的王国丢弃,
却到这样痛苦的地方来住,
艰难困苦,到处都是荆棘。 (2.100.7)
在那繁华的阿逾陀城,
让人们给你加冕灌顶!
那座只梳一条辫子的城市[341] ,
现在正在那里把你来等。 (2.100.8)
太子呀!你在享受着
那些高贵的皇家享乐,
像因陀罗住在最高天,
你就游戏在阿逾陀。 (2.100.9)
十车王对你什么也不是,
你呢,也不是他的什么;
国王是国王,你是你,
你就按照我说的去做。 (2.100.10)
国王已经走到了
他必须去的那个地方;
这是所有死人的归宿,
你不必无益地悲伤。 (2.100.11)
那些人以利和法为命,
我悲悼的是他们,不是别人;
他们在这个世界上困苦艰难,
遇到的都是倒霉的命运。 (2.100.12)
人们常举行八日祭[342] ,
来祭祀自己的先祖;
请看这种浪费粮食,
死人哪能吃什么供物? (2.100.13)
如果一个人吃的食物
能进入另一个人的身体,
那么就给离家的人上供,
他在路上不必吃东西。 (2.100.14)
聪明人写了许多经典,
让人们对祭祀发生兴趣;
祭祀吧!施舍吧!上供吧!
行苦行吧!把财物舍弃。 (2.100.15)
因此,有大智慧的人呀!
要相信,根本没有来世。
眼前的东西你就享受,
看不见的东西姑且置之。 (2.100.16)
尊重好人的那些智慧,
它能洞察所有的世界。
婆罗多送给你的那王国,
你现在就把它来接。” (2.100.17)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第一百章终
第一百零一章
罗摩这最正直的人,
听了阇婆离这一番话;
就运用极高的技巧,
用自己的智慧来回答: (2.101.1)
“你先生说了这一番话,
是想对我表示友好;
表面上恰当实则不然,
表面上可以实则行不了。 (2.101.2)
那一个犯罪的人,
专门把坏事来干;
不会受到好人尊敬,
道德理智已经破产。 (2.101.3)
一个人的行为会透露,
他出身名门还是寒微,
他是英勇还是令人鄙视,
他是纯洁还是污秽。 (2.101.4)
一个坏人装出好人的样子,
一个肮脏的人貌似洁净,
一个没有吉祥相的人装着有,
一个没有德行的人装着有德行。 (2.101.5)
这是达磨其外的非达磨,
它将给人们制造混乱;
丢弃没有准则的行为,
我将把合法的事情去干。 (2.101.6)
哪一个有理性的人,
也能分辨善恶是非,
在世界上竟会尊重我,
我干坏事给世人抹黑? (2.101.7)
我究竟要跟着谁走?
我同谁一起把天升?
如果我的行为这样
虚伪狡诈不虔诚。 (2.101.8)
整个世界上的人类
都会这样滥玩滥用;
国王们是什么样子,
百姓也就有什么举动。 (2.101.9)
真理确实是国王的举动,
诚实无欺,持久永恒;
因此,国王的根柢是真理,
人民也就站在真理中。 (2.101.10)
那些仙人们和神仙们,
从来都尊重这个真理;
在世界上说真话的人,
会达到最高的领域。 (2.101.11)
就像是害怕毒蛇一样,
说谎话的人害怕别人;
真理是人世间最高达磨,
人们说它是天堂的根。 (2.101.12)
真理是人世的主宰,
真理是可皈依的吉祥天女,
真理是一切事物的根子,
没有比真理更高的东西。 (2.101.13)
施舍、祭物和祭祀,
还有严酷的苦行,
加上吠陀都靠真理,
因此要把真理来敬重。 (2.101.14)
一个人保卫大地,
一个人保卫家族,
一个人堕入地狱,
一个人在天上享福。 (2.101.15)
我究竟为了什么缘故,
不把父亲的遗命保护?
我已经发誓坚守真理,
我已经为真理所敦促。 (2.101.16)
我不会出于贪心和愚痴,
出于无知,为黑暗所蒙蔽,
而把真理之桥来破坏,
我已发誓坚守先辈真理。 (2.101.17)
那不坚持真理的人、坏人、
轻浮的人、意志不坚的人,
神仙和祖先不受他的供养,
我们是这样听到传闻。 (2.101.18)
我自己看到真理,
看到内在真我的达磨,
好人承担那一份重担,
对这件事要感到快乐。 (2.101.19)
我要丢掉刹帝利达磨,
它是与达磨相联的非达磨;
那些卑污苟贱、贪婪的坏人,
他们才把这种事情来做。 (2.101.20)
或者用身体去犯罪,
或者犯罪在思想中,
或者用舌头说错话,
这就是三种罪恶行径。 (2.101.21)
谁要是把真理来尊重,
大地、名声、令誉和吉祥,
这些东西都急切寻觅他,
这些东西也跟他走上天堂。 (2.101.22)
你让我听到的那一些,
全是些非常卑鄙的东西。
哎呀!请用正当的语言,
让我能够获得福利。 (2.101.23)
我既然已经答应了父亲,
我要到森林里去居住;
我怎么能够听婆罗多的话,
置父亲说的话于不顾? (2.101.24)
我对父亲所做的
那个诺言非常坚定;
王后吉迦伊也是
为那个诺言感到高兴。 (2.101.25)
这样住在大森林里,
纯洁,吃东西有节制,
供养祖先们和神仙们,
用美好的根、花和果子。 (2.101.26)
我体内的五种成分[343] 都舒服,
我在进行着世俗的事务,
我不欺骗别人,我虔信,
我分得清该做和不该做。 (2.101.27)
来到了这个活动的世界,
就应该干那些好事;
阿耆尼、婆瘐[344] 和苏摩,
他们都享受行动的果实。 (2.101.28)
举行完了一百个祭祀,
众神之王升入高天第三层;
实行了最严酷的苦行,
大仙们也升入了天庭。 (2.101.29)
真理和达磨、
还有那勇敢、
对众生怜悯、
说话要和婉、
尊敬婆罗门、
客人和神仙,
善人们都说,
这样可升天。 (2.101.30)
欢喜行达磨、
同善人为伴、
精勤又高贵、
施舍要占先、
不杀生、洁净,
在这人世间,
这种牟尼尊,
会受到礼赞。” (2.101.31)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第一百零一章终
第一百零二章
看到罗摩把火发,
婆私吒回答了他:
“阇婆离他也知道,
世人生死流转法。
他想把你迎回城,
才说了那样的话。 (2.102.1)
这世界是怎样形成的?
世界之主!请听我言!
太初一切都是水,
大地还没有出现。
于是自存物大梵天
就会到了众位神仙。 (2.102.2)
这个非常高贵的神,
于是就创造了大地,
他创造了所有的人,
连同儿子们遵法守礼。 (2.102.3)
大梵天来自虚空,
他永恒不变不毁灭;
他生了儿子摩哩质,
摩哩质儿子是迦叶。 (2.102.4)
迦叶生下了毗婆萨婆,
摩奴是毗婆萨婆的儿子,
从前那个生主甘蔗王,
他就是摩奴生的子嗣。 (2.102.5)
摩奴把这富饶的大地,
第一次送到那个人手上;
要知道他就是你的祖先,
住在阿逾陀城的甘蔗王。 (2.102.6)
甘蔗王光辉的儿子,
他的名字叫俱叱[345] ;
俱叱生了个儿子,
那就是英雄毗俱叱[346] 。 (2.102.7)
毗俱叱的儿子波诺[347] ,
有大光辉行苦行;
波诺的儿子阿那兰若[348] ,
他勇武有大名声。 (2.102.8)
即使不下雨旱情严重,
在这好人那里没有饥荒;
在大王阿那兰若那里,
连一个盗贼也碰不上。 (2.102.9)
阿那兰若生下了
勇健的国王钵里图[349] ;
从国王钵里图那里
生了大王陀里商古;
这一个英雄守真理,
肉身把那天堂进入。 (2.102.10)
陀里商古生下一子,
就是光辉的东头摩罗[350] ;
东头摩罗又生下了
辉煌的瑜婆那湿婆[351] 。 (2.102.11)
瑜婆那湿婆生的儿子,
吉祥的曼陀特哩[352] ;
曼陀特哩又生了
辉煌的须散地[353] 。 (2.102.12)
须散地生了两个儿子,
特噜婆散地和胜军[354] ;
光辉的特噜婆散地生了
婆罗多善于摧毁敌人。 (2.102.13)
勇健的婆罗多生个儿子,
起个名字叫作阿私陀[355] ;
他有了一大批仇敌,
这些人起来抗君作恶:
苏罗[358] 还有释释宾多[359] 。 (2.102.14)
国王在一次战斗中,
把他们都冲散赶开;
他也就到美丽的雪山,
当了牟尼澹泊为怀。
两个妃子都怀了孕,
经书上就是这样记载。 (2.102.15)
仙人苾力瞿赤耶婆那[360] ,
他就住在喜马拉雅山;
迦林底[361] 走到他那里,
向仙人致敬开了言。 (2.102.16)
这一位婆罗门,
允许她把儿子生;
皇后回到家里,
儿子果然生家中。 (2.102.17)
其他妃子给了她毒药,
想把她的胎儿杀死掉;
儿子带着毒药就降生,
因此才把萨竭罗来叫[362] 。 (2.102.18)
这一个国王萨竭罗,
他把大海来掏挖;
他看到大海涨潮时,
用骇浪把众生惊吓。 (2.102.19)
阿萨曼阇是萨竭罗子,
我们是这样听到传说;
他活着时干下了坏事,
他被自己父亲所贬黜。 (2.102.20)
阿萨曼阇的儿子
鸯输曼精力难胜过;
鸯输曼的儿子底离钵,
底离钵的儿子跋吉罗陀。 (2.102.21)
跋吉罗陀生了竭拘蹉,
竭拘蹉就是这样来的[363] ;
竭拘蹉的儿子是罗怙,
因此罗竭婆这名也叫起[364] 。 (2.102.22)
罗怙的儿子光辉有力,
他长大了把人类吞噬;
名叫迦摩舍钵陀苏达娑,
他的大名传遍了全世。 (2.102.23)
迦摩舍钵陀的儿子,
名字叫作商佉那;
他得到了大勇力,
率领全军被人摧垮。 (2.102.24)
商佉那的儿子是
英勇光辉苏达梨舍那;
苏达梨舍那儿子阿耆伐里诺,
阿耆伐里诺儿子悉罗伽。 (2.102.25)
悉罗伽儿子是摩噜,
摩噜的儿子钵罗戍噜迦;
钵罗戍噜迦的儿子鸯钵哩沙,
鸯钵哩沙光辉映发。 (2.102.26)
鸯钵哩沙的儿子那护沙,
他真正是英武超群;
那护沙的儿子那跋竭,
他真正是虔诚纯真。 (2.102.27)
阿阇和须波罗陀,
是那跋竭的两个儿郎;
阿阇生的一个儿子,
就是虔诚的十车王。 (2.102.28)
他那最年长的儿子,
名字就叫作罗摩[365] 。
掌管自己的王国吧!
国王呀!请你琢磨! (2.102.29)
在所有的甘蔗王族中,
都是长子把王位承当;
只要是那长子还活着,
幼子就不能灌顶为王。 (2.102.30)
罗怙家族里,
此乃是族规。
从来就如此,
如今不能毁。
大地人口众,
众宝积成堆;
要学你父亲,
把大地保卫。” (2.102.31)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第一百零二章终
第一百零三章
那位帝师婆私吒,
这样告诉了罗摩;
他又按照达磨,
对他把话来说: (2.103.1)
“对一个生下来的人来说,
有三个值得尊敬的人;
罗摩呀!这三个人是:
师傅、父亲,还有母亲。 (2.103.2)
人中英豪!父亲本是
生你这个人的人;
师傅给你以智慧,
因此也要列入师尊。 (2.103.3)
我是你父亲的,摧毁敌人者!
同时我也是你的师傅;
你要听我告诉你的话,
不要背离好人的道路。 (2.103.4)
在这里你的参赞顾问,
行会首领都来到一处;
亲爱的!要按达磨行事,
不要背离好人的道路。 (2.103.5)
你那年迈虔诚的母亲,
你不应把她置之不顾;
你还是听她的话吧!
不要背离好人的道路。 (2.103.6)
婆罗多苦苦把你哀求,
你应该听他的话,罗摩!
你不应该忽视自己,
你不能背离真理达磨。” (2.103.7)
师尊自己就这样对罗摩
说了许多甜蜜的话;
人中英豪对坐在身旁的
师尊婆私吒用话回答: (2.103.8)
“母亲和父亲总是
为儿女耗尽心血;
父母的所作所为
没有法子来答谢。 (2.103.9)
他们总是尽上力量,
给东西、洗澡、穿衣裳;
他们经常说话和蔼,
把孩子们来喂养。 (2.103.10)
我的生身的父亲,
那位国王十车王;
我答应他的东西,
决不能白说一场。” (2.103.11)
罗摩这样说了话,
非常高贵的婆罗多,
接着就告诉车夫,
他心里非常难过: (2.103.12)
“车夫呀!在祭坛前面,
赶快给我把俱舍草铺匀;
我要躺在这里把贵人请求,
一直到他对我开恩施恩。 (2.103.13)
不吃东西,不左顾右盼,
像一个没有钱的婆罗门;
我要睡在这草棚前面,
一直到他对我开恩施恩。” (2.103.14)
他沮丧地望着苏曼多罗,
苏曼多罗又把罗摩来望;
于是他把俱舍草垫拿来,
自己动手铺在地面上。 (2.103.15)
王仙中最杰出的人、
光辉的罗摩对他说:
“亲爱的婆罗多!你为何
躺在我眼前硬逼迫我? (2.103.16)
婆罗门可以单方面地
把人们来强迫阻拦;
但是用水灌顶的王族,
却没有这种习惯。 (2.103.17)
虎般的人呀!站起来!
丢掉这严酷的誓言。
婆罗多呀!赶快从这里
向那王都阿逾陀回转。” (2.103.18)
婆罗多坐在那里,
对那些城乡的人民,
向四周看了看说道:
“为什么不恳求贵人?” (2.103.19)
那些城乡来的人民,
对那位高贵的人说:
“我们同意罗摩的意见,
罗摩说的话合乎原则。 (2.103.20)
因为这个庄严的人,
坚守父亲所说的话;
突然间使他回头,
我们真没有办法。” (2.103.21)
听完了他们的话,
罗摩又把话来说:
“你要了解他们的话,
他们是朋友,懂得达磨。 (2.103.22)
听了这两方面的话以后,
你要正确理解,婆罗多!
粗胳臂的人!站起来吧!
摸摸我,像啜水那样摸。” (2.103.23)
婆罗多站起来啜水,
他又开口把话来说:
“参赞、大臣和行会首领,
都请听一听我说什么。 (2.103.24)
我没向父亲要王国,
也没向母亲要王国,
我是理解罗摩的,
这高贵的人完全守达磨。 (2.103.25)
如果他一定要住在这里,
如果他一定要遵守父亲遗言,
那么我也就要在这森林中,
一定要住上满满一十四年。” (2.103.26)
听了弟弟这一番真心话,
虔诚的罗摩吓了一跳;
他看了看那些城乡人民,
又开口对他们把话说道: (2.103.27)
“我父亲生前卖的东西、
他押的东西和买的东西,
不管是我还是婆罗多,
都不想把它去毁弃。 (2.103.28)
我不能找人代我住林中,
那将会受到严厉的谴责;
吉迦伊还有我的父亲,
所说所做都正确无讹。 (2.103.29)
我知道婆罗多忍让,
他对长辈总是敬重;
他忠于誓言又高贵,
他身上一切都超群出众。 (2.103.30)
我的弟弟坚守达磨,
将来我从森林里回去,
将要同他共同成为
至高人主君临大地。 (2.103.31)
国王答应了吉迦伊,
我就要按照他的话去做;
我把我父亲那大地之主
从债务的绳索中解脱。” (2.103.32)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第一百零三章终
第一百零四章
光耀无比的两兄弟会面,
令人真乐得汗毛直竖;
大仙人们都来到这里,
看到这情景不禁惊呼。 (2.104.1)
那些隐藏着的成群的仙人,
还有悉陀和至高无上的大仙,
他们都把这高贵尊严的
罗怙家族的两兄弟同声赞叹: (2.104.2)
“谁有这两个虔诚的儿子,
谁就是最快乐最幸福;
听了他们俩的谈话,
我们都非常钦佩羡慕。” (2.104.3)
这些成群的仙人们,
急切想把十首魔王杀掉;
他们于是就聚集到一起,
对猛虎般的婆罗多说道: (2.104.4)
“你这出身高门、有大智慧、
又有大德行、大名声的人!
就请你听从罗摩的话吧!
如果你真尊重你的父亲。 (2.104.5)
我们也都希望罗摩
能够偿还对父亲的账,
偿还对吉迦伊的债务,
十车王已经升入天堂。” (2.104.6)
这样说完了话以后,
那些乾闼婆同着大仙,
还有那一些王仙们,
都各自向四面走散。 (2.104.7)
这一番美好的语言,
英俊的罗摩听罢欢喜;
他满脸上都是笑容,
对那些仙人们致敬意。 (2.104.8)
婆罗多肢体松弛了,
他又把双手合捧;
声音哽咽,断断续续,
把话说给罗摩听: (2.104.9)
“你要遵守帝王的达磨,
使家族达磨能够延续。
罗摩呀!我母亲的请求,
你本应该欣然同意。 (2.104.10)
我一个人单人独马,
保卫不了这辽阔王国;
我自己也没有办法,
让城乡人民都快活。 (2.104.11)
我们的人民和士兵,
我们的朋友和亲属,
他们都渴望见到你,
就好像望雨的农夫。 (2.104.12)
大智者!依靠这个王国,
你要使它结实坚固。
罗摩呀!你是有能力的,
你能把这世界来保护。” (2.104.13)
婆罗多这样说完以后,
他就在哥哥双脚下磕头;
他这个说话甜蜜的人,
坚决把罗摩来请求。 (2.104.14)
他皮肤黑色,眼似莲花,
罗摩把弟弟搂抱在怀里;
他用甜蜜声音对他说话,
像怀春的天鹅那样甜蜜: (2.104.15)
“你有一种天生的智慧,
完全合乎道德的范规。
亲爱的!你完全能够
把这个大地保卫。 (2.104.16)
你同大臣和朋友们一起,
还有那些顾问聪明能干,
所有那些非常重大的事情,
商议好了你就让人去办。 (2.104.17)
即使月亮失去自己的光辉,
即使白雪都溶化在雪山,
即使大海把堤岸来冲决,
我也不会背弃给父亲的诺言。 (2.104.18)
亲爱的!出于爱欲或贪心,
母亲对你把这种事情来干;
你可千万不要记在心里,
待她仍然要像母亲一般。” (2.104.19)
罗摩就这样说完了话,
婆罗多又对罗摩把话讲;
罗摩光辉闪烁像太阳,
又像望月后第一夜的月亮: (2.104.20)
“贵人哪!请你穿上
那双真金装饰的拖鞋;
这双拖鞋能够赐予
全体人民幸福和谐。” (2.104.21)
这一个猛虎般的人,
穿上拖鞋又往下脱;
这一个有大光辉的人,
把它递给高贵的婆罗多。 (2.104.22)
光辉的婆罗多
深通达磨教条,
把美丽的拖鞋,
用双臂来搂抱。
他围绕着罗摩,
向着右边转行;
他又把那拖鞋
放上大象头顶。 (2.104.23)
罗摩按照顺序,
向那些人致敬:
长辈和大臣们,
还有两个弟兄。
罗怙族的后裔,
把他兄弟送还;
坚守自己达磨,
巍然像那雪山。 (2.104.24)
他的母亲们,
眼泪哽咽喉;
无法把话说,
心中忧不休。
向所有母亲,
罗摩前致敬;
泪水流不止,
转身回草棚。 (2.104.25)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第一百零四章终
第一百零五章
婆罗多于是就把拖鞋
顶在自己的头顶上;
设睹卢祇那跟随着他,
登上了自己的车辆。 (2.105.1)
婆私吒和缚摩提婆,
坚守誓言的阇婆离,
所有的大臣走在前面,
都受到颂歌的敬礼。 (2.105.2)
面向美丽的曼陀基尼河,
他们在一起向前走去;
他们绕着质多罗俱吒右转,
向这一座大山致了敬礼。 (2.105.3)
婆罗多看到了成千的、
不同的、美丽的矿藏。
他率领着军队向前走,
军队就在他的身旁。 (2.105.4)
离开质多罗俱吒不远,
婆罗多抬头就看见
婆罗杜婆迦的净修林,
那位仙人住在里面。 (2.105.5)
这个聪明的族姓子,
走向婆罗杜婆迦净修林;
他从车子上跳了下来,
摸双足礼拜大仙人。 (2.105.6)
婆罗杜婆迦非常高兴,
他对婆罗多把话来说:
“想做的事可已经做到?
你可已经见到罗摩?” (2.105.7)
睿智的婆罗杜婆迦,
这样询问了婆罗多。
婆罗多总是热爱达磨,
他回答婆罗杜婆迦说: (2.105.8)
“师尊和我向他请求,
他仍坚持自己的主张;
罗摩这个非常可爱的人
又对婆私吒把话来讲: (2.105.9)
‘我已经答应了父亲,
我必须如实地遵守;
我答应了我的父亲,
一共一十四个春秋。’ (2.105.10)
他这样说完了以后,
睿智能言的婆私吒,
又对擅长辞令的罗摩
说出重要的话来回答: (2.105.11)
‘现在请你心情愉快地
把那双镶金的鞋子交出。
有大智慧的人呀!这双鞋
会使阿逾陀城康乐富足。’ (2.105.12)
婆私吒这样说了话,
罗摩面向东站在那里:
‘我给你镶金的鞋子,
就是把王国给了你。’ (2.105.13)
高贵尊严的罗摩,
已经允许我回国;
我拿着美丽的鞋,
现在就回阿逾陀。” (2.105.14)
听完了高贵尊严的
婆罗多这一番美妙的话,
大牟尼婆罗杜婆迦
又用更美好的话来回答: (2.105.15)
“虎般的人!这并不奇怪,
你有这样的道德品质;
最有道德品质好的人!
好像雨水贮留在深池。 (2.105.16)
十车王可以不朽了,
你那位雄壮的父亲;
他有你这样一个儿子,
热爱达磨把它记在心。” (2.105.17)
高贵尊严的仙人
就这样说完了话;
婆罗多合十致敬,
把他的双脚来抓。 (2.105.18)
吉祥的婆罗多频频地
绕着婆罗杜婆迦向右转;
然后他向阿逾陀走去,
带着他那群大臣参赞。 (2.105.19)
这支军队有大小车辆,
带着的马和象成了群;
人数众多的军队又回来了,
跟在婆罗多身后向前进。 (2.105.20)
他们渡过了阎牟那河,
河里面波涛汹涌;
恒河里流着圣水,
他们又看到眼中。 (2.105.21)
河里溢满了可爱的水,
他带着亲属渡过了河;
然后他又率领兵卒,
进入美丽的舍楞迦毗罗。 (2.105.22)
他从舍楞迦毗罗,
看到了王都阿逾陀;
婆罗多心里很痛苦,
对御者把话来说: (2.105.23)
“御者呀!你看一看!
阿逾陀已经隐没不见;
没有光彩,没有快乐,
愁苦、悲伤、声音消散。” (2.105.24)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第一百零五章终
第一百零六章
这个主子乘坐着马车,
发出了深沉悦耳的声音;
这位非常光辉的婆罗多
迅速地把阿逾陀城进。 (2.106.1)
猫和猫头鹰在那里游荡,
城里还住着成群的大象;
这一座城为黑暗所吞噬,
看上去就像是暗夜一样。 (2.106.2)
它好像是月亮的爱妻,
闪烁着光辉的罗醯尼;
那罗睺突然奔袭过来,
它就受到了它的威逼。 (2.106.3)
它好像是一条山中小河,
河里的水被酷暑蒸干;
再加上炎阳的照晒,
里面的鱼都隐藏不见。 (2.106.4)
它好像是金色的火焰,
从祭火中奔突腾冲;
把祭品都投了进去,
火焰消逝得无影无踪。 (2.106.5)
它好像是战场上的大军,
铠甲都被打得破碎不堪;
象、马、车、旗也都摧毁,
统帅被杀,处境非常危险。 (2.106.6)
它好像是大海里的波浪,
原来声势大汹涌澎湃,
现在却变得风平浪静,
一点声音都发不出来。 (2.106.7)
它好像是一寂静的祭坛,
没有一件祭祀的用具;
所有的祭祀者都已走掉,
祭仪举行完毕无声无息。 (2.106.8)
它好像是一条渴望的母牛,
被那条公牛遗弃不顾,
它沮丧地站在牛圈里,
不在新长出的草上漫步。 (2.106.9)
它好像是崭新的珍珠串,
失掉了那纯真无上的摩尼,
摩尼本来闪着耀眼的光芒,
看了真正令人悦目惬意。 (2.106.10)
它好像一颗天上掉下来的星,
由于耗尽了积聚起来的功德,
忽然间从天上堕落到地上,
它那广延辉耀的光焰完全熄灭。 (2.106.11)
它好像是一条枯萎的蔓藤,
为迅速蔓延的林火所焚烧;
春天里它曾开满了繁花,
狂欢的蜜蜂飞鸣环绕。 (2.106.12)
城里所有的商业都已停止,
所有的买卖都大为缩减;
像那被乌云遮蔽的天空,
月亮和星星都隐没不见。 (2.106.13)
它好像是一个露天的酒厅,
布满了打破了的酒碗,
还有破碎的盘子和碟子,
喝酒的人都已经被杀完。 (2.106.14)
它好像是一口破碎的水井,
井里面的水都已经吃完;
井深,井上的地面已破裂,
上面盖着打碎了的盆罐。 (2.106.15)
它好像是英雄的弓弦,
从弓上掉落在地上;
又长又粗,被箭射碎,
上面还有绳索捆绑。 (2.106.16)
它好像是一匹羸弱马驹,
忽然被一个骑士打翻,
这一个战士擅长战斗,
马驹丢掉马饰无法驾辕。 (2.106.17)
它好像是太阳的光芒,
进入大片的云层中,
在雨季来临的时分,
被带电的云块所遮蒙。 (2.106.18)
光辉的十车王的儿子
婆罗多站在车子上;
御者赶着绝妙的车子,
他对御者把话来讲: (2.106.19)
“从前在阿逾陀城,
听到的歌声乐声,
深沉、高昂又悦耳,
今天为何无从去听? (2.106.20)
美酒那迷人的香味,
花环那迷人的清香,
还有那速香的香气,
今天为何不到处飘扬? (2.106.21)
绝妙的车子的响声,
骏马的可爱的嘶声,
怀春的大象的吼声,
车子发出来的大声,
在城里都听不到了,
罗摩被贬出这座城。 (2.106.22)
在阿逾陀城的大道上,
没有人聚在一起光耀辉煌,
他们姿态优美、仪表高贵,
他们走起路来器宇轩昂。” (2.106.23)
他就这样叨叨唠唠,
走进了父亲的宫殿;
宫殿失去了那位人主,
像没有狮子的山洞一般。 (2.106.24)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第一百零六章终
第一百零七章
坚守誓言的婆罗多,
把母亲们留在阿逾陀,
他对自己的尊长说话,
他为悲痛忧愁所折磨: (2.107.1)
“我要到难提羯罗摩去,
今天我把你们请到这里,
没有罗摩我心里痛苦,
我到那里忍受愁绪袭击。 (2.107.2)
国王已经升了天,
哥哥又到了森林;
我为了王国等候罗摩,
他是光辉的国君。” (2.107.3)
高贵尊严的婆罗多,
这样说了一番美好的话;
全体大臣和婆私吒听完,
就对婆罗多来回答: (2.107.4)
“婆罗多!你说的话,
真是值得赞美表扬;
这番话说出了兄弟情谊,
只有像你才配得上。 (2.107.5)
哪一个人会不同意
你走这条高贵的道路?
你经常友爱自己兄弟,
经常热爱自己的亲属。” (2.107.6)
听了大臣们的这番话,
实在可爱,遂了自己愿望;
他回头便对御者说道:
“赶快把我的车子套上!” (2.107.7)
他满脸堆起了笑容,
向所有的母亲致敬;
这吉祥的人登上车子,
设睹卢祇那身后随行。 (2.107.8)
设睹卢祇那和婆罗多,
这两个十分可爱的人,
迅速地登上了车子,
同着补卢醯陀和大臣。 (2.107.9)
这些师尊们走在前面,
以婆私吒为首的婆罗门;
他们都是面对着前方,
向着难提羯罗摩前进。 (2.107.10)
士卒们没有得到号召,
带着象、马和车后面跟;
婆罗多走,他们也走,
还有所有的城中居民。 (2.107.11)
热爱兄长的婆罗多
这虔诚的人坐在车中,
迅速走向难提羯罗摩,
把那双鞋子在头上顶。 (2.107.12)
于是这一个婆罗多,
迅速进入难提羯罗摩,
很快地从车上跳下来,
对这些长辈把话说: (2.107.13)
“我哥哥把一个王国,
作为委托物交给了我。
他这双镶金的鞋子,
就能保证民康物和。
我将要把它来保卫,
等候回转来的罗摩。 (2.107.14)
我很快地就把这王国
亲手再交还给罗摩;
我将看到罗摩双脚
把这双鞋子穿着。 (2.107.15)
我同罗摩会了面,
我就把重担卸掉;
我把王国交给哥哥,
我将尽敬上之道。 (2.107.16)
我把那一件委托物、
那双鞋子交还罗摩;
连这王国和阿逾陀,
我就会洗掉一切罪恶。 (2.107.17)
罗摩灌了顶以后,
人民都兴奋欢喜;
我也会从王国那里
得到四倍的爱戴和声誉。” (2.107.18)
光辉的婆罗多发愁,
就这样说个不息;
他住在难提羯罗摩,
同大臣把国家治理。 (2.107.19)
这一位君主穿上牟尼衣,
穿上树皮衣,把辫子来梳;
这一位英雄的婆罗多,
在难提羯罗摩同兵卒同住。 (2.107.20)
热爱哥哥的婆罗多,
渴望着罗摩的回还;
他服从哥哥的命令,
完全遵守自己的诺言。 (2.107.21)
他给那双鞋子灌了顶,
就住在难提羯罗摩;
婆罗多把一切政令
都先向鞋子报告陈说。 (2.107.22)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第一百零七章终
第一百零八章
婆罗多离开了以后,
罗摩住在苦行林中;
他看到了一个苦行者,
心怀渴望,情绪激动。 (2.108.1)
在质多罗俱吒山前面,
在苦行者的净修林里,
他们依靠罗摩忠诚于他,
他看到他们焦急不已。 (2.108.2)
他们忐忑不安来找罗摩,
他们的眉毛皱在一起;
他们互相谈论着什么,
慢条斯理地谈个不息。 (2.108.3)
看到他们焦急激动,
罗摩自己也忐忑不安;
他于是就双手合十,
对仙人首领开了言: (2.108.4)
“世尊!难道说我身上
发生了什么事情,
以前没有看到过,
破坏了你们的苦行? (2.108.5)
难道说兄弟罗什曼那,
漫不经心闯了什么祸殃,
这事情被仙人们看见了,
就像是我自己干的一样? (2.108.6)
难道说是那个悉多,
她经常把你们服侍,
因为专心来服侍我,
做了女人习惯做的事?” (2.108.7)
于是那年老的仙人,
由于年龄和苦行而衰老,
他好像是浑身在颤抖,
对怜悯众生的罗摩说道: (2.108.8)
“悉多的本质十分优秀,
她总喜欢让人幸福快乐,
她怎么能够干越轨的事,
亲爱的!特别是对苦行者? (2.108.9)
为了你的缘故,
才发生了这事情。
苦行者被罗刹吓坏,
他们互相说个不停。 (2.108.10)
这里有那么一个罗刹,
名叫伽罗,罗波那之弟;
他迫害所有的苦行者,
他们住在阇那私陀那林里。 (2.108.11)
他勇敢而又好胜,
他诡诈以吃人为乐,
他傲慢而又邪恶;
亲爱的!他不把你饶过。 (2.108.12)
亲爱的!你从什么时候起,
住在这一个净修林里,
从那个时候起罗刹们
就对苦行者加以凌欺。 (2.108.13)
他们变成了各种样子:
有的凶恶令人厌恶,
有的又是奇形怪状,
有的看上去很不舒服, (2.108.14)
有的样子不吉祥、不洁净。
他们就是这样干扰苦行僧;
他们把别的苦行者杀掉,
又突然在我们眼前站定。 (2.108.15)
在净修林的各个角落,
他们藏起来不让人知道;
他们讨苦行者的欢心,
把智慧少的人消灭掉。 (2.108.16)
他们把祭祀的用具丢抛,
他们用水来浇灭祭火;
当祭祀正在进行的时候,
他们竟把水瓶子打破。 (2.108.17)
净修林已被坏蛋侵袭,
我们都想离此他往;
所有的仙人都催促我,
要迁徙到另一个地方。 (2.108.18)
就在眼前,罗摩呀!
那一群无恶不作的东西,
想把苦行者的身体伤害,
我们要把这净修林放弃。 (2.108.19)
离开这里不远有片森林,
那里有许多根茎和果树;
我要跟着我那些同伴们,
到那古老的净修林去住。 (2.108.20)
亲爱的!那一个伽罗
现在也会把你伤害;
同我们一起走吧!
如果你心里想得开。 (2.108.21)
罗摩呀!带着一个妻子,
你会经常遇到危险;
即使你能同他匹敌,
今天住在这里也不安全。” (2.108.22)
苦行者这样说了话,
那一位王子罗摩,
没法说出回答的话,
把焦急的苦行者拒绝。 (2.108.23)
仙人的头子向罗摩致敬,
同他告别,又把他慰问;
然后离开净修林走掉,
带着他的那一群仙人。 (2.108.24)
罗摩送走成群仙人,
把他们送了一程;
对那个仙人头子,
他是告别又致敬。
罗摩同意仙人意见,
他们到别的地方去;
他回到了自己住处,
幸福地住在那里。 (2.108.25)
这一座净修林,
仙人们已经离开了;
罗摩自己连一刻
也没有把它舍掉。
那一群苦行者,
总是履行仙人誓言;
他们经常总是
追随在罗摩身边[366] 。 (2.108.26)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第一百零八章终
第一百零九章
苦行者们走了以后,
罗摩自己暗暗思忖,
那地方他不想去住,
由于种种的原因: (2.109.1)
“我在那里看到了婆罗多,
看到母亲们和城里的人,
我总是回忆起那些情景,
我总是经常想念他们。 (2.109.2)
那个高贵尊严的人[367] ,
他的军队曾住在那里;
马群和大象拉的屎,
把那里糟践得污秽狼藉。 (2.109.3)
我们搬到别的地方去。”
罗摩在心里这样想。
他同悉多和罗什曼那,
一起动身走在路上。 (2.109.4)
来到了阿低利的净修林,
这光辉的人对他礼拜;
世尊阿低利向罗摩答礼,
像待儿子一样把他对待。 (2.109.5)
他自己拿出待客的礼物,
一切都准备得停停妥妥;
他还慰问那罗什曼那,
还有那位幸福的悉多。 (2.109.6)
他有位年老的妻子,
他满怀敬意把她叫进;
众生有福他就高兴,
这知法的人把她慰问。 (2.109.7)
阿奴苏耶[368] 超群出众,
这苦行女遵守达磨;
这位最高仙人告诉她:
“请你招待一下悉多!” (2.109.8)
她是遵守达磨的苦行女,
他把她的德行告诉罗摩:
“有一回十年没有下雨,
全世界的人不断受折磨。 (2.109.9)
她创造了根茎和果子,
她让恒河水流向灾区,
她具备最高的苦行力,
她能够严格控制自己。 (2.109.10)
她实行严厉的苦行,
一下子实行了一万年;
亲爱的!阿奴苏耶的誓言,
消除了种种的障碍艰难。 (2.109.11)
由于神灵的力量,
这苦行女匆匆忙忙
把一夜拉长成十夜,
洁白者!像你母亲一样。 (2.109.12)
这一位光辉的妇女,
为众生所膜拜顶礼;
让悉多到她那里去吧!
她年纪老,永不生气。” (2.109.13)
仙人这样把话说完,
“好吧!”罗摩回答说;
他就把仙人说的话,
告诉了知法的悉多: (2.109.14)
“公主呀!你已经听到了
那一位牟尼所说的话;
为了你自己的快乐幸福,
你赶快到苦行女那里去吧! (2.109.15)
她的名字叫阿奴苏耶,
她的德行在世上到处传闻;
你赶快到她那里去吧!
这位苦行女真是平易近人。” (2.109.16)
悉多听了罗摩的话,
她一心想得到幸福;
她于是就走到了
阿低利知法妻子住处。 (2.109.17)
这女人柔弱、衰老、锅着腰,
她的头发因年老转成苍苍;
她全身经常在那里颤抖,
好像是那芭蕉树一样。 (2.109.18)
悉多向阿奴苏耶致敬,
这位非凡的忠于丈夫的女人,
她平平静静地对她说话,
说出自己名字让她听真。 (2.109.19)
悉多对她说了话,
这纯洁无瑕的苦行女,
愉快地问候悉多健康,
她把自己的双手合捧起。 (2.109.20)
这女人看到了悉多,
超群出众,实行达磨:
“你遵守达磨,够多好呀!”
她愉快地安慰她说。 (2.109.21)
“高贵的悉多!你丢掉亲属,
你丢掉了虚荣,还有钱财;
好哇!你依恋着罗摩,
跟着他到这森林里来。 (2.109.22)
不管住在城中还是在山林,
不管他是罪人,还是歹徒,
妇女们只要把丈夫来热爱,
她们的世界就非常幸福。 (2.109.23)
即使丈夫邪恶淫佚,
即使他没有什么钱财,
品质高贵的妇女们
都把他当最高神灵看待。 (2.109.24)
经过深思熟虑我没看到
胜过自己丈夫的亲属;
悉多呀!他就像苦行者
有能力把妻子来保护。 (2.109.25)
那些坏女人不懂得
什么是善,什么是恶;
她们以丈夫为依靠,
想到的只是寻欢取乐。 (2.109.26)
悉多呀!她们一定会
名誉扫地,破坏达磨;
像这个样子的妇女们
必然把犯罪的事情去做。 (2.109.27)
像你这样贤慧的妇女,
你看到了人间的善恶;
像那积德行善的人一样,
将来一定托生在天国。” (2.109.28)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第一百零九章终
第一百一十章
不会妒忌的[369] 悉多,
听了阿奴苏耶的话,
就向她行礼致敬,
慢条斯理地来回答: (2.110.1)
“你对我说的这一番话,
丝毫也没有什么奇怪;
我也知道得非常清楚,
对丈夫,妇女就要崇拜。 (2.110.2)
高贵的人!即使我的丈夫,
品行不正,道德不端,
我仍然要好好地对待他,
决不能用恶毒的心情相看。 (2.110.3)
何况他的德行值得称赞,
慈悲心善,控制感官,
感情稳定,以达磨为怀,
热爱父亲,又把母亲依恋。 (2.110.4)
怎样对待㤭萨厘雅,
那粗胳臂的罗摩,
也就怎样去对待
国王其他的老婆。 (2.110.5)
即使有那么一些妇女,
国王只看过她们一眼,
这爱国王通达磨的英雄
也谦恭相待像母亲一般。 (2.110.6)
当我从那城市里
来到寂寥可怕的森林,
我婆婆所说的话,
我都牢牢记在心。 (2.110.7)
从前在我出嫁的时候,
在那一堆圣火的跟前,
我母亲教导我的话,
我也牢牢记在心间。 (2.110.8)
守达磨的人!所有这一切
你在话中又重新提起;
没有任何一件宗教苦行,
能够同忠诚于丈夫相比。 (2.110.9)
莎维德丽[370] 忠诚于丈夫,
她在天堂里受到尊敬;
你也会升到了天堂里去,
同样由于对丈夫忠诚。 (2.110.10)
一切女子的翘楚卢醯尼[371] ,
在天上变成了神仙;
如果没有月亮相随,
她连一刻也不出现。 (2.110.11)
这样一些杰出的妇女,
都对丈夫坚守誓言;
她们用自己的善业,
在天堂里取乐寻欢。” (2.110.12)
听完了悉多所说的话,
阿奴苏耶心里喜欢;
她嗅了嗅悉多的头,
又愉快地对她开了言: (2.110.13)
“我通过种种清规戒律,
获得了极大的苦行功果;
纯洁的人!倚靠那力量,
我想赐给你恩惠,悉多! (2.110.14)
悉多呀!你所说的话,
很是得体,又很稳妥。
我听了心里真是高兴,
告诉我,我为你做什么?”
“这样很好,”悉多又对
这具有苦行力的妇女说。 (2.110.15)
她对悉多更加喜爱,
听了悉多这样把话说;
“悉多呀!我想做件事,
让你高兴又得善果。 (2.110.16)
这是神仙的无上花环,
这是天上衣服和首饰,
这是涂身用的油,悉多!
这是十分宝贵的油脂。 (2.110.17)
悉多呀!我把这些送给你,
你好用来装扮你的躯体;
这些东西很合用,不会磨灭,
它们将永远不会凋敝。 (2.110.18)
你用这种神仙的香膏,
悉多呀!涂抹你的身躯;
你将给你的丈夫增辉,
好像吉祥天美化毗湿奴。” (2.110.19)
弥提罗公主悉多接受了
这些至高无上的礼物,
涂上香膏,戴上首饰,
套上花环,穿上衣服。 (2.110.20)
这一位光辉的悉多,
把这些友爱赠品接过;
这坚定的人双手合十,
在苦行女的身旁就座。 (2.110.21)
这虔诚的阿奴苏耶,
对坐在身旁的悉多,
开始细细地询问起来,
让她把可爱的故事来说: (2.110.22)
“你是用自己挑选的方式,
选定光辉的罗摩当女婿;
悉多呀!这样的故事
曾经传到了我的耳朵里。 (2.110.23)
悉多呀!我愿意详细地
听一听这个故事的过程;
它究竟是怎么一回事?
请原原本本地讲给我听。” (2.110.24)
悉多听完了这一番话,
就告诉那虔诚的妇女:
“你且请听!”这样说完,
就把那个故事来讲起: (2.110.25)
“弥提罗国王遮那竭,
他英雄无敌,深通达磨;
他用正法把大地统治,
乐于完成刹帝利的职责。 (2.110.26)
他手里推着一把犁,
把那土地来犁翻;
他犁破了那土地,
我就被他所发现。 (2.110.27)
国王看到了我以后,
立刻就把犁把放松;
我浑身沾满了泥土,
遮那竭真是非常吃惊。 (2.110.28)
因为他自己没有儿女,
他深情地把我搂在怀中;
他说:‘这就是我的女儿,’
他一心一意地把我爱疼。 (2.110.29)
这时候一个人的声音
在上面天空里响起:
‘国王呀!就是这样,
她依法成为你的女儿。’ (2.110.30)
我的父亲弥提罗国王,
这虔诚的人大为高兴;
自从拾到了我以后,
国王真是好运亨通。 (2.110.31)
这一个有道德的人,
把我交到皇后手里;
那一个可爱的女子,
像母亲般把我哺育。 (2.110.32)
我的父亲看到了我
结婚的年龄已经达到,
他焦急不安左思右想,
好像穷人把钱财丢掉。 (2.110.33)
在大地上一个有女儿的父亲,
即使他威风凛凛像因陀罗,
他也会从平等和下等人那里,
受到污辱轻蔑,遭到折磨。 (2.110.34)
这一位国王看到了
污辱就要加到自己身上;
他沉入了思潮的洪流,
像沉船者不能上岸一样。 (2.110.35)
我出生没有父母,
国王知道得很清楚;
他没有法子给我
找到门当户对的丈夫。 (2.110.36)
他不停地左思右想,
他终于想出了一个主意;
这个聪明人这样琢磨:
‘我让女儿自己挑选女婿。’ (2.110.37)
那高贵尊严的婆楼那,
在一个大祭上表示友谊;
把那一张无上宝弓送给他,
带着箭都装在箭壶里。 (2.110.38)
这一张宝弓非常重,
国王们努力也拿不动;
他们也把它拉不开,
即使是在梦中也不行。 (2.110.39)
把这张弓拿来以后,
我那说话算数的父亲,
在国王们的大会上,
首先告诉那些国王们: (2.110.40)
‘谁要是能把这一张弓
拿得起来并且上上弦,
我就把女儿嫁给他,
我无论如何不会食言。’ (2.110.41)
看到了这一张宝弓,
像山岳一般地重;
国王们走上前去,
谁也无法把它拿动。 (2.110.42)
很长的时间过去了,
有大光辉的罗摩,
来看国王祭祀大典,
跟随着毗奢蜜多罗。 (2.110.43)
真正英勇无敌的罗摩,
带着他弟弟罗什曼那,
还有虔诚的众友仙人,
我父亲对他们敬礼有加。 (2.110.44)
众友对我父亲说道:
‘罗摩和罗什曼那,
十车王的两个儿子,
想把那宝弓看一下。’
听到婆罗门这样说,
他就让人去把弓拿。 (2.110.45)
仅仅一眨眼的工夫,
这英勇的人把弓弄弯;
他一下子把弓弦安上,
这英勇的人把弓拉满。 (2.110.46)
这一张宝弓从正中间
被拉弓的人折成两段;
它落地时发出的声音,
可惊可怖像霹雳一般。 (2.110.47)
我的父亲说话算数,
捧起一个无上的水罐,
想把我送给罗摩,
他正是这样地打算。 (2.110.48)
我虽然被送给了他,
罗摩却没有接受;
他还不知阿逾陀王、
他父亲有什么念头。 (2.110.49)
我公公那年迈的十车王
就被人们请到这里;
父亲把我送给了罗摩,
罗摩了解最高真理。 (2.110.50)
我有一个妹妹优哩弥腊,
她长得真是十分美丽;
我的父亲也就把她
送给罗什曼那为妻[372] 。 (2.110.51)
我就是这样嫁给了罗摩,
我自己选丈夫决定终身;
我依法忠于我的丈夫,
那英勇人中最英勇的人。” (2.110.52)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第一百一十章终
第一百一十一章
那深通达磨的阿奴苏耶,
听完了这个伟大的故事,
她用两只胳臂搂住悉多,
又在她头上嗅个不止: (2.111.1)
“你说的那一些甜美的话,
音节清晰,又丰富多彩;
你自己挑选丈夫的经过,
都被我一一仔细听来。 (2.111.2)
说话甜蜜的人呀!
你的故事使我喜欢。
光辉的太阳已经落下,
幸福的暗夜来到人间。 (2.111.3)
鸟儿飞出一整天,
为了找食忙分散;
现在到了黄昏时,
回巢睡觉闹声喧。 (2.111.4)
那些被功果涤净的牟尼,
沐浴以后身上湿漉漉;
树皮衣上也沾满了水,
他们一起走上了归途。 (2.111.5)
仙人们遵照仪式,
正举行火的祭祀,
风吹轻烟往上扬,
颜色淡红像鸽子。 (2.111.6)
叶子很稀少的树木,
在黑暗中显得茂密;
连在那遥远的地方,
方向也显得模糊凄迷。 (2.111.7)
那一些夜游的动物,
正在到处奔走游荡;
苦行林里的小鹿,
熟睡在祭坛的边上。 (2.111.8)
悉多呀!夜已经来临,
天空里点缀着星星,
月亮带着耀眼的光辉,
早已经升到了天空。 (2.111.9)
你现在可以走了,
我允许你去服侍罗摩。
你讲的那美丽的故事,
实在使我非常快乐。 (2.111.10)
悉多呀!就在我眼前,
你把自己打扮一番。
孩子呀!戴上神仙首饰,
更会使我心里喜欢。” (2.111.11)
悉多这样打扮起来,
像是一个天仙的女儿;
她跪下向苦行女磕头,
然后走到罗摩那里去。 (2.111.12)
能说话者中最卓越的人[373] ,
看到了悉多这样打扮;
苦行女给她的那些礼品,
罗摩看了真喜在心间。 (2.111.13)
弥提罗的公主悉多
把一切都对罗摩细谈,
告诉他苦行女送的礼品:
衣服、首饰,还有花环。 (2.111.14)
罗摩看了心里高兴,
英武的罗什曼那也一样;
人世间真正难以得到,
他们看到了悉多的盛装。 (2.111.15)
面孔像满月一般的
这罗怙王族的后裔,
愉快地度过了一夜,
超凡的苦行者向他敬礼。 (2.111.16)
暗夜逝去,黎明来临,
两个虎般的人起身沐浴;
林中苦行者正在祭火,
他俩向他们告别离去。 (2.111.17)
林中行达磨的苦行者,
对他们两个人说了话:
“在这森林里的路上,
布满了许许多多罗刹。 (2.111.18)
大仙们在林中吃果子,
这就是他们走的路。
罗摩呀!你能沿着它
走进难进的森林深处。” (2.111.19)
这些苦行的婆罗门,
都把双手合捧;
他们向克敌制胜者
恭谨行礼又致敬。
罗摩带着妻子,
进入大森林中;
还带着罗什曼那,
好像太阳钻进云层。 (2.111.20)
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》第一百一十一章终
《罗摩衍那(二)·阿逾陀篇》终