合乎达磨和利的话,
对所有罗刹都有利,
罗波那一时糊涂不听他。 (6.82.19)
财神爷的那个弟弟[45] ,
如果听了维毗沙那的话,
这一座楞伽城也不至于
变成了墓地忧伤备加。 (6.82.20)
罗波那听到罗摩杀死了
大力的鸠槃羯叻拿,
又杀死爱子因陀罗耆,
一点也不悔悟,这个罗波那。 (6.82.21)
‘我的儿子、我的兄弟、
我的丈夫都已阵亡。’
在每一家罗刹住宅里,
都可以听到这种叫嚷。 (6.82.22)
成千成万的被摧毁,
那些车辆、马和大象;
还杀死了罗刹兵卒,
英雄罗摩在战场上。 (6.82.23)
就好像是那噜捺罗,
那毗湿奴和大因陀罗,
又好像是死神自己,
来杀我们装出样子是罗摩。 (6.82.24)
英雄都被罗摩杀死,
我们活着没有希望;
看不到苦难何时结束,
丢掉领导我们悲伤。 (6.82.25)
英雄的达奢羯哩婆[46] ,
得到了梵天的福祐;
他不了解这些恐怖,
都来自罗摩之手。 (6.82.26)
天神不能,乾闼婆不能,
毕舍遮不能,罗刹也不能,
从罗摩手中来拯救他,
他现在受到了苦痛。 (6.82.27)
在一次一次的战斗中,
对罗波那出现了恶兆;
这些恶兆就预示着,
罗摩将把罗波那杀掉。 (6.82.28)
他讨得了大梵天的欢心,
钦赐给罗波那无畏;
神仙、檀那婆和罗刹都不怕,
凡人却没有计算在内。 (6.82.29)
我认为,毫无疑问,
凡人带来的恐怖已来到;
他将把罗刹和罗波那,
都残酷地一一杀掉。 (6.82.30)
这个大力的罗刹得到恩赐,
神仙们受到他的迫害;
他们就躬行各种苦行,
向老祖宗大梵天礼拜。 (6.82.31)
高贵尊严的大梵天,
为了神仙们的幸福,
他就对所有的神灵,
把伟大的话说出: (6.82.32)
‘所有的檀那婆和罗刹,
活动在三个世界里,
从今天起他们要经常
对神仙们戒慎恐惧。’ (6.82.33)
以因陀罗为首的神仙们,
他们都在一起聚拢;
大天以公牛为帜破坏三城,
他们让这位尊神高了兴。 (6.82.34)
尊神大天高了兴,
他对神仙们把话来说:
‘为了你们的幸福,
一女子要下凡杀死众魔。’ (6.82.35)
神仙们已经决定了,
这悉多要来消灭群魔;
连那个罗波那也在内,
像从前饥饿消灭檀那婆。 (6.82.36)
那一个坏蛋罗波那,
干下了这样的罪恶勾当;
罗波那可怕的吼声,
充满了痛苦忧伤。 (6.82.37)
在世界上能把我们拯救,
我们看不到有什么人;
罗摩就要来收拾我们,
好像是劫末的死神。” (6.82.38)
所有的罗刹女,
这样把话说;
互相搂抱住,
伸出了两只胳膊。
她们害了怕,
都垂头丧气;
她们悲惨地
大声来号泣。 (6.82.39)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第八十二章终
第八十三章
在楞伽城中家家户户,
罗刹女都痛苦难忍;
魔王罗波那听到了
她们那悲痛的声音。 (6.83.1)
他不时长长地叹息,
满肚子心事排除不掉;
看上去可怕的罗波那,
他气得简直如雷暴跳。 (6.83.2)
他用牙齿咬嘴唇,
他气得红了眼睛;
连罗刹们都怕见他,
好像劫末烈火熊熊。 (6.83.3)
许多罗刹站在身边,
罗刹主对他们说了话;
他们吓得说不清楚,
他像是用眼把他们焚化; (6.83.4)
摩护陀罗和摩诃波哩湿婆,
还有罗刹毗噜钵刹:
“赶快传令给所有的兵卒,
传我的命令大军要出发。” (6.83.5)
听完了他说的话,
那些恐慌的罗刹,
根据国王的命令,
催促安静的罗刹。 (6.83.6)
样子丑怪的罗刹,
他们都说:“好吧!”
都举行了祝福礼,
一起走向罗波那。 (6.83.7)
这一些勇猛的罗刹,
遵礼向罗波那致敬;
双手合十,站在那里,
都希望主子胜利成功。 (6.83.8)
罗波那笑了一笑,
又怒冲冲地说话,
对罗刹摩护陀罗、
摩诃波哩湿婆和毗噜钵刹: (6.83.9)
“今天我的弓射出的箭,
好像劫末的太阳一般;
我要送罗摩、罗什曼那,
到阎罗王住的阴间。 (6.83.10)
我要为这些罗刹报仇,
我今天要杀死仇敌,
为伽罗和鸠槃羯叻拿,
为钵罗诃私陀和因陀罗耆。 (6.83.11)
不管是天空,还是四方,
不管是江河,还是海洋,
它们再也看不到了,
它们都给我的箭盖上。 (6.83.12)
在那一支猴子队伍中,
我今天要把那猴群,
用从弓海里流出的箭流,
把他们粉碎成灰尘。 (6.83.13)
猴脸是盛开的荷花,
闪着荷花须的光芒;
这一个猴子的池塘,
我今天要踏碎像象一样。 (6.83.14)
今天那些猴子头领,
脸上都中满了箭;
好像带着梗的荷花,
他们要把大地遮满。 (6.83.15)
那些猴子手执大树,
搏斗得非常激烈;
我今天要用一支箭,
把他们成百地射裂。 (6.83.16)
那些罗刹女丈夫被杀,
她们的兄弟儿子被杀;
我今天要杀死敌人,
把她们的眼泪来擦。 (6.83.17)
我要用猴尸把大地盖满,
猴子身躯被我的箭射穿;
他们的感觉早已经消逝,
人们费上劲也看不到地面。 (6.83.18)
今天,那些豺狗和老鹫,
还有其他的食肉动物,
我要拿肉让它们吃饱,
吃我用弓射死的敌人的肉。 (6.83.19)
赶快把车子准备好,
赶快把弓都带上;
所有的剩下的罗刹,
都要跟我上战场。” (6.83.20)
听完了他所说的话,
摩诃波哩湿婆把话说道,
对着站在那里的将领们:
“你们赶快把车队整理好!” (6.83.21)
部队的将领紧张起来,
挨家挨户把罗刹动员;
他们走路都非常迅速,
他们把楞伽全城跑遍。 (6.83.22)
威猛可怕的罗刹,
一转眼都走了出来;
面目可怖发出狂吼,
手里把各种兵器携带。 (6.83.23)
有刀子,有三股叉,
有插杵、杵、犁和锤,
有刀刃锋利的短枪,
有边椽,还有大锤。 (6.83.24)
有杖和洁净的轮子,
有大钺非常锋利,
有短枪和舍多祇尼,
还有其他优良兵器。 (6.83.25)
根据罗波那的命令,
有四个统兵的将官,
弄来一辆有御者的车,
有八匹骏马套在上面。 (6.83.26)
罗波那登上了天车,
自己的光彩使它发光;
他好像用自己的威严,
把这大地来压碎一样。 (6.83.27)
得到了罗波那的命令,
摩诃波哩湿婆和摩护陀罗,
还有难以征服的毗噜钵刹,
都登上了自己的战车。 (6.83.28)
他们兴奋大声吼叫,
好像要把这大地踏穿;
他们发出了可怕吼声,
冲了出去胜利记心间。 (6.83.29)
他被成群的罗刹所围拥,
他求战心切跃跃欲试;
他手执宝弓冲了出去,
好像那死神阎罗王临世。 (6.83.30)
这个有大力的罗刹王,
乘着战车从城里出发,
车上套着飞驶的骏马,
他去找罗摩、罗什曼那。 (6.83.31)
于是太阳失去了光辉,
四面八方漆黑一团;
可怖的怪鸟叫个不停,
大地也在震动抖颤。 (6.83.32)
神仙洒下了血雨,
骏马都颠踬欲倒;
旗子顶上落着大鹫,
豺狗们大声号叫。 (6.83.33)
他的左眼在跳动,
他的右臂在颤抖,
他脸色变得灰白,
声音嘶哑,话说不出口。 (6.83.34)
这个罗刹达奢羯哩婆,
冲出城去到战场上作战;
预示他就要死亡的朕兆,
就这样频频地出现。 (6.83.35)
流星从天空里下坠,
像打雷的声音一般;
老鹫在不祥地号叫,
乌鸦也跟着叫唤。 (6.83.36)
可怕的凶兆一再出现,
他对这些不问不管;
罗波那糊里糊涂走出,
好像给死神催命一般。 (6.83.37)
高贵尊严的罗刹们,
他们那叮当的战车声,
震动了那支猴子大军,
他们求战猛向前冲。 (6.83.38)
于是在猴子和罗刹之间,
展开了一场喧嚣的恶战;
他们都想夺取胜利,
他们彼此对着叫唤。 (6.83.39)
达奢羯哩婆怒气冲天,
他用装饰着黄金的箭,
射向那一支猴子大军,
把猴子们大量地杀砍。 (6.83.40)
有一些皱面的猴子,
被罗波那射掉脑袋;
有的被杀停止呼吸,
有的肋条上中箭裂开;
有的脑袋被箭射穿,
有的眼睛被挖了出来。 (6.83.41)
这十头恶魔,
气得眼睛直转;
他乘车在战场上,
东奔西突奋战。
他射出去的箭,
力量非常迅猛;
没有法子抵挡,
那些猴子头领。 (6.83.42)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第八十三章终
第八十四章
达奢羯哩婆射出的箭,
把猴子们的身躯射穿;
大地上布满猴子尸体,
横七竖八,散散乱乱。 (6.84.1)
罗波那孤身一个射出的
那一些箭无法抵挡;
猴子承受不住闪光的箭,
好像飞蛾无法抵挡火光。 (6.84.2)
他们为利箭所逼,
大声吼叫,四出逃窜;
好像是成群的大象,
钻进了林中烈火一般。 (6.84.3)
罗波那在战场上,
射着箭追赶猴军;
好像是一阵疾风,
扫除浓厚的残云。 (6.84.4)
这个罗刹国的主子,
迅猛地把猴子摧残;
他又加快了速度,
一下子冲到罗摩跟前。 (6.84.5)
须羯哩婆看到猴子们,
在战场上被杀逃窜;
他让须私那守卫丛莽[47] ,
自己下决心去参战。 (6.84.6)
他让一个猴子守卫,
这英雄比得上他自己;
须羯哩婆手执大树,
面对敌人冲上前去。 (6.84.7)
所有的那些猴子将领,
都一齐在他身边站住;
他们都抓起了大石头,
还抓起各种各样的大树。 (6.84.8)
这高大的须羯哩婆,
在战场上大声吼叫;
他把各种各样的罗刹,
都打倒在地杀掉。 (6.84.9)
这个大个子的群猴之王,
把罗刹们消灭杀伤;
好像在劫末时分,
大风吹倒老树一样。 (6.84.10)
大雨一般的石头块,
落向罗刹大军;
好像云彩洒下石雨,
洒向林中的鸟群。 (6.84.11)
猴王投出来的石雨,
打中了那一些罗刹;
好像被打倒的大山,
头被打掉倒在地下。 (6.84.12)
四面八方的罗刹,
被须羯哩婆消灭掉;
被打碎倒在地上,
他们都大声嚎叫。 (6.84.13)
那个罗刹毗噜钵刹,
手执大弓把姓名通报;
他从战车上跳下来,
向大象的背上急跳。 (6.84.14)
有大力的毗噜钵刹,
骑到了大象背上;
他发出可怕的吼叫,
对准猴子向前冲撞。 (6.84.15)
猴王须羯哩婆站在阵中,
他对准猴王射出可怕的箭;
罗刹们都惊慌失措,
他稳住他们让他们心安。 (6.84.16)
这一个罗刹用利箭,
把猴王真射得够呛;
那猴王暴跳如雷,
下决心要罗刹死亡。 (6.84.17)
这一个猴子英雄,
拔起了大树想要进攻;
想把那一只大象杀死,
他猛烈地向前冲。 (6.84.18)
那只大象被须羯哩婆
用那一棵大树打中,
它离开了只有一弓远,
就痛苦得吼叫不停。 (6.84.19)
这一个勇猛的罗刹,
从被杀的大象上跳下,
他面对着敌人那个猴子,
冲上前去猛烈厮杀。 (6.84.20)
他的步履非常轻捷,
宝剑和牛皮盾手中拿;
须羯哩婆站在那里,
他冲上前去嘴里在骂。 (6.84.21)
须羯哩婆气得要命,
伸手把大石头抓起;
石头像是一团黑云,
对准毗噜钵刹投去。 (6.84.22)
这一个罗刹头子,
看到大石头砸下,
迅速地转了下身躯,
手执利剑想去砍杀。 (6.84.23)
罗刹在战场上生了气,
挥起了手中的宝剑,
砍落须羯哩婆的铠甲,
猴王中剑倒在地上面。 (6.84.24)
这个猴子倒在地上,
一下子又跳了起来;
他对着狂吼的罗刹,
把霹雳般的拳头挥舞开。 (6.84.25)
须羯哩婆举起拳头,
对准罗刹击了一掌;
他这一掌打得纯熟,
正打在罗刹胸膛上。 (6.84.26)
这个猴王须羯哩婆,
气得越来越厉害;
他看到了那个罗刹,
举起拳头打了过来。 (6.84.27)
这个猴王看到了
毗噜钵刹有隙可乘;
他忿怒地举起拳头,
把他的天灵盖打中。 (6.84.28)
这拳头像因陀罗霹雳,
那罗刹被击中倒下;
躺在地上流满了血,
嘴里也大口把血喷洒。 (6.84.29)
他气得眼睛直转,
身上沾满泡沫和鲜血;
猴子们看到毗噜钵刹,
真正变得眼睛歪斜[48] 。 (6.84.30)
猴子们看到自己的敌人,
在那里颤抖和滚翻;
肋条上沾满了鲜血,
悲惨地大声叫喊。 (6.84.31)
在猴子和罗刹中,
这两个英雄,
扭打在一起,
搏斗又拼命。
在军队的海洋里,
他们俩大声叫唤;
好像大海里的
两个冲决的堤岸。 (6.84.32)
看到毗噜钵刹,
这大力的罗刹,
被那个猴王
消灭和屠杀;
猴子和罗刹,
这两支大军,
看上去就好像
咆哮恒河腾奔。 (6.84.33)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第八十四章终
第八十五章
大战中这两支军队,
互相搏斗又杀伤;
就好像在夏天里,
两条干涸的河一样。 (6.85.1)
自己的部队被消灭,
毗噜钵刹被杀屠;
罗刹国王罗波那,
他双倍地在发怒。 (6.85.2)
看到部队被摧毁,
都被那些猴子杀完,
看到灾难已经临头,
看到命运已经逆转。 (6.85.3)
他对站在身边的摩护陀罗,
这驯服敌人的罗刹把话说:
“粗胳臂的!在这个时候,
胜利的希望在你身上寄托。 (6.85.4)
英雄呀!杀光敌军!
你今天要显显英勇;
是向主子报恩的时候,
你要认真地去斗争。” (6.85.5)
摩护陀罗听完了话,
对魔王说了声:“得令!”
他纵身钻进敌人军内,
好像飞蛾投入火中。 (6.85.6)
这个有大力量的魔王,
对猴子们大肆杀砍;
主子命令和自己的勇敢,
催促他这样去干。 (6.85.7)
看到那猴子大军,
在战场上被打垮,
那猴王须羯哩婆,
对准摩护陀罗冲杀。 (6.85.8)
他抓起了一块石头,
就像山岳那样大;
威武的猴王投出去,
想把那个罗刹来杀。 (6.85.9)
摩护陀罗突然看到,
那块大石头砸了下来;
他非常沉着冷静,
用箭把那块石头射开。 (6.85.10)
罗刹射出了箭流,
那块大石头中了箭,
碎成千瓣落到地上,
好像成群的惊鹫一般。 (6.85.11)
看到那块石头被射落,
须羯哩婆气得发了昏;
他拔起娑罗树投出去,
在战场上向罗刹对准;
那个征服敌堡的罗刹,
又用箭把它射成碎粉。 (6.85.12)
看到一根门闩落到地上,
猴王心里忿怒不止;
他投出一根炽燃的门闩,
把它显示给罗刹头子;
他用那门闩的尖头,
把罗刹的骏马杀死。 (6.85.13)
那辆战车马被打死,
这英雄从车上跳下来;
罗刹摩护陀罗生了气,
把钉头锤抓了起来。 (6.85.14)
手执门闩和钉头锤,
两个英雄冲到一起来;
两个公牛似的英雄大吼,
好像闪电的两块云彩。 (6.85.15)
这个猴王用门闩
把罗刹的钉头锤来撞;
门闩被钉头锤撞击,
打碎落到了地面上。 (6.85.16)
这勇猛的须羯哩婆,
从地面上捡了起来
一个可怕的铁杵,
遍体装饰着黄金文彩。 (6.85.17)
他把铁杵举起投出,
铁杵同钉头锤相撞;
两件兵器都被撞碎,
一齐落到了地面上。 (6.85.18)
两方面的兵器都打碎,
举起拳头互相扭打着;
双方都有力量有胆量,
好像两堆燃烧的祭火。 (6.85.19)
他们俩互相砍杀,
他们俩频频叫嚷;
他们俩互相用拳打,
都一齐倒在地面上。 (6.85.20)
他们俩又迅速跳起来,
仍然是互相扭打砍杀;
这两个难以战胜的英雄,
互相用胳臂来打架。 (6.85.21)
一把宝剑在不远的地方,
罗刹摩护陀罗行动飞快,
他把宝剑抓了过来,
在一起的有一个盾牌。 (6.85.22)
有一把很大的宝剑,
连同一个盾牌,
行动迅捷的猴王,
须羯哩婆把它抓起来。 (6.85.23)
他们俩都怒气填膺,
都吼叫着向前猛冲;
他们俩都会使用兵器,
都激昂把剑举在手中。 (6.85.24)
他们俩都尝试着
绕着敌人向右边转;
他们俩相向发火,
一心一意把胜利占。 (6.85.25)
那英勇的摩护陀罗,
行动迅捷勇名远扬;
这个胸怀恶意的罗刹,
把剑刺在猴子大盾上。 (6.85.26)
宝剑插进去他想拔出,
这一个猴子的首魁,
挥剑砍下了他的脑袋,
上面戴着耳环和头盔。 (6.85.27)
脑袋被人砍掉了,
他一下子就往地上倒;
这个罗刹头子的兵卒,
看到这个无法站牢。 (6.85.28)
杀死敌人,猴子大喜,
他同猴子们一起吼叫;
达奢羯哩婆怒气填膺,
罗摩却是喜上眉梢。 (6.85.29)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第八十五章终
第八十六章
摩护陀罗被杀身死,
有大力的摩诃波哩湿婆,
冲进了鸯伽陀的军中,
用利箭把部队动摇削弱。 (6.86.1)
他冲到什么地方,
就把猴子的脑袋,
像大风吹掉果子,
从身躯上砍了下来。 (6.86.2)
这个罗刹发了怒,
他射出利箭射穿
一些猴子的身躯,
把另一些的肋骨打烂。 (6.86.3)
摩诃波哩湿婆的箭雨,
使猴子们非常狼狈;
他们都十分厌恶,
心里面迷乱昏聩。 (6.86.4)
鸯伽陀看到猴子军,
被罗刹所窘惶恐不安;
这粗胳臂的英雄震怒,
好像涨潮的大海一般。 (6.86.5)
他抓起一根铁门闩,
光辉像太阳一般闪烁;
这猴子魁首在搏斗中,
投向摩诃波哩湿婆。 (6.86.6)
被那一根铁门闩打中,
摩诃波哩湿婆失去知觉;
他同车夫一起从车子上
掉到地下一下子昏厥。 (6.86.7)
威风凛凛的熊罴王,
从自己队伍里跳出来;
他浑身黑得像黑眼药,
队伍像是一团黑云彩。 (6.86.8)
他忿怒地抓起大石头,
大得像那山峰一般;
他砸碎了那几匹马,
连车子也给砸烂。 (6.86.9)
大力的摩诃波哩湿婆,
转瞬间苏醒过来;
他射出了很多的箭,
他想把鸯伽陀射坏。 (6.86.10)
他射出了三支箭,
射中了他的胸膛;
他又射出了很多箭,
射中迦婆刹和熊王。 (6.86.11)
看到迦婆刹和熊王,
被罗刹的箭射中,
鸯伽陀抓起门闩,
他气得怒火填膺。 (6.86.12)
鸯伽陀生了罗刹的气,
罗刹站在很远的地方;
他抓起那根铁门闩,
光辉闪烁像是太阳。 (6.86.13)
波林儿子鸯伽陀,
用两臂把它甩起;
他想把罗刹杀死,
对准摩诃波哩湿婆投去。 (6.86.14)
勇猛的猴子投出门闩,
门闩打中了那个罗刹;
弓箭从他手中打落,
头盔也打得掉在地下。 (6.86.15)
波林那勇猛的儿子,
迅速地走近了罗刹;
他忿怒地攥起了拳头,
对准戴耳环的耳朵就打。 (6.86.16)
有大光辉的摩诃波哩湿婆,
这个勇猛的罗刹气呼呼;
他于是就伸出了一只手,
抓起了一把巨大的斧。 (6.86.17)
这大斧用油擦得锃亮,
结实得就像石头一样;
这罗刹气得无以复加,
一下子打在鸯伽陀身上。 (6.86.18)
这一把斧头砍在
鸯伽陀的左肩上;
一下子把斧头拔出来,
鸯伽陀气得够呛。 (6.86.19)
这位英雄攥起拳头,
拳头像金刚杵一样;
他气得暴跳如雷,
他同父亲一样有力量。 (6.86.20)
拳头像因陀罗的霹雳,
这机灵的猴子攥起,
对准了罗刹的胸膛,
直指心房打了下去。 (6.86.21)
那个罗刹在战场上,
中了猴子的铁拳;
他的心被打碎了,
立刻倒在尘埃间。 (6.86.22)
那个罗刹倒死在地上,
他的兵卒大为惊慌;
罗波那都看在眼里,
他在战场上怒不可当。 (6.86.23)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第八十六章终
第八十七章
摩护陀罗和摩诃波哩湿婆,
这两个罗刹都被杀死;
有大力量的毗噜钵刹,
那个英雄也被收拾。 (6.87.1)
罗波那在大搏斗中,
直气得怒气冲冲;
他催促自己的御者,
又把话说给他听: (6.87.2)
“我的大臣一个个被杀,
这座楞伽城也被围攻;
杀死罗摩和罗什曼那,
我今天要解除苦痛。 (6.87.3)
我要砍倒那棵罗摩树,
悉多就是树上的花果,
须羯哩婆和阎婆梵,
俱牟陀和那罗是枝柯。” (6.87.4)
这一个伟大的战士,
他的车声响彻四方;
他发出了狂吼,
对准了罗摩冲上。 (6.87.5)
整个的大地在颤抖,
大地充满了这声响,
连同河、山和森林,
连同野猪、鹿和大象。 (6.87.6)
他祭起了那非常可怕的、
难以抵挡的多摩娑[49] 兵器;
它焚烧着所有的猴子,
他们纷纷倒下大地。 (6.87.7)
看到罗波那的那些箭,
把自己的各个部队
射得散成了一百块,
罗摩心里激动不是滋味。 (6.87.8)
魔王看到罗摩站在那里,
威风凛凛勇武难当;
同兄弟罗什曼那在一起,
好像因陀罗同毗湿奴一样。 (6.87.9)
他抓着一张大弓,
好像要刺破天空,
两眼像是荷花瓣,
长胳臂杀敌英雄。 (6.87.10)
看到猴子们被打败,
看到罗波那冲上来进攻,
罗摩心里非常激动,
他把大弓抓在手中。 (6.87.11)
无上劲弓手中拿,
罗摩用力把它拉,
好像要把大地裂,
飞腾迅猛响声大。 (6.87.12)
罗波那来到两个王子
射箭能射到的地方,
他站在他们的眼前,
像是罗睺站上太阳和月亮。 (6.87.13)
罗波那射出箭流,
罗摩开弓声音大;
罗刹们大为震惊,
成百成百地倒下。 (6.87.14)
准备首先去冲锋,
罗什曼那射出利箭;
他把劲弓举了起来,
射出的箭火焰一般。 (6.87.15)
罗什曼那持劲弓,
射出利箭飞空中;
光辉力大罗波那,
以箭阻箭真从容。 (6.87.16)
用一支箭破一支箭,
三支十支也都如此;
魔王显示双手灵巧,
罗什曼那的箭被阻止。 (6.87.17)
获得胜利的罗波那,
把罗什曼那绕过,
猛然冲向罗摩去,
罗摩岿然如山岳。 (6.87.18)
魔王气得眼发红,
搏斗向罗摩猛冲;
射出飞箭如雨注,
射向罗摩胸膛中。 (6.87.19)
罗波那射出的箭流,
罗摩一一看在眼里;
这些箭迅速地落下来,
他飞快把斧刃箭抓起。 (6.87.20)
用那锋利的斧刃箭,
罗摩把那箭都射断;
这些箭迅猛又辉煌,
像发怒的毒蛇一般。 (6.87.21)
罗摩迅速地对准了罗波那,
罗波那迅速地对准了罗摩;
他们两个相向射击,
利箭下雨般的往下落。 (6.87.22)
两个英雄在战斗中,
看到迅猛飞来的箭,
他们两个互相绕着,
向左向右不停地转。 (6.87.23)
他们俩捉对儿搏斗,
众生看见吓得颤抖发慌;
他们俩凶猛把箭射,
样子像是两个阎罗王。 (6.87.24)
天空里到处都充满
各种各样的利箭;
就好像在雨季里,
布满带电的云彩一般。 (6.87.25)
天空里布满了箭雨,
好像是窗户一样;
这些箭迅猛又锋利,
好像是大鹫的翅膀。 (6.87.26)
他们俩制造出来了
极端可怕的黑暗;
像两团升起的云彩,
太阳已经落了山。 (6.87.27)
都想把对方杀死,
爆发了一场恶战;
十分难得,不可思议,
像苾力特罗和因陀罗一般。 (6.87.28)
都是杰出的射手,
都擅长使用兵器;
都在武士中拔尖,
他们俩斗在一起。 (6.87.29)
他们俩转到什么地方,
那里就有一股箭流掀起;
就像在两个大海里,
风吹怒涛汹涌不已。 (6.87.30)
让世人震惊的罗波那,
一心一意在那里打仗;
他祭起了成串的铁箭,
打在罗摩的额头上。 (6.87.31)
从可怕的弓上射出来的,
蓝荷花叶一般的铁箭,
罗摩硬是用头顶住,
丝毫也没有痛苦之感。 (6.87.32)
罗摩嘴里念动了真言,
他把噜捺罗兵器祭起;
他气得暴跳如雷,
又把利箭射出去。 (6.87.33)
这个勇猛光辉的英雄,
把那张劲弓拿在手中间;
对准魔王把箭射出去,
他的箭无法射断。 (6.87.34)
利箭射中他的铠甲,
铠甲像是大块的云层;
它是难以射透的,
魔王没有一点苦痛。 (6.87.35)
擅长使用一切兵器的罗摩,
又把那至高无上的兵器使用;
对准了站在车上的魔王,
把魔王的额头射中。 (6.87.36)
这些兵器样子像箭,
它们像是五头毒蛇;
它们射中了罗波那,
堕入地中声音嘶裂。 (6.87.37)
挡住了罗摩的兵器,
罗波那气得就要昏迷;
他又祭起了另一件
十分可怕阿修罗兵器。 (6.87.38)
这些兵器像狮虎的嘴,
有的像苍鹭乌鸦的嘴,
有的像大鹫老鹰的嘴,
有的像豺狗的嘴, (6.87.39)
还有一些像狼的嘴,
嘴都张了开来令人胆怯;
他射出了这一些利箭,
像五个脑袋的毒蛇。 (6.87.40)
另外一些箭像驴嘴,
还有一些像野猪嘴,
有的像狗嘴、公鸡嘴,
有的像海怪、毒蛇嘴。 (6.87.41)
他把这一些锋利的箭,
施展妖术射向罗摩;
好像是一条喘气的蛇,
这个勇猛的罗刹发了火。 (6.87.42)
这一些阿修罗法宝,
打中罗怙王族的后裔;
这一个烈火般的人,
奋力射出火焰兵器。 (6.87.43)
这一些箭嘴上喷火,
它们的嘴像太阳一样;
有的嘴像月和半月,
有的嘴和那彗星相像。 (6.87.44)
它们的颜色像星星,
有的带着大火把的火舌,
有的像电火、像火焰,
这样的利箭他射出去。 (6.87.45)
罗波那这些可怕的箭,
被罗摩的兵器打中,
在天空里碎成一千块,
就消逝得无影无踪。 (6.87.46)
不知疲倦的罗摩,
把罗刹的兵器打落;
随意变形的猴子,
看到这个,狂吼大乐。 (6.87.47)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第八十七章终
第八十八章
罗刹头子罗波那,
自己的兵器被打落地;
他简直是气上加气,
立刻又把兵器投出去。 (6.88.1)
罗波那开始投出兵器,
这兵器是莫耶所做;
有大光辉非常可怕,
他投了出来对准罗摩。 (6.88.2)
他从自己的弓上射出了
插杵还有钉头锤,
也有燃烧着的杵,
像霹雳一样坚定光辉。 (6.88.3)
还有边椽、锤和索,
以及燃烧着的霹雳;
好像劫末的飓风,
各种锋利的兵器射出去。 (6.88.4)
这一个光辉的罗摩,
精通兵器他数第一,
用光辉的乾闼婆法宝,
他打击了罗刹的兵器。 (6.88.5)
罗刹的那一些兵器,
都被罗摩一一打掉;
罗波那气得红了眼,
祭起了他那苏罗宝[50] 。 (6.88.6)
聪明的达奢羯哩婆,
这一个勇猛的罗刹,
从弓上射出了许多轮子,
光辉闪烁形象巨大。 (6.88.7)
这一些兵器飞在一起,
整个天空被它们点燃;
好像天地上下四面八方,
日、月和星星辉耀其间。 (6.88.8)
罗摩射出了箭流,
把那些轮子射断;
还在那两军阵前,
把罗刹的兵器打翻。 (6.88.9)
罗刹主子罗波那,
看到兵器被打翻;
他射出了十支箭,
想把罗摩身躯射穿。 (6.88.10)
从他那一张大弓上,
罗波那射出十支箭;
光辉的罗摩被射中,
可他一点也没动弹。 (6.88.11)
罗摩于是勃然大怒,
这一个搏斗获胜的人,
射出去了许多支箭,
射透了罗波那全身。 (6.88.12)
正在这时候激怒了
罗摩那个勇猛的弟弟;
杀死敌人的罗什曼那,
把七支箭射了出去。 (6.88.13)
这一个有大光辉的人,
射出了许多猛烈的箭,
把罗刹那有人头标志的旗,
在好多地方都射断。 (6.88.14)
这个有大力的英雄,
光辉罗什曼那还在射箭,
射箭射掉了车夫的头,
头上还闪耀着耳环。 (6.88.15)
罗什曼那还射出了
五支很锋利的箭,
射断了罗波那的弓,
那弓像象鼻子一般。 (6.88.16)
他那几匹山般的骏马,
样子像是蓝色的云堆,
维毗沙那跳了出来,
把它们打倒用钉头锤。 (6.88.17)
拉车的骏马被杀掉,
罗刹王迅速从车上跳下;
罗波那气得暴跳如雷,
冲上前去想把弟弟杀。 (6.88.18)
武艺高强的罗刹王,
对准了维毗沙那,
投出了燃烧的短枪,
这短枪像霹雳迸发。 (6.88.19)
那短枪还没有到达,
罗什曼那站了起来,
用三支箭把它射落,
猴子们都齐声喝采。 (6.88.20)
短枪上装饰着金环,
落在地上被射成三瓣;
好像是一颗大彗星,
从天上落下带着火焰。 (6.88.21)
罗波那又抓起一支短枪,
连死神都难以抵挡;
短枪长大,旃檀制成,
浑身闪耀着自己的光芒。 (6.88.22)
这个有力量的坏蛋,
罗波那把它投了出去;
它闪着光非常可怕,
可以比得上天帝的霹雳。 (6.88.23)
那个英雄罗什曼那,
就正在这个时候,
看到维毗沙那遇险,
跑上前去把他拯救。 (6.88.24)
那个英雄罗什曼那,
举起弓来想把箭射;
他用箭雨挡住罗波那,
短枪在罗波那手中拿着。 (6.88.25)
这高贵的射出箭雨,
阻挡住了那个罗刹;
这魔王回转过脸来,
不想再把弟弟来杀。 (6.88.26)
这个罗波那看到了
兄弟为罗什曼那所救;
他回转身面对罗什曼那,
站在那里就开了口: (6.88.27)
“吹嘘力量的人!既然你
已经救了维毗沙那的命,
我就放掉那个罗刹,
把短枪向你来投扔。 (6.88.28)
这支短枪有红色标记,
它要把你的心穿通;
我这门闩般的胳臂,
把它投出去要你的命。” (6.88.29)
说完他就投出了短枪,
响声极大有八个铃铛;
是莫耶用妖术所造,
射无虚发把敌人杀光。 (6.88.30)
罗波那气得要命,
把那闪光的短枪,
对准罗什曼那投出,
他大声吼叫喧嚷。 (6.88.31)
短枪迅猛地被投出,
响声像天帝释的霹雳;
短枪就在两军阵前,
对准罗什曼那奔去。 (6.88.32)
那支短枪往下落,
罗摩口中就诅咒:
“罗什曼那受福祐,
你的努力全罢休。” (6.88.33)
短枪迅猛往前冲,
打中罗什曼那正当胸;
好像蛇王尖舌头,
浑身燃烧光熊熊。 (6.88.34)
罗波那奋力投掷,
短枪从远处飞来,
击中罗什曼那心窝,
立刻倒地卧尘埃。 (6.88.35)
罗摩站近了罗什曼那,
看到他这种情况;
他满怀兄弟情谊,
心里面非常悲伤。 (6.88.36)
低头沉思一刹那,
两眼悲愁含泪花;
陡然暴怒倍增加,
有如劫末烈火发。 (6.88.37)
罗摩转又自寻思:
“悲痛忧伤非其时”;
决心奋力去搏斗,
杀死魔王而后止。 (6.88.38)
回头看罗什曼那,
身中短枪阵前倒;
浑身鲜血流不止,
有如大蛇缠山山不摇。 (6.88.39)
罗波那勇敢难当,
投出短枪如破竹;
猴子头领奋力拔,
无论如何拔不出;
魔王双手极迅巧,
射出箭流群猴怒。 (6.88.40)
短枪打中罗什曼那,
猛然刺入地中间;
罗摩奋力伸双手,
熊熊怒火心中燃;
短枪终于被拔出,
手执短枪折阵前。 (6.88.41)
他的短枪被拔出,
勇猛魔王心发怒,
射出飞箭如雨下,
射穿罗摩的皮肤。 (6.88.42)
那些利箭全不顾,
罗什曼那怀中搂;
对哈奴曼和猴王,
罗摩说话开了口:
“猴子头领留此间,
把罗什曼那来看守。 (6.88.43)
长怀渴望在心中,
显示威力逞英勇;
今日时机已来到,
杀死魔王害人虫;
有如雨季沙燕鸟,
满怀喜悦看云层。 (6.88.44)
就在现在这个时机,
我向你们全体保证:
猴子们!你们将看到,
罗波那和罗摩不并生。 (6.88.45)
我曾把王国丢弃,
被流放弹宅迦林;
爱妻悉多被劫夺,
曾经遭遇罗刹群。 (6.88.46)
我曾忍受极大苦,
痛苦熬煎似地狱;
只要杀死罗波那,
今天一切都忘记。 (6.88.47)
一切全是为了他,
我聚集猴子大军;
扶须羯哩婆登极,
在阵前杀死波林。 (6.88.48)
一切全是为了他,
我曾搭桥过大海;
那个坏蛋在今天,
走进我的视线来。 (6.88.49)
一旦进入我视线,
休想把性命苟全;
罗波那看到了我,
就像看到蛇一般。 (6.88.50)
无敌的猴子头领!
你们安然坐山顶,
观看我同罗波那,
拼个他死我又生。 (6.88.51)
三个世界诸众生,
乾闼婆、神仙和歌手,
他们都来阵前看,
今天罗摩显身手。 (6.88.52)
今天我要建伟绩,
但使大地能存在,
动物植物和天神,
就会谈论深骇怪。” (6.88.53)
罗摩这样把话说,
专心一志放利箭;
箭上装饰有黄金,
想把十头恶魔斩。 (6.88.54)
那个魔王罗波那,
射出铁箭和大杵;
对准罗摩如雨下,
好像云中雨如注。 (6.88.55)
罗摩、魔王罗波那,
射出飞箭如雨下;
他俩相砍不住手,
战声喧嚣闹声大。 (6.88.56)
罗摩、罗波那的箭,
四出飞射被折断;
箭头燃烧自天堕,
堕入地上尘埃间。 (6.88.57)
罗摩和罗什曼那,
掣动弓弦声音大;
好像是一个奇迹,
一切有生都惊怕。 (6.88.58)
高贵的罗摩,
手执光辉弓,
射出箭如雨,
魔王受震惊。
吓得心胆战,
惊慌猛逃窜;
有如大风起,
把那残云卷。 (6.88.59)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第八十八章终
第八十九章
罗摩射出箭如流,
猛斗坏蛋罗波那;
回头看到须私那,
开口对他说了话: (6.89.1)
“罗什曼那真英勇,
被罗波那所射中;
倒在地上像大蛇,
惹我阵阵内心痛。 (6.89.2)
浑身上下沾满血,
我爱他胜过生命;
看到他这样受苦,
心痛如何能斗争? (6.89.3)
我的精力在降低,
那张劲弓滑出手;
羽箭落地射不出,
我的眼睛泪双流;
急切求死不欲生,
心中焦虑又忧愁。” (6.89.4)
那个坏蛋罗波那,
下毒手把兄弟杀;
看到这个心焦虑,
罗摩喃喃来说话: (6.89.5)
“看到弟弟罗什曼那,
被杀倒在尘沙中;
我已无心去打仗,
无心来顾悉多和性命。 (6.89.6)
看到弟弟罗什曼那,
被杀倒卧尘沙中;
我再无心去打仗,
无心来顾悉多和性命。 (6.89.7)
王国性命有何用?
我今无心去战争;
罗什曼那被杀死,
倒卧阵前尘土中。” (6.89.8)
那个英雄须私那,
安慰罗摩把话讲;
“罗什曼那有奇福,
粗胳臂决不会死亡。 (6.89.9)
他的脸上没变形,
既不发黑也不暗;
他的面孔有光彩,
沉静安详很平安。 (6.89.10)
两手鲜红似荷花,
两眼沉静又平安;
人主呀!他的样子,
不像一命丧黄泉。
降服敌人的英雄!
千万不要愁心间。 (6.89.11)
手足四肢都垂下,
沉静睡在土地上;
英雄!他仍然呼吸,
不时跳动有心房。” (6.89.12)
能言善辩须私那,
这样说话对罗摩;
哈奴曼站在身边,
又对他来把话说: (6.89.13)
“某处有座仙草山,
阎婆梵曾对你言;
叫声亲爱的英雄!
你马上往那里赶。 (6.89.14)
仙草长在南山麓,
你把仙草去采集;
名叫毗舍厘耶伽罗尼[51] ,
毗舍厘耶伽罗尼美无极。 (6.89.15)
还有苏婆哩那伽罗尼,
也有仙草散吉婆尼,
还有散陀那伽罗尼,
都要迅速去采集,
尊贵英雄罗什曼那,
拯救他的性命要急。” (6.89.16)
听罢此言哈奴曼,
迅速赶往仙草山;
伟大仙草皆不见,
光辉猴子想心间。 (6.89.17)
光辉无量风神子,
忽生主意在心头:
“此山山顶多碍事,
拔掉山峰我着手。 (6.89.18)
毗舍厘耶伽罗尼遗山间,
如果空手便回还,
贻误时机铸大错,
将会出现大灾难。” (6.89.19)
这样思忖在心间,
大力哈奴曼勇向前;
抓住山峰猛拔起,
哈奴曼手托大山。 (6.89.20)
“群猴之王听分明!
神仙仙草难寻找;
左思右想无办法,
整个山峰全托到。” (6.89.21)
风神之子这样说,
猴群魁首须私那,
开言把他来夸赞,
伸手便把仙草拿。 (6.89.22)
猴中翘楚须私那,
他把仙草来碾碎;
送近罗什曼那鼻孔,
须私那有大光辉。 (6.89.23)
罗什曼那受重创,
杀敌英雄把药闻;
身上重病豁然释,
纵身一跳站起身。 (6.89.24)
罗什曼那站起来,
猴子看到乐开怀;
一齐对须私那敬礼,
连声呼叫:“善哉!善哉!” (6.89.25)
杀敌英雄勇罗摩,
唤罗什曼那:“过来!过来!”
亲切热情把他搂,
热泪盈眶乐在怀。 (6.89.26)
罗摩搂住罗什曼那,
亲切对他把话说开:
“亲爱的!你真走运,
我看你从死中来。 (6.89.27)
如果你命丧黄泉,
性命于我无意义;
于我又有什么用,
悉多还有那胜利?” (6.89.28)
高贵尊严的罗摩,
这样开口把话说出;
罗什曼那心中痛苦,
他婉转把衷情来诉: (6.89.29)
“真正英勇的英雄!
从前曾立誓言壮;
如何轻易便丢弃?
你说这话不应当。 (6.89.30)
洁净的人!善人们
不把誓言当空谈;
英勇伟大的标志,
保证誓言能实现。 (6.89.31)
洁净的人!不要为我
如此轻易便绝望;
今天杀死罗波那,
保卫誓言雄心壮。 (6.89.32)
你的弓箭能射到,
不容敌人从容逃;
猛狮狂吼爪牙利,
大象如何能逃掉? (6.89.33)
我今心中抱宿愿,
迅速杀死那坏蛋;
连忙把那事情办,
赶在日落西山前。” (6.89.34)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第八十九章终
第九十章
罗什曼那这样说,
罗摩听完他的话,
连连射出骇人箭,
阵前对准罗波那。 (6.90.1)
十头魔王立车上,
射出可怖金刚箭;
一心想把罗摩杀,
有如云层把水溅。 (6.90.2)
箭上遍是黄金装,
有如火焰光辉煌;
罗摩一心把箭射,
阵前射向十头王。 (6.90.3)
罗摩站在地面上,
罗刹站在战车上;
神仙还有檀那婆,
惊呼:“这样不应当!” (6.90.4)
车身绚烂黄金装,
一百小铃挂车上;
光彩犹如东升日,
车辕杆上琉璃镶。 (6.90.5)
白斑骏马套车前,
马头装饰黄金冠;
浑身黄色如朝日,
黄金马鬣垂项间。 (6.90.6)
上悬旗帜黄金制,
神王宝车世无双;
宝车自天空下降,
驶向罗摩的身旁。 (6.90.7)
神王御者站车上,
摩多里双手合十,
他对罗摩把话说,
驱马鞭子手中执: (6.90.8)
“为了把胜利争取,
神王把车赐予你;
伟大坚毅的罗摩!
此车光辉能杀敌。 (6.90.9)
赐你因陀罗劲弓,
铠甲一身似火红,
还有利箭如朝阳,
光洁短枪有利锋。 (6.90.10)
英雄!登上此宝车,
罗摩!御者就是我;
杀死罗刹罗波那,
有如天帝杀檀那婆。” (6.90.11)
罗摩听罢这番话,
绕车致敬又礼拜;
转身就把车来上,
光满寰宇生异彩。 (6.90.12)
两车相斗真神奇,
观之令人竖毛发;
一方是大力罗摩,
一方罗刹罗波那。 (6.90.13)
罗刹祭起乾闼婆,
又把帝婆[52] 来祭起;
罗摩擅长兵器术,
同样兵器来打击。 (6.90.14)
罗刹国主夜游者,
勃然大怒逾寻常;
祭起兵器罗刹宝,
望之可怖人心慌。 (6.90.15)
罗波那弓射利箭,
箭上装饰有黄金;
箭箭变作大毒蛇,
一一射向罗摩身。 (6.90.16)
蛇嘴炽燃有火焰,
嘴中火焰闪闪吐;
一一射向罗摩身,
毒口大张真可怖。 (6.90.17)
触摸有似婆苏吉,
蛇冠闪光有剧毒;
四面八方天上下,
如此毒蛇乱飞舞。 (6.90.18)
看到蛇冠飞满天,
罗摩忿怒冲阵前;
祭起金翅鸟法宝,
望之令人心胆战。 (6.90.19)
罗摩劲弓射金箭,
光辉好像是火焰;
箭箭变成金翅鸟,
抓住蛇箭口中餐。 (6.90.20)
罗摩箭上无羽毛,
随意变成金翅鸟;
威力迅猛驶如风,
一切蛇冠消灭掉。 (6.90.21)
罗刹国主罗波那,
兵器被破怒气发;
对准罗摩射利箭,
箭飞如雨真可怕。 (6.90.22)
罗摩英勇世无双,
如今千箭把他伤;
天帝御者摩多里,
也被箭流射身上。 (6.90.23)
车上一杆金旗帜,
也被射落堕车下;
天帝骏马被箭伤,
箭箭来自罗波那。 (6.90.24)
看到罗摩被折磨,
天上神仙意萧索,
乾闼婆和檀那婆,
歌手、大仙和悉陀。 (6.90.25)
猴子头领维毗沙那,
他们也都把心伤;
看到魔王吞罗摩,
有如罗睺吞月亮。 (6.90.26)
步陀[53] 奋力冲向前,
猛攻月妻卢醯尼;
她是生主的星座,
众生恐怖不乐意。 (6.90.27)
大海激动烟波泛,
有如猛火来点燃;
奔腾狂怒又汹涌,
直摸太阳上九天。 (6.90.28)
太阳光线变暗淡,
形象如刀有污垢;
一颗彗星在身旁,
怀中抱着一罗睺。 (6.90.29)
㤭萨罗王的星座,
神灵是火神和因陀罗;
火星现在来进攻,
氐宿出现天空中。 (6.90.30)
十头魔王臂二十,
臂臂都把劲弓拿;
魔王达奢羯哩婆,
望之好似弥那迦[54] 。 (6.90.31)
罗刹达奢羯哩婆,
罗摩中了他的箭;
无力射箭中目标,
如今在两军阵前。 (6.90.32)
罗摩紧紧皱眉头,
两眼发红心发恨;
冲天怒气无法遏,
好像用眼烧敌人。 (6.90.33)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第九十章终
第九十一章
聪慧罗摩怒气涌,
看到了他的怒容,
一切有生都发抖,
大地也频频震动。 (6.91.1)
狮虎满山树不动,
如今此山也动摇;
众水之王大海洋,
汹涌澎湃滚波涛。 (6.91.2)
群鸟飞翔天空中,
鸣声凄惨令人惊;
神奇反常怪鸟群,
到处飞翔发悲鸣。 (6.91.3)
罗摩暴跳真如雷,
怪异现象到处生;
众生观之大恐怖,
连罗波那也心惊。 (6.91.4)
神仙站在云车中,
还有乾闼婆和大龙,
仙人、檀那婆和底提耶,
金翅鸟等飞在天空。 (6.91.5)
两个英雄在奋战,
可怖兵器样样全;
他们亲临来观看,
好像劫末在眼前。 (6.91.6)
一切神魔都说话,
他们争吵有分歧;
目睹恶战这一场,
衷心怡悦怀敬意。 (6.91.7)
阿修罗聚在一起:
“但愿魔王能胜利!”
天神频频告罗摩,
“但愿胜利属于你!” (6.91.8)
此时魔王罗波那,
为了罗摩怒火发;
这个坏蛋动杀机,
手把大兵器来抓。 (6.91.9)
坚如金刚响声大,
一切敌人皆能杀,
尖顶好像大山峰,
看上一眼也害怕。 (6.91.10)
尖顶锋利又带烟,
好像劫末烈火燃,
极端可怕难接近,
死神也难靠近前。 (6.91.11)
众生看到都吃惊,
又劈又钻真迅猛[55] ;
有如怒火在燃烧,
魔王插杵抓手中。 (6.91.12)
魔王勇猛实非常,
手抓插杵在中央;
众多罗刹相围拥,
威风凛凛上战场。 (6.91.13)
魔王身躯高且大,
狂吼声声真可怕;
双睛发怒变红色,
亲为魔军把气打。 (6.91.14)
罗刹国主大魔王,
纵声怒吼如发狂;
震动大地和天空,
震动四面和八方。 (6.91.15)
魔王这个大坏蛋,
纵声狂吼令人惊;
一切有生都发抖,
大海也波涛汹涌。 (6.91.16)
英勇力大罗波那,
一把插杵手中捉;
纵声狂吼响声大,
口出狂言对罗摩: (6.91.17)
“插杵坚实如金刚,
罗摩!一怒打在你头上;
你同弟弟在一起,
立刻让你把命丧。 (6.91.18)
众多英雄罗刹兵,
阵前都被你杀掉;
你吹牛皮善征战,
我今杀你把仇报。 (6.91.19)
罗摩!你敢站出来!
我用插杵把你杀。”
说罢急把插杵投,
罗刹国王罗波那。 (6.91.20)
罗摩射出箭如流,
阻住插杵不能落;
好像天帝因陀罗,
降雨如注灭劫火。 (6.91.21)
罗摩拉弓急发射,
罗摩利箭都烧落,
大火来自大插杵,
好似灯火烧飞蛾。 (6.91.22)
飞箭飞舞在天空,
一下碰到插杵上;
被烧成灰化微尘,
罗摩暴怒更非常。 (6.91.23)
摩多里携来短枪,
天帝亲手所制成;
罗怙王族的罗摩,
暴怒把它抓手中。 (6.91.24)
奋勇努力投短枪,
上系小铃叮当响;
它把天空都照亮,
好似劫末烈火样。 (6.91.25)
短枪如此被投出,
击中魔王的插杵;
插杵被短枪打破,
翻身坠地光焰无。 (6.91.26)
魔王骏马奔驰速,
罗摩利箭真迅猛;
利箭好比金刚杵,
射倒骏马快如风。 (6.91.27)
罗摩飞箭真锋利,
射中罗波那胸膛;
罗摩努力又加倍,
三箭射中额头上。 (6.91.28)
魔王四肢被箭射,
浑身鲜血流如注;
魔王奋力正苦斗,
有如繁花盛开树。 (6.91.29)
罗摩放利箭,
魔王被重创;
夜游者之主,
流血满身上;
身处战斗中,
心中如熬煎;
正在这时候,
怒气冲云天。 (6.91.30)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第九十一章终
第九十二章
在这一场恶斗中,
魔王为罗摩所窘;
罗波那自诩善战,
暴跳如雷气汹汹。 (6.92.1)
勇猛魔王举劲弓,
两眼气得似火红;
怒气冲冲战场上,
想使罗摩受苦痛。 (6.92.2)
有如彩云落碧空,
箭流飞出成千行;
魔王箭满罗摩身,
好似飞箭满池塘。 (6.92.3)
魔王开弓战场上,
弓上射出箭如网;
罗摩浑身全是箭,
岿然不动如山王。 (6.92.4)
罗摩站在战场上,
飞箭阻住魔箭网;
英雄逞勇发神威,
好像阻住太阳光。 (6.92.5)
夜游者双手灵巧,
怒气冲冲射飞箭;
射出飞箭数千支,
射中罗摩胸膛间。 (6.92.6)
罗什曼那的哥哥,
浑身上下血如注;
望之好似野林中,
开满繁花金输迦树。 (6.92.7)
身中飞箭怒气升,
罗摩伸手抓大弓;
光辉英雄射飞箭,
好似劫末烈火红。 (6.92.8)
罗摩、罗波那两个,
彼此发火仇恨多;
飞箭浓荫蔽战场,
人魔两者看不着。 (6.92.9)
十车王子勇罗摩,
怒气填膺不可遏;
这个英雄面含笑,
粗暴言语对魔说: (6.92.10)
“卑鄙罗刹没出息,
阇那私陀那劫我妻;
事出无奈她抗拒,
你竟毫无英雄气。 (6.92.11)
我曾暂时离开她,
孤身独处大林中;
你用暴力劫悉多,
幻想:‘我真是英雄。’ (6.92.12)
妇女没有保护者,
你去挑逗又抱拥;
你的行为真卑鄙,
幻想:‘我真是英雄。’ (6.92.13)
荡规逾矩无耻徒!
道德丧尽罪难容;
骄傲自满死临头,
幻想:‘我真是英雄。’ (6.92.14)
你本是财神兄弟,
英勇迅猛有力量;
你的所作和所为,
竟是这样该赞扬! (6.92.15)
蛮横骄纵不寻常,
千夫所指招灾殃;
你的行为本如此,
今天看你好下场。 (6.92.16)
幻想:‘我真是英雄。’
坏蛋!你竟如此想;
不知羞耻为何物,
贼一般把悉多抢。 (6.92.17)
如果你在我眼前,
暴力把悉多劫抢;
你将像伽罗一样,
被我射死见阎王。 (6.92.18)
谢天谢地时来到,
今天你被我看见;
我将送你见阎摩,
我将频频射利箭。 (6.92.19)
头戴耳环光灿灿,
我发利箭射你头;
猛禽将把你撕裂,
血污满身卧荒丘。 (6.92.20)
罗波那!你卧地上,
老鹫落上你胸膛;
你身中箭流鲜血;
它们饥饿把血尝。 (6.92.21)
今天你中我飞箭,
气断身亡倒地上;
众鸟来啄你内脏,
好像金翅鸟吃蛇王。” (6.92.22)
消灭敌人真英雄,
罗摩这样把话说;
魔王站在他附近,
放箭如雨射恶魔。 (6.92.23)
罗摩神力加倍增,
心乐搏斗战场中;
兵器力量也加倍,
渴望消灭害人虫。 (6.92.24)
罗摩深通阿提茫[56] ,
所有兵器在眼前;
这个光辉勇猛人,
双手灵巧心中欢。 (6.92.25)
吉祥瑞相现眼前,
看到眼中心内欢;
罗摩奋力制魔王,
全把罗刹消灭完。 (6.92.26)
猴子频频投石头,
罗摩射出箭如雨;
十头魔王罗波那,
恐怖惊慌心发虚。 (6.92.27)
兵器无法来使用,
大弓无法来拉响;
内心忧虑神不振,
罗摩英勇势难当。 (6.92.28)
虽然射出众飞箭,
虽然投出众兵器;
却是无心来恋战,
眼前就是绝命期。 (6.92.29)
魔王御者坐车上,
一切情况眼中望;
沉着冷静把车赶,
慢慢赶车离战场。 (6.92.30)
《罗摩衍那(六下·战斗篇(下)》第九十二章终
第九十三章
死到临头来逼命,
愚蠢怒气不可遏;
气得两眼发了红,
罗波那对御者说: (6.93.1)
“好像无能缺勇气,
英雄气概全丢弃,
胆小怯懦骨头软,
威风也都已扫地。 (6.93.2)
好像屈服于妖术,
好像屈服于兵器,
傻瓜!这样认识我,
自作主张实昏迷。 (6.93.3)
不顾我内心愿望,
如何这样轻视我?
你把战车赶回来,
离开敌人想逃脱。 (6.93.4)
我的英名和勇气,
我的威风和信念,
长期获得实不易,
今天统被你糟践。 (6.93.5)
敌人英名久播传,
威风凛凛实堪赞;
我想同他比高下,
你让我变怯懦汉。 (6.93.6)
傻瓜!你昏聩糊涂,
不把战车赶回来;
事实真相好像是:
敌人已把你收买。 (6.93.7)
你的所作和所为,
不像朋友好居心;
朋友愿我常吉祥,
你的行为像敌人。 (6.93.8)
不能放敌人跑掉,
你把战车速赶回!
如果你想当我友,
如果你要我恩惠。” (6.93.9)
御者用心实良好,
魔王糊涂话粗鄙;
面对魔王把口开,
言词有益又有礼: (6.93.10)
“我不怯懦不糊涂,
没同敌人相勾连;
既非怠惰非无情,
你的好处记心间。 (6.93.11)
衷心愿望你幸福,
想把你的英名保;
友情满怀志不移,
却把事情做坏了。 (6.93.12)
大王!我心本如此,
唯愿陛下真幸福;
不要这样责备我,
有如卑鄙小丈夫。 (6.93.13)
我把战车忽赶回,
有如潮升河水退;
其中真情究如何?
请听我细说原委。 (6.93.14)
恶战悍猛实罕见,
我看你已经疲倦;
英雄!你已处逆境,
兴致低落寡欢颜。 (6.93.15)
拉车骏马本顽强,
如今已现疲惫相;
天气酷热实难忍,
好像雨打牛群样。 (6.93.16)
有些朕兆不吉祥,
频频出现在眼前;
每当朕兆出现时,
我看灾殃在其间。 (6.93.17)
御者须知时和地,
出现朕兆皆须知;
失望、欢喜和烦恼,
力量强弱知及时。 (6.93.18)
地上高阜与深坑,
地面平整不平整;
但有战机须抓住,
更须了解敌内情。 (6.93.19)
何时后退何时进?
何时坚持何时逃?
所有这一些情况,
一个御者须知道。 (6.93.20)
为了让你得休息,
骏马休息也需要;
我做此事极恰当,
避免痛苦与烦恼。 (6.93.21)
英雄!我把车赶回,
并非擅自作主张;
陛下!出于爱主子,
我把此事做停当。 (6.93.22)
消灭敌人的英雄!
就请快把命令下;
英雄!我坚决执行,
把你恩情来报答。” (6.93.23)
御者说了这番话,
罗波那心中喜欢;
对他再三来赞美,
渴望战斗又开言: (6.93.24)
“御者!迅速把车赶!
冲向罗摩的身边;
不把敌人全杀尽,
罗波那决不回转。” (6.93.25)
如此说完这番话,
魔王心中很喜欢;
脱下手上金臂饰,
赐予御者露欢颜。 (6.93.26)
听了魔王话,
御者受督促;
回头赶骏马,
灵巧又迅速。
这个罗刹王,
坐在战车上;
转瞬就来到,
罗摩的身旁。 (6.93.27)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第九十三章终
第九十四章
罗刹国王乘战车,
上插巨旗腾喧声;
猛然飞奔来身旁,
人王都看在眼中。 (6.94.1)
拉车骏马尽黑色,
车身上下闪凶光;
车上旗帜如闪电,
天帝兵器摆成行;
射出飞箭如水注,
又如云中暴雨降。 (6.94.2)
敌人战车在眼前,
状如黑云层一般;
有似霹雳劈山岳,
车声辚辚闹声喧;
天帝御者摩多里,
罗摩对他开了言: (6.94.3)
“摩多里!你仔细看!
敌人战车来眼前;
飞驰迅猛快如风,
转眼来到我右边;
看来敌人下决心,
要在阵前将我斩。 (6.94.4)
千万谨慎莫松懈,
把车赶近那敌人;
我已决心把他杀,
有如大风扫残云。 (6.94.5)
迅速赶车往前冲,
缰绳拉紧或放松;
不丧气也不慌张,
心和眼都要集中。 (6.94.6)
你本是天帝御者,
不须别人来嘱咐;
我只是求战心切,
并非教你驱车术。” (6.94.7)
听完罗摩一番话,
摩多里心内喜欢;
神仙御者数第一,
连忙把车往前赶。 (6.94.8)
御者驱车急向前,
转到罗波那右边;
车轮掀起尘土飞,
罗波那遮在里面。 (6.94.9)
十头魔王气冲冲,
眼睛血红似铜铃;
连发飞箭射罗摩,
罗摩身坐战车中。 (6.94.10)
罗摩光辉大英雄,
难忍受魔王进攻;
怒气填膺难镇定,
伸手抓起帝释弓;
又把许多利箭抓,
支支都似太阳红。 (6.94.11)
一场恶斗即爆发,
都想把对手来杀;
二人面对面站立,
好似狮子傲气大。 (6.94.12)
天上神仙乾闼婆,
悉陀天上大仙人,
渴望魔王被杀死,
赶到这里来观阵。 (6.94.13)
凶恶令人毛发竖,
许多恶兆频频起;
预示罗波那将死,
预示罗摩要胜利。 (6.94.14)
天神洒下鲜血雨,
洒在罗波那车上;
旋风阵阵起车前,
绕着魔王向右方。 (6.94.15)
成群老鹫在天空,
盘旋飞翔车四周;
魔王战车到何处,
何处就来秃老鹫。 (6.94.16)
楞伽城上罩黄昏,
颜色红如月季花;
虽然当时是白昼,
大地辉煌似火发。 (6.94.17)
彗星纷坠飓风起,
吼声惊人动天地;
恶兆出现魔王前,
罗刹心惊不停息。 (6.94.18)
罗波那走向何方,
大地随着就震动;
罗刹魔群正战斗,
双臂好像被捉拢。 (6.94.19)
太阳光线自天落,
红、黄、淡白光灼灼;
落到罗波那身上,
好似山上矿藏多。 (6.94.20)
豺狗走在大鹫前,
口中喷出烈火焰;
大声嚎叫看他脸,
脸上紧张寡欢颜。 (6.94.21)
阵前吹起打头风,
吹动尘土满空中;
罗刹国王瞪眼睛,
土迷眼睛看不清。 (6.94.22)
天帝因陀罗霹雳,
四面八方打魔军;
雷声可怖实难忍,
空中并无半片云。 (6.94.23)
天地上下加八方,
黑暗一片夜茫茫;
尘土如雨遮上下,
天空难见暗无光。 (6.94.24)
乌鸦凶残发悲声,
数百成群飞空中;
飞向魔王战车去,
凶狠暴戾喧纷争。 (6.94.25)
魔王那些匹骏马,
火花忽然生股内;
双眼流出泪珠来,
又似火焰又似水。 (6.94.26)
如此恶兆可百数,
望之令人生恐怖;
预示罗波那死亡,
悲惨恶兆频频出。 (6.94.27)
罗摩所遇尽佳兆,
大吉祥喜上眉梢;
预示罗摩将胜利,
如此佳兆真不少。 (6.94.28)
英雄勇罗摩,
深通朕兆术;
阵前看佳兆,
佳兆竟无数。
衷心实欢喜,
幸福乐无穷;
努力去搏斗,
杀敌逞英雄。 (6.94.29)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第九十四章终
第九十五章
罗摩罗波那之间,
恶战一场就爆发;
极端残酷规模大,
全世界人都害怕。 (6.95.1)
罗刹大军力量大,
猴子大军气势壮;
手中都把兵器举,
伫立战场在一旁。 (6.95.2)
一个凡人一罗刹,
今天相斗力量大;
观者心思被吸引,
相顾愕然极惊诧。 (6.95.3)
种种兵器执手中,
内心错愕极震惊;
伫立不动在观战,
彼此都不相进攻。 (6.95.4)
罗刹注视罗波那,
猴子也把罗摩看;
瞪大眼睛真惊愕,
好像一幅画一般。 (6.95.5)
一切朕兆看眼中,
罗摩还有罗波那;
决心已下情难忍,
相互搏斗不惧怕。 (6.95.6)
罗摩心想:“必获胜!”
罗波那想:“必杀敌!”
双方坚决去搏斗,
显示英勇逞神奇。 (6.95.7)
英勇无敌十头王,
怒气填膺把箭上;
罗摩车上插旗帜,
魔王射旗把箭放。 (6.95.8)
天帝战车插旗帜,
魔箭未能真中的;
箭只射到旗杆上,
翻滚下落径堕地。 (6.95.9)
威猛无双勇罗摩,
胸中怒气不可遏;
伸手就把大弓举,
以牙还牙心坚决。 (6.95.10)
瞄准罗波那旗帜,
射出利箭正及时;
利箭好像是大蛇,
自己威力光闪炽。 (6.95.11)
利箭射碎魔王旗,
然后钻入大地中;
魔王车上那旗帜,
翻身滚落尘土中。 (6.95.12)
勇武绝伦罗波那,
眼看大旗堕地下;
浑身怒气不可遏,
宛如烈焰忽爆发。 (6.95.13)
魔王暴怒不寻常,
喷出乱箭如大雨;
罗波那放射利箭,
想射中罗摩神驹。 (6.95.14)
神驹虽然中利箭,
仍然奔驰不动摇;
好像被荷梗击中,
内心怡悦兴致高。 (6.95.15)
神驹坚定不动摇,
魔王一一看眼中;
射出利箭如雨落,
胸中怒气加倍增。 (6.95.16)
射出钉头锤门闩,
射出轮子和大杵,
射出插杵和大钺,
射出山峰和大树。 (6.95.17)
射出兵器似雨落,
射出兵器逞妖术;
射出千百支飞箭,
斗志昂扬不疲驽。 (6.95.18)
一场恶战真可怖,
战声回响战场上;
各种兵器都使用,
望之令人胆气丧。 (6.95.19)
魔王放过罗摩车,
转身追逐众猴中;
射出飞箭连续落,
飞箭迅速满太空;
十头恶魔心志坚,
连续射箭不放松。 (6.95.20)
看到敌人罗波那,
正在那里搏斗忙;
罗摩面似含微笑,
众多利箭上弓上。 (6.95.21)
他在阵前放利箭,
箭支成百又成千;
魔王看到飞箭来,
立即放箭向空间。 (6.95.22)
双方射箭如下雨,
箭雨辉煌闪光彩;
好像第二个天空,
飞箭飞驶造出来。 (6.95.23)
箭箭射出必中的,
无坚不摧不虚发;
双方相向射利箭,
罗摩还有罗波那。 (6.95.24)
双方永不停恶斗,
置身敌人左或右;
好像让天空窒息,
双方射出箭如流。 (6.95.25)
罗摩射死魔王马;
魔王射死罗摩马;
一方动作必有报,
双方相向猛刺杀。 (6.95.26)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第九十五章终
第九十六章
罗摩还有罗波那,
双方搏斗在战场;
所有众生来观战,
惊诧不置内心慌。 (6.96.1)
两辆战车最精良,
互相激怒在战场;
形象可惊又可怖,
一方总想伤对方。 (6.96.2)
两个御者坐车上,
多方显示驾驶术;
驱车旋转或直驶,
前后左右殊自如。 (6.96.3)
罗摩有心伤魔王,
魔王也把罗摩伤;
双方行动迅且捷,
前进后退都有方。 (6.96.4)
两辆战车最精良,
射出飞箭密如网;
奔驰旋转在战场,
有如云层把雨降。 (6.96.5)
两辆战车战场上,
逞能显才真多样;
对准敌车急奔驰,
陡然站立面相向。 (6.96.6)
两车车辕碰车辕,
骏马头对骏马头;
车上幡幢撞幡幢,
战车两辆周旋久。 (6.96.7)
罗摩劲弓发利箭,
射出利箭共四支;
魔王四骏灿似火,
都被利箭所射死。 (6.96.8)
魔王一见怒气涌,
射出飞箭快如风;
罗摩骏马正回转,
利箭把罗摩射中。 (6.96.9)
十头魔王有力量,
罗摩被他箭所伤;
罗摩镇定犹如初,
不感痛楚更坚强。 (6.96.10)
魔王连连射利箭,
利箭飞驶声如雷;
对准因陀罗御者,
十支利箭驶如飞。 (6.96.11)
飞箭飞驶迅且猛,
摩多里身被射中;
天帝御者不昏厥,
也没感到何苦痛。 (6.96.12)
魔王进攻摩多里,
并非进攻他自己,
罗摩心中怒火起,
飞箭如网射顽敌。 (6.96.13)
射出飞箭中敌车,
英勇无敌神罗摩,
二十、三十和六十,
利箭一百一千多。 (6.96.14)
魔王投出锤和杵,
还有飞箭铁门闩;
兵器箭羽闹声响,
七大海洋都震翻。 (6.96.15)
七大海洋都震翻,
海中生物情惊愕;
地狱众生和大蛇,
成千成千檀那婆。 (6.96.16)
整个大地大震动,
山岳森林和莽丛;
风神静止不再吹,
天上太阳无光明。 (6.96.17)
空中神仙乾闼婆,
天上大仙和悉陀,
大龙王和紧那罗,
陷入沉思自思索: (6.96.18)
“愿神佑牛、婆罗门,
但愿世人永站起;
但愿这次搏斗中,
罗摩把罗波那击毙。” (6.96.19)
罗怙后裔发怒火,
胳臂粗壮勇罗摩;
猛将利刃置弦上,
力同毒蛇差不多;
砍中罗波那头颅,
连同耳环都砍落。 (6.96.20)
魔王头颅被抛出,
三界神人共目睹;
头颅滚落大地上,
颈上又长一头颅。 (6.96.21)
罗摩双手灵且巧,
做事迅速又利落;
又在阵前射飞箭,
射中魔头第二个。 (6.96.22)
头颅刚刚被射断,
另一头颅又出现;
即使罗摩射飞箭,
疾飞迅驶如闪电。 (6.96.23)
如此射掉一百个,
头颅个个差不多;
罗波那仍然不死,
依旧健壮又快活。 (6.96.24)
㤭萨厘雅子罗摩,
一切兵器皆精通;
各种弓箭都具备,
自己思忖在心中: (6.96.25)
“射死恶魔摩哩遮,
射死突舍那伽罗,
羯兰竭林杀毗罗陀,
弹宅迦林杀迦槃陀。 (6.96.26)
所有这一些弓箭,
战斗中无不如愿;
现在原因究何在?
碰到魔王劲松散。” (6.96.27)
罗摩往复在考虑,
在战斗中多警惕;
对准罗波那胸膛,
罗摩射出箭如雨。 (6.96.28)
罗刹国王罗波那,
站在车上发怒火;
投出锤杵如降雨,
想在阵前杀罗摩。 (6.96.29)
天神、檀那婆、夜叉,
毕舍遮、龙和罗刹,
全都伫立来观战,
恶战终夜都厮杀。 (6.96.30)
夜也不停昼不停,
片刻刹那也不停,
罗摩还有罗波那,
持续搏斗总不停。 (6.96.31)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第九十六章终
第九十七章
天帝御者摩多里,
开口把罗摩提醒:
“英雄!你想杀魔王,
好像什么都不懂。 (6.97.1)
老祖梵天传法宝,
你要祭起把魔扫;
众神预言魔将死,
恶魔死时今来到。” (6.97.2)
摩多里这一番话,
唤起罗摩忆旧事;
伸手抓过燃烧箭,
跟那喘气蛇相似。 (6.97.3)
阿竭多世尊仙人,
从前赠送给罗摩;
大梵天所赠神箭,
射无虚发杀敌多。 (6.97.4)
无量神通大梵天,
从前亲手造宝箭;
造完持赠天帝释,
他想称雄三界间。 (6.97.5)
箭羽上面是风神,
箭头上太阳和火,
箭身上面是太空,
重似须弥、曼多罗[57] 。 (6.97.6)
神箭辉煌闪金光,
尾巴美丽黄金装,
所有精华皆具备,
光辉好像那太阳。 (6.97.7)
点燃带烟劫火烧,
又似大毒蛇一条;
射穿成堆车象马,
奔驰迅捷威风高。 (6.97.8)
它能射穿门和闩,
它能射穿那些山;
遍身鲜血都涂满,
遍身涂油极凶残。 (6.97.9)
坚如金刚喧声大,
身经百战极凶顽,
一切有生皆恐怖,
好像喘气蛇一般。 (6.97.10)
苍鹭、老鹫和乌鸦,
成群豺狗和罗刹,
经常被神箭吞掉,
好似阎罗真可怕。 (6.97.11)
猴子看到都高兴,
罗刹看到丧了气;
浑身翅膀都长满,
像金翅鸟般美丽。 (6.97.12)
这支神箭世无双,
驱逐甘蔗族恐惶;
能使自己志气高,
能使敌人英名丧。 (6.97.13)
大力英雄勇罗摩,
手持神箭咒语响;
一切遵守吠陀礼,
即将神箭上弓上。 (6.97.14)
忿怒罗摩斗志昂,
手持宝弓对魔王;
即刻把箭射出去,
穿透皮肤威力强。 (6.97.15)
神箭无双似金刚,
金刚双臂所射放;
无敌有如阎罗王,
打到魔王胸膛上。 (6.97.16)
神箭射出驶如飞,
敌人身躯即销毁;
坏蛋魔王罗波那,
心房中箭已粉碎。 (6.97.17)
神箭结束魔王命,
沾满鲜血箭身红;
杀死罗波那以后,
深深钻入大地中。 (6.97.18)
神箭射死罗波那,
上面鲜血湿漉漉;
杀死魔王功已成,
悄悄又回到箭壶。 (6.97.19)
大弓还有那些箭,
迅速堕出魔王手;
魔王性命已消逝,
弓箭落到地上头。 (6.97.20)
有大光辉罗刹王,
威力可怖把命丧;
有如霹雳杀恶龙,
摔下战车堕地上。 (6.97.21)
那些杀剩的罗刹,
看到魔王倒地上;
四面八方猛逃窜,
统帅已死群情慌。 (6.97.22)
群猴怒吼猛追击,
手执大树当兵器;
魔头已死罗摩胜,
他们一一看眼里。 (6.97.23)
群猴欢乐猛追踪,
罗刹遁入楞伽城;
统帅已死无人庇,
满眼含泪情凄清。 (6.97.24)
群猴知道已获胜,
欢呼狂吼情激动;
罗摩胜利魔王死,
谈论不休喧纷争。 (6.97.25)
三十三天上天鼓,
声调悠扬响空中;
和风吹下天香落,
吹拂飘荡乐融融。 (6.97.26)
阵阵花雨香无穷,
落到地上下碧空;
洒满罗摩战车上,
罕见喜事怡人情。 (6.97.27)
高贵尊严众神仙,
站立空中唱歌赞;
赞美罗摩真英雄,
“善哉!善哉!”[58] 声不断。 (6.97.28)
魔王罗波那凶残,
三界战栗不得安;
如今已经被杀死,
神仙歌手尽开颜。 (6.97.29)
罗刹国王已授首,
欢乐罗摩助朋友;
须羯哩婆、鸯伽陀,
平生愿望皆得酬。 (6.97.30)
风神结成群,
平静不再刮;
八方天宇净,
天空洁无瑕。
大地不再震,
大风不再吹;
太阳光闪闪,
天宇倍增辉。 (6.97.31)
猴王须羯哩婆,
罗刹维毗沙那,
如此好朋友,
还有罗什曼那;
他们兴致高,
聚集在一起,
向罗摩致敬,
祝贺他胜利。 (6.97.32)
敌人已被杀,
誓言更坚定;
罗摩闪光辉,
身旁尽友朋。
罗怙族后裔,
威德真无量;
有如因陀罗,
处在神中央。 (6.97.33)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第九十七章终
第九十八章
高贵尊严勇罗摩,
奋勇杀死罗波那;
魔女闻讯出后宫,
忧伤悲痛难复加。 (6.98.1)
出宫被阻一而再,
滚爬蜷曲在尘埃;
鬓发凌乱心中苦,
有如母牛哀牛崽。 (6.98.2)
罗刹女还有罗刹,
行过北门出了城;
他们寻游战场上,
想找被杀男主公。 (6.98.3)
“哎呀,良人!我的天!”
如此悲鸣闹声喧;
地上死尸和鲜血,
他们到处搜寻遍。 (6.98.4)
泪珠纵横满双眼,
痛悼夫君内心煎;
有如群象失象王,
悲声嚎叫实凄惨。 (6.98.5)
罗波那光辉闪耀,
身躯极大精力高;
而今被杀卧地上,
好像一堆黑眼药。 (6.98.6)
罗刹女看到夫君,
躺在地上尘土中;
她们扑向魔王尸,
好像断根野蔓藤。 (6.98.7)
有的含情把他搂,
痛哭罗波那尸首;
有的搂抱他双足,
有的搂脖不松手。 (6.98.8)
有的抬起他双臂,
有的打滚在地上,
有的望着魔王脸,
立刻昏厥无声响。 (6.98.9)
有的把头搂怀中,
望着面孔泪不穷;
泪水洗净死人面,
有如露水滴荷丛。 (6.98.10)
丈夫罗波那被杀,
看他倒卧在地上,
罗刹女痛哭不止,
她们忧愁内心伤: (6.98.11)
“他曾吓倒因陀罗,
也曾吓倒那阎摩,
财神天车补沙钵戈,
也曾为他所劫夺。 (6.98.12)
高贵尊严众天神,
乾闼婆与大仙人,
都曾被他所惊吓,
他却躺卧在地尘。 (6.98.13)
阿修罗与众天神,
还有龙王一大群,
这些他都不害怕,
最终害怕一凡人。 (6.98.14)
神仙不能把他杀,
还有檀那婆罗刹;
如今却死凡人手,
凡人徒步把仗打。 (6.98.15)
修罗不能奈何他,
还有阿修罗夜叉;
如今他却不坚硬,
一个凡人把他杀。” (6.98.16)
魔王那一些老婆,
如此痛哭没奈何;
心中痛苦实难忍,
絮絮叨叨说不辍: (6.98.17)
“你的那些好亲眷,
苦口婆心把你劝;
可惜你却听不进,
如今我们全遭难。 (6.98.18)
你弟弟维毗沙那,
也曾善意进良言;
待他态度真粗暴,
自找杀身又谁怨? (6.98.19)
弥提罗公主悉多,
如果你送还罗摩,
我们都将不遭殃,
灾难可怕没奈何。 (6.98.20)
兄弟感情或不变,
罗摩或许是朋友,
我们不致成寡妇,
敌人不致乐心头。 (6.98.21)
只缘你贪心卑鄙,
强将悉多来禁闭;
三者如今都倒霉:
罗刹、我们、你自己。 (6.98.22)
罗刹群中大魁首!
你的行动不自由;
一切都由命运定,
杀身也在命运手。 (6.98.23)
猴子战场被消灭,
罗刹战场丧性命;
粗胳臂!你被杀掉,
一切都由命运定。 (6.98.24)
金钱愿望都无力,
勇敢命令也不行;
命运出现在世上,
跨步前进不能停。” (6.98.25)
罗刹国王群老婆,
如此愁苦话不辍;
好像遭难众鱼鹰,
两眼模糊泪水多。 (6.98.26)
《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第九十八章终
第九十九章
罗刹国主众老婆,
如此痛悼语不休;
其中长后最受宠,
看着丈夫心内忧。 (6.99.1)
罗摩威武难想象,
杀死十头罗刹王;
曼度陀哩见夫死,
痛哭失声心悲伤: (6.99.2)
“长胳臂的好丈夫!
财神爷的亲兄弟!
只要你一旦发怒,
因陀罗不敢看你。 (6.99.3)
威德高超大仙人,
大地之神、乾闼婆、
天上歌手遮罗那,
见你就向四方躲。 (6.99.4)
罗摩不过一凡人,
竟在战场把你斩;
罗刹魁首大国王!
难道你不觉羞惭? (6.99.5)
你在三界曾横行,
光辉闪耀有令名;
无人能把你打败,
竟死林中人手中。 (6.99.6)
凡人无法近你身,
随意变形任遨游;
罗摩仅是一凡人,
而今你竟死他手。 (6.99.7)
我真无法去相信,
这是罗摩的功绩;
或许死神亲降临,
装成罗摩把你欺。 (6.99.8)
往昔你曾控感官,
因此征服了三界;
如今他们念旧恨,
下手把你来杀害。 (6.99.9)
或许天帝亲降临,
为了把你来铲除,
装出罗摩的形象,
出人意外施幻术。 (6.99.10)
昔在阇那私陀那,
伽罗率领众魔军;
你这兄弟被他杀,
我猜他不是凡人。 (6.99.11)
这座名城叫楞伽,
神仙想进也无法;
哈奴曼单身闯入,
我们吃的苦头大。 (6.99.12)
从前我曾劝告你,
不要同罗摩结怨;
如今竟得这报应,
只缘你不听忠言。 (6.99.13)
罗刹国主大首领!
无缘无故爱悉多;
亲属自身皆毁灭,
又丢掉自己王国。 (6.99.14)
胜过那阿隆陀底[59] ,
也胜过那卢醯尼,
如此高贵的悉多,
你抢劫她不相宜。 (6.99.15)
家庭美貌和温柔,
悉多同我比一比;
不比我好不相等,
是你糊涂不知悉。 (6.99.16)
所有世上众生物,
决不会死无缘故;
你今被杀丧性命,
原因就在悉多处。 (6.99.17)
悉多、罗摩重团圆,
无忧无虑终天年;
我这无德寡能人,
却沉忧愁海中间。 (6.99.18)
吉罗娑山、曼多罗,
须弥山、支多罗罗陀,
所有神仙众乐园,
我都同你游观过。 (6.99.19)
穿上美丽的衣服,
游观过各种国家;
爱情享受都成空,
如今你一旦被杀。 (6.99.20)
我那光辉的小叔[60] ,
他说的都是实话:
‘罗刹的那些头领,
他们即将被屠杀。’ (6.99.21)
耽于爱欲喜暴怒,
因此招来这灾星;
由于你这些举动,
罗刹族没人带领。 (6.99.22)
威力勇猛久传名,
你不需要我伤情;
出于妇女的本性,
我心总不离悲悯。 (6.99.23)
一生功罪随你身,
你今身丧命归阴;
同你分离我悲悼,
悲悼自己愁苦身。 (6.99.24)
躯体蓝如蓝色云,
身着白衣戴臂环;
四肢都已涂鲜血,
如何伸腿卧此间?
看来你已熟睡去,
如何不对我开言? (6.99.25)
耶图陀那[61] 力量大,
灵巧作战不退缩;
我本是他的孙女,
为何不开眼看我? (6.99.26)
光辉闪烁似太阳,
你曾用它来杀敌;
有如天帝金刚杵,
经常受到你敬礼。 (6.99.27)
敌人兵器铁门闩,
黄金套网在上面;
你却射出连珠箭,
把它射碎一千瓣。 (6.99.28)
呸,呸!我这一颗心,
为何不碎一千瓣?
他已身死卧沙场,
我这心经受熬煎。” (6.99.29)
罗摩就在这时候,
对维毗沙那说话:
“为你哥哥办葬礼,
劝那些妇女回家。” (6.99.30)
谦恭的维毗沙那,
听了罗摩说的话;
运用智慧再思忖,
深通达磨知礼法;
出言合礼又有益,
这样把罗摩回答: (6.99.31)
“丢弃达磨和誓言,
残酷无情真凶残;
暴力抚摩别人妻,
把他安葬我不安。 (6.99.32)
貌似兄弟实敌人,
见人不幸放心花;
他为尊长应尊敬,
我不能敬罗波那。 (6.99.33)
罗摩!世人将说我:
‘你真卑鄙又无耻!’
如果他们知内情,
将会说我做好事。” (6.99.34)
正直人中最正直,
罗摩闻言心中乐;
他本最擅长辞令,
对维毗沙那把话说: (6.99.35)
“你所作为我心喜,
我能获胜由你力;
罗刹魁首!我应当
对你说话表心意。 (6.99.36)
罗刹国主罗波那,
不敬达磨心奸诈;
勇猛迅捷力量大,
在战斗中是行家。 (6.99.37)
因陀罗等众神仙,
传闻曾被他战胜;
高贵尊严又有力,
罗波那使世人惊。 (6.99.38)
死亡一到仇恨消,
我们目的已达到;