注 释

    [1] 梵文Cairtra,玄奘《大唐西域记》卷二译为制呾逻,春三月之一,相当于中国唐历的正月十六日至二月十五日。注 释 - 图1

    [2] 梵文Kāraṇḍava,《翻译名义大集》4912,作“迦兰陀鸟”,鸭子的一种。注 释 - 图2

    [3] 梵文Karṇikāra,意译“王树”。注 释 - 图3

    [4] 梵文Ketakī,《翻译名义大集》6175,作“哥多及”。注 释 - 图4

    [5] 梵文Sinduvāra,学名是Vitex Negundo,一作Sindhuvāra。注 释 - 图5

    [6] 梵文Mādhavī,义为“春花”,学名是Gaertnera Racemosa。注 释 - 图6

    [7] 梵文Ciribilva,学名是Pongamia glabra Vent。注 释 - 图7

    [8] 梵文Madhūka,参阅本译作2.88.9,注〔297〕。注 释 - 图8

    [9] 梵文Vañjula。注 释 - 图9

    [10] 梵文Bakula,学名是Mimusops Elengi。注 释 - 图10

    [11] 梵文Tilaka,参阅本译作2.85.47,注〔272〕。注 释 - 图11

    [12] 梵文Nāgavṛkṣa。注 释 - 图12

    [13] 梵文Nīpa,参阅本译作2.88.9,注〔301〕。注 释 - 图13

    [14] 梵文Varaṇa,参阅本译作2.88.9,注〔296〕。注 释 - 图14

    [15] 梵文Kharjūra。注 释 - 图15

    [16] 梵文Ankola,参阅本译作2.88.8,注〔290〕。注 释 - 图16

    [17] 梵文Kuraṇṭa。注 释 - 图17

    [18] 梵文Cūrṇaka。注 释 - 图18

    [19] 梵文Pāribhadraka。注 释 - 图19

    [20] 梵文Pāṭalaya。注 释 - 图20

    [21] 梵文Kovidāra。注 释 - 图21

    [22] 梵文Mucukunda。注 释 - 图22

    [23] 梵文Arjuna,树名。学名是Terminalia Arjuna。注 释 - 图23

    [24] 梵文Ketaka。注 释 - 图24

    [25] 梵文Uddālaka。注 释 - 图25

    [26] 梵文Sirīṣa。注 释 - 图26

    [27] 梵文Śiṃśapa。注 释 - 图27

    [28] 梵文Dhava。注 释 - 图28

    [29] 梵文Śālmalī。注 释 - 图29

    [30] 梵文Kiṃśuka。注 释 - 图30

    [31] 梵文Kurabaka。注 释 - 图31

    [32] 梵文Tiniśa。注 释 - 图32

    [33] 梵文Naktamāla。注 释 - 图33

    [34] 梵文Syandana。注 释 - 图34

    [35] 梵文Plava,一种水鸟。注 释 - 图35

    [36] 梵文Krauñca,一种水鸟。注 释 - 图36

    [37] 指哈奴曼。注 释 - 图37

    [38] 梵文Śrī,尸哩。注 释 - 图38

    [39] 关于这个故事,可参阅本译作第三篇《森林篇》第六十八章。注 释 - 图39

    [40] 须羯哩婆是太阳的儿子。注 释 - 图40

    [41] 由此可见,《吠陀》大概是常失而复得。注 释 - 图41

    [42] 须羯哩婆是音译,妙项是意译。注 释 - 图42

    [43] 梵文Kārtikeya或Kārttikeya,战神。参阅本译作第一篇注〔316〕。注 释 - 图43

    [44] 参阅本译作第一篇1.1.51,注〔58〕。注 释 - 图44

    [45] 在这里,罗刹东杜毗一下子变成了一只公牛。参阅精校本的注。注 释 - 图45

    [46] 梵文Śaṃkara,即大神湿婆。注 释 - 图46

    [47] 梵文Namuci,一个恶魔名。参阅本译作《森林篇》3.27.3,注〔154〕。注 释 - 图47

    [48] 梵文Tārā。注 释 - 图48

    [49] 地、水、火、风、空。注 释 - 图49

    [50] 梵文Mataṇga。参阅本译作《森林篇》3.69.16。注 释 - 图50

    [51] 梵文Gajapuṣpī,意思是“象花”。注 释 - 图51

    [52] 梵文Nala,参阅1.1.65,注〔67〕。注 释 - 图52

    [53] 梵文Nīla。注 释 - 图53

    [54] 梵文Tāra。注 释 - 图54

    [55] 梵文Vañjula。注 释 - 图55

    [56] 梵文Saptajana,原意是“七人”,在这里是专名词。注 释 - 图56

    [57] 梵文Aṇgada。注 释 - 图57

    [58] 梵文Vasu,即因陀罗。因陀罗的儿子在这里指的是波林。注 释 - 图58

    [59] 梵文Yayāti。参阅本译作《童年篇》1.69.30。注 释 - 图59

    [60] 梵文Rumā,须羯哩婆的老婆。注 释 - 图60

    [61] 梵文Māndhātṛ。参阅本译作《童年篇》1.69.22。注 释 - 图61

    [62] 指国王。注 释 - 图62

    [63] 梵文Dānava。参阅本译作《童年篇》1.14.13,注〔180〕。注 释 - 图63

    [64] 梵文Caitya,有时译为“塔”,但与中国的塔不同,是圆顶的。参阅本译作2.6.11,注〔17〕。注 释 - 图64

    [65] 指死亡。参阅上面注〔49〕。注 释 - 图65

    [66] 梵文Suṣeṇa。一个猴子头领。注 释 - 图66

    [67] 梵文Asta。印度神话说,Asta是西方的大山,太阳就落在它背后。注 释 - 图67

    [68] 这是陀罗说的话,下同。注 释 - 图68

    [69] 梵文niyati,意思是“命运”;但是一个梵文注释说是īśvara,意思是“神主”。注 释 - 图69

    [70] 所谓“人生三要素”。注 释 - 图70

    [71] 指死亡。注 释 - 图71

    [72] 根据梵文注释,指升天。注 释 - 图72

    [73] 以上几首诗,涵义是清楚的。但个别词句印度注释者意见也不一致。诗中的“时间”,也可以译为“命运”。这几首诗的主体思想就是命运(时间)决定一切。注 释 - 图73

    [74] 梵文Śrāvaṇa,玄奘《大唐西域记》卷二称之为夏三月之一,当此从五月十六日至六月十五日。注 释 - 图74

    [75] 梵文Kārtika,玄奘《大唐西域记》卷二称之为秋三月之一,当此从八月十六日至九月十五日。注 释 - 图75

    [76] 梵文mantra,意思是密咒。注 释 - 图76

    [77] 梵文Gaja,以下都是猴王的下属。注 释 - 图77

    [78] 梵文Gavākṣa。注 释 - 图78

    [79] 梵文Gavaya。注 释 - 图79

    [80] 梵文Śarabha。注 释 - 图80

    [81] 梵文Gandhamādana。注 释 - 图81

    [82] 梵文Mainda。注 释 - 图82

    [83] 梵文Dvivida。注 释 - 图83

    [84] 梵文Jāmbavat。注 释 - 图84

    [85] 指罗波那。注 释 - 图85

    [86] 梵文Mālyavat,参阅本译作3.47.30。注 释 - 图86

    [87] 梵文kuṭaja,树名。学名是Wrightia antidysen terica。注 释 - 图87

    [88] 参阅上面注〔3〕。注 释 - 图88

    [89] 婆罗门所着。注 释 - 图89

    [90] 梵文Mānasa,湖名。注 释 - 图90

    [91] 梵文sarja,花名,学名是Vatica Robusta。注 释 - 图91

    [92] 梵文Kadamba。注 释 - 图92

    [93] 梵文māsi prauṣṭhapade,印地文译作bhādara māsa meṃ。这个月相当于中国旧历六月十六日至七月十五日。参阅玄奘《大唐西域记》卷二。注 释 - 图93

    [94] 梵文Sāman,赞歌,参阅本译作2.70.18,注〔227〕。注 释 - 图94

    [95] 梵文Āṣaḍha,相当于中国旧历四月十六日至五月十五日。注 释 - 图95

    [96] 梵文ṛkṣa,猴子的一种。《翻译名义大集》4780,作“罴”。注 释 - 图96

    [97] 梵文anulepana。注 释 - 图97

    [98] 梵文sārasa,鸿雁。注 释 - 图98

    [99] 梵文asana,学名是Terminalia Tomentosa。注 释 - 图99

    [100] 梵文kalahaṃsa,是几种鹅的名称。这个字的后一半haṃsa,意思是“母鹅”。注 释 - 图100

    [101] 梵文sāraṇga,沙燕的一种。注 释 - 图101

    [102] 参阅上面〔87〕。注 释 - 图102

    [103] 指寻找悉多。注 释 - 图103

    [104] 指雨季。注 释 - 图104

    [105] 指罗什曼那。注 释 - 图105

    [106] 梵文Bṛhaspati,参阅本译作2.1.26,注〔4〕。注 释 - 图106

    [107] 梵文Mahaugha,怛缚湿特哩(Tvaṣṭr)的一个儿子。注 释 - 图107

    [108] 梵文Plakṣa。注 释 - 图108

    [109] 梵文Prabhāva。注 释 - 图109

    [110] 梵文Maireya,一种烈性酒。注 释 - 图110

    [111] 梵文Gavākṣa。注 释 - 图111

    [112] 梵文Vidyunmāla。注 释 - 图112

    [113] 梵文Sūryākṣa。注 释 - 图113

    [114] 梵文Vīrabāhu。注 释 - 图114

    [115] 梵文Kumuda。注 释 - 图115

    [116] 梵文Tāraja。注 释 - 图116

    [117] 梵文Ambavat。注 释 - 图117

    [118] 梵文Dadhivaktra。注 释 - 图118

    [119] 梵文Supāṭala。注 释 - 图119

    [120] 梵文Sunetra。注 释 - 图120

    [121] 梵文Kalpavṛkṣa,天帝因陀罗乐园中五棵神树之一。注 释 - 图121

    [122] 参阅本译作1.31.9,注〔295〕。注 释 - 图122

    [123] 梵文Rohiṇī,毕星,印度神话说她是月亮的老婆。参阅本译作1.1.24,注〔29〕。注 释 - 图123

    [124] 梵文ayuta,一个极大的数目,《翻译名义大集》7701,作“兆”。注 释 - 图124

    [125] 梵文Padmatāla。注 释 - 图125

    [126] 参阅本书1.6.22。注 释 - 图126

    [127] 梵文Dhūmragiri。注 释 - 图127

    [128] 梵文Mahāruṇa。注 释 - 图128

    [129] 指天空。注 释 - 图129

    [130] 印度神话说,毗湿奴变为一个侏儒,三步就跨越了天空,骗了婆离,把三界重新交还因陀罗。本译作《童年篇》第二十八章讲的就是这个故事。注 释 - 图130

    [131] 梵文tamāla。一种黑皮白花的树,学名是Xanthochymus pictorius。《翻译名义大集》6180有Tamāla-pattram,译作“多罗树叶”。注 释 - 图131

    [132] 参阅上面注〔70〕。注 释 - 图132

    [133] 指群猴之主。注 释 - 图133

    [134] 梵文śaṇku,《翻译名义大集》8064,作“载”,“载”是一个极大的数目。注 释 - 图134

    [135] 梵文arbuda,《翻译名义大集》8058,作“梯”(万万)。注 释 - 图135

    [136] 梵文madhya,《翻译名义大集》8066,作“百载”。注 释 - 图136

    [137] 梵文anta,一个极大的数目。注 释 - 图137

    [138] 梵文samudra,《翻译名义大集》8065,作“十载”。注 释 - 图138

    [139] 梵文parārdha,《翻译名义大集》8066,作“万载”。注 释 - 图139

    [140] 梵文Anuhlāda,亦作Anuhrāda,《古事记》中说他是Prahlāda之弟,Hiraṇ-yakśipu之子。注 释 - 图140

    [141] 梵文Śacī,因陀罗的老婆。注 释 - 图141

    [142] 梵文Paulomī,就是Śacī。注 释 - 图142

    [143] 梵文Śatabali。注 释 - 图143

    [144] 梵文Kesarin。注 释 - 图144

    [145] 参阅上面4.25.32。注 释 - 图145

    [146] 参阅本译作3.33.30。注 释 - 图146

    [147] 梵文Darīmukha。注 释 - 图147

    [148] 参阅上面4.25.32。注 释 - 图148

    [149] 参阅上面4.25.32。注 释 - 图149

    [150] 梵文Aśvinī。注 释 - 图150

    [151] 参阅上面4.25.32。注 释 - 图151

    [152] 梵文padma,《翻译名义大集》8060,作“壤”,一个极大的数目。注 释 - 图152

    [153] 参阅上面4.13.4;4.24.17。注 释 - 图153

    [154] 梵文Indrajānu。注 释 - 图154

    [155] 梵文Rambha。注 释 - 图155

    [156] 梵文Durmukha。注 释 - 图156

    [157] 参阅上面1.1.65,注〔67〕。注 释 - 图157

    [158] 参阅上面4.25.32,注〔80〕。注 释 - 图158

    [159] 参阅上面4.32.11。注 释 - 图159

    [160] 梵文Vahni。注 释 - 图160

    [161] 参阅本译作1.27.6,在那里是一个兵器的名字。注 释 - 图161

    [162] 参阅本译作1.14.13。注 释 - 图162

    [163] 参阅本译作1.5.5。注 释 - 图163

    [164] 参阅本译作1.62.14,注〔439〕。注 释 - 图164

    [165] 参阅本译作2.49.3。注 释 - 图165

    [166] 梵文Mahājiri,山名。注 释 - 图166

    [167] 参阅本译作1.2.30,注〔83〕。注 释 - 图167

    [168] 参阅本译作1.30.18,注〔287〕。注 释 - 图168

    [169] 梵文Mahī。注 释 - 图169

    [170] 梵文Kālamahī。注 释 - 图170

    [171] 梵文Brahmamāla,森林名。注 释 - 图171

    [172] 梵文Videha,地方名,悉多的故乡。注 释 - 图172

    [173] 参阅本译作1.12.20,注〔150〕。注 释 - 图173

    [174] 参阅本译作1.5.5,注〔106〕。注 释 - 图174

    [175] 梵文Mahāgrāma。注 释 - 图175

    [176] 梵文Puṇḍra。注 释 - 图176

    [177] 参阅本译作1.44.17。注 释 - 图177

    [178] 参阅本译作1.54.3。注 释 - 图178

    [179] 梵文Yavadvīpa。注 释 - 图179

    [180] 梵文Śiśira,参阅本译作1.26.19,在那里是一个兵器的名字。注 释 - 图180

    [181] 参阅本译作1.1.35。注 释 - 图181

    [182] 梵文Lohita。注 释 - 图182

    [183] 参阅本译作2.62.13,这里是河名。注 释 - 图183

    [184] 梵文Mandeha。注 释 - 图184

    [185] 梵文Kṣīroda。注 释 - 图185

    [186] 梵文Ṛṣabha。注 释 - 图186

    [187] 梵文Sudarśana。注 释 - 图187

    [188] 梵文Jaloda。注 释 - 图188

    [189] 梵文Svādūda。注 释 - 图189

    [190] 梵文Jātarūpaśila。注 释 - 图190

    [191] 梵文Ananta。注 释 - 图191

    [192] 梵文Udaya。注 释 - 图192

    [193] 参阅上面4.1.32,注〔3〕。注 释 - 图193

    [194] 梵文Saumanasa,参阅本译作1.27.7,在那里是一个兵器的名字。注 释 - 图194

    [195] 梵文Sumeru。参阅上面注〔130〕。注 释 - 图195

    [196] 梵文Vaikhānasa。注 释 - 图196

    [197] 参阅本译作1.50.27,注〔402〕。注 释 - 图197

    [198] 梵文Sudarśana,在有些地方是人名。此处是岛名。注 释 - 图198

    [199] 梵文Agnisuta。注 释 - 图199

    [200] 梵文Suhotra。注 释 - 图200

    [201] 梵文Śarāri。注 释 - 图201

    [202] 梵文Śaragulma。注 释 - 图202

    [203] 梵文Ulkāmukha。注 释 - 图203

    [204] 梵文Asaṇga。注 释 - 图204

    [205] 梵文Narmadā。注 释 - 图205

    [206] 梵文Kṛṣṇāveṇī。注 释 - 图206

    [207] 梵文Mahānadī。注 释 - 图207

    [208] 梵文Mekhala。注 释 - 图208

    [209] 梵文Utkala。注 释 - 图209

    [210] 梵文Daśārṇa。注 释 - 图210

    [211] 梵文Avantī。注 释 - 图211

    [212] 梵文Abhravantī。注 释 - 图212

    [213] 参阅本译作1.37.3。注 释 - 图213

    [214] 梵文 Ṛṣika。注 释 - 图214

    [215] 梵文Māhiṣaka。注 释 - 图215

    [216] 梵文Kaliṇga。注 释 - 图216

    [217] 参阅本译作1.17.24。注 释 - 图217

    [218] 梵文Andhra。注 释 - 图218

    [219] 梵文Cola。注 释 - 图219

    [220] 梵文Pāṇḍya。注 释 - 图220

    [221] 梵文Kerala。注 释 - 图221

    [222] 梵文Kāverī。注 释 - 图222

    [223] 参阅本译作1.24.9。注 释 - 图223

    [224] 参阅本译作2.85.21。注 释 - 图224

    [225] 梵文Tāmraparṇī。注 释 - 图225

    [226] 参阅本译作1.74.8。注 释 - 图226

    [227] 参阅本译作1.14.4。注 释 - 图227

    [228] 梵文Cāraṇa。注 释 - 图228

    [229] 根据梵文注,“他”指的是罗波那。注 释 - 图229

    [230] 梵文Aṇgārakā。注 释 - 图230

    [231] 梵文Puṣpitaka。注 释 - 图231

    [232] 梵文Sūryavat。注 释 - 图232

    [233] 梵文Vaidyuta。注 释 - 图233

    [234] 梵文Kuñjara。注 释 - 图234

    [235] 梵文Bhogavatī。注 释 - 图235

    [236] 参阅本译作1.44.17。注 释 - 图236

    [237] 梵文Gośīrṣaka,一种檀香的名字。注 释 - 图237

    [238] 梵文Padmaka,一种檀香的名字。注 释 - 图238

    [239] 梵文Hariśyāma,一种檀香的名字。注 释 - 图239

    [240] 梵文Śailūṣa。注 释 - 图240

    [241] 梵文Grāmaṇī。注 释 - 图241

    [242] 梵文Bhikṣu。注 释 - 图242

    [243] 梵文Śubhra。注 释 - 图243

    [244] 梵文Babhru。注 释 - 图244

    [245] 参阅上面4.22.13。注 释 - 图245

    [246] 参阅本译作1.44.21,注〔365〕。注 释 - 图246

    [247] 梵文Surāṣṭra。注 释 - 图247

    [248] 参阅本译作1.6.20,注〔115〕。注 释 - 图248

    [249] 梵文Ābhīra。注 释 - 图249

    [250] 参阅本译作2.88.24。注 释 - 图250

    [251] 梵文Marīcipattana。注 释 - 图251

    [252] 梵文Jaṭīpura。注 释 - 图252

    [253] 梵文Aṇgalopa。注 释 - 图253

    [254] 梵文Alakṣita。注 释 - 图254

    [255] 梵文Hemagiri。注 释 - 图255

    [256] 梵文Siṃha,一种鸟名。注 释 - 图256

    [257] 梵文Pāriyātra,西宾阇耶山脉的名称。注 释 - 图257

    [258] 梵文Cakravat。注 释 - 图258

    [259] 梵文Pañcajana。注 释 - 图259

    [260] 梵文Hayagrīva。注 释 - 图260

    [261] 梵文Varāha。注 释 - 图261

    [262] 梵文Prāgjyotiṣa。注 释 - 图262

    [263] 此首与上面4.41.23,完全一样。注 释 - 图263

    [264] 参阅本译作3.18.4。注 释 - 图264

    [265] 梵文Meghavat。注 释 - 图265

    [266] 参阅本译作1.31.1。注 释 - 图266

    [267] 参阅本译作1.34.19,注〔309〕。注 释 - 图267

    [268] 参阅上面4.23.18,注〔67〕。注 释 - 图268

    [269] 梵文muhūrta,一个计算时间的单位,等于一天的三十分之一,也就是四十八分钟。《翻译名义大集》8221,作“暂时”。注 释 - 图269

    [270] 手里拿着绳索本来指的是阎王爷。在这里用到婆楼那身上。注 释 - 图270

    [271] 梵文Merusāavrṇi。注 释 - 图271

    [272] 参阅上面4.38.14。注 释 - 图272

    [273] 参阅本译作1.54.3。注 释 - 图273

    [274] 梵文Pulinda,一个民族的名字。注 释 - 图274

    [275] 梵文Śūrasena,一个民族的名字。注 释 - 图275

    [276] 梵文Prasthala,一个民族的名字。注 释 - 图276

    [277] 梵文Madraka,一个民族的名字。注 释 - 图277

    [278] 参阅本译作1.6.20,注〔114〕。注 释 - 图278

    [279] 参阅本译作1.53.20,注〔409〕。注 释 - 图279

    [280] 参阅本译作1.53.20,注〔408〕。注 释 - 图280

    [281] 梵文Āraṭṭaka。注 释 - 图281

    [282] 梵文Paurava。注 释 - 图282

    [283] 梵文Taṇkaṇa。注 释 - 图283

    [284] 梵文Cīna,指中国人。注 释 - 图284

    [285] 梵文Nīhāra。注 释 - 图285

    [286] 梵文Darada。注 释 - 图286

    [287] 梵文lodhra。参阅本译作2.88.8。注 释 - 图287

    [288] 梵文devadāru,《翻译名义大集》4205作“松树”。注 释 - 图288

    [289] 梵文Somāśrama。注 释 - 图289

    [290] 梵文Kāla。注 释 - 图290

    [291] 印度神话说财神爷俱毗罗是夜叉之王。注 释 - 图291

    [292] 参阅本译作3.23.17。注 释 - 图292

    [293] 参阅本译作3.65.5。注 释 - 图293

    [294] 梵文Mānasa,在其他地方,比如4.27.16,是一个湖名。这里是山名。注 释 - 图294

    [295] 梵文Kāmaśaila,字典上说它是一个山名。注 释 - 图295

    [296] 梵文Maināka。注 释 - 图296

    [297] 参阅本译作3.52.13,一个阿修罗的名字,是魔群的将作大匠。注 释 - 图297

    [298] 参阅上面4.39.54。注 释 - 图298

    [299] 参阅本译作1.50.27,注〔402〕。注 释 - 图299

    [300] 梵文Sārvabhauma。注 释 - 图300

    [301] 梵文Śailodā。注 释 - 图301

    [302] 梵文Kīcaka,参阅本译作3.71.11。注 释 - 图302

    [303] 梵文Uttara-kuru,印度古代神话把世界分为四大洲。中国《西游记》第一回里说:“感盘古开辟,三皇治世,五帝定伦,世界之间,遂分为四大部洲:曰东胜神洲,曰西牛贺洲,曰南赡部洲,曰北俱芦洲。”这种看法,连名称在内,都是从印度抄来的。注 释 - 图303

    [304] 参阅本译作1.16.5,注〔185〕。注 释 - 图304

    [305] 梵文Somagiri。注 释 - 图305

    [306] 梵文Śambhu,最高神灵之称。注 释 - 图306

    [307] 参阅本译作2.65.11。注 释 - 图307

    [308] 参阅本译作2.85.21。注 释 - 图308

    [309] 参阅本译作3.69.16。注 释 - 图309

    [310] 参阅本译作1.3.15。注 释 - 图310

    [311] 参阅本译作2.18.27。注 释 - 图311

    [312] 梵文Nāgavṛkṣa,《翻译名义大集》4224,作“龙树”、“龙华树”。注 释 - 图312

    [313] 梵文Karṇikāra,音译迦哩尼伽罗。注 释 - 图313

    [314] 梵文Hemā。注 释 - 图314

    [315] 指天帝因陀罗。注 释 - 图315

    [316] 梵文Svayarṇprabhā。注 释 - 图316

    [317] 梵文注释列举八种大智为:一、服从;二、聆听;三、理解;四、记忆;五、对推理的理解;六、对否定意义的理解;七、对真实性的理解;八、静思。注 释 - 图317

    [318] 四种力量或手段是:一、执法公正;二、施舍;三、分裂;四、惩罚。注 释 - 图318

    [319] 十四种品质是:一、知道时间与地点;二、坚定;三、忍耐力;四、全知全能;五、聪慧;六、擅长秘密筹思;七、不食言;八、精神饱满;九、有英雄气概;十、虔信;十一、知感恩;十二、保护请求庇护者;十三、不生气;十四、不放肆。注 释 - 图319

    [320] 唐玄奘《大唐西域记》卷二说:“月盈至满谓之白分,月亏至晦谓之黑分,黑分或十四日、十五日,月有小大故也。”注 释 - 图320

    [321] 梵文Śukra,神话说他是苾力瞿之子,提底耶的师尊。注 释 - 图321

    [322] 即“分裂”。注 释 - 图322

    [323] 参阅本译作1.1.57。注 释 - 图323

    [324] 参阅本译作1.1.42。注 释 - 图324

    [325] 参阅本译作3.68.16。注 释 - 图325

    [326] 参阅本译作1.23.17。注 释 - 图326

    [327] 参阅本译作1.19.17。注 释 - 图327

    [328] 参阅本译作2.65.11。注 释 - 图328

    [329] 参阅本译作1.74.8。注 释 - 图329

    [330] 即罗波那。注 释 - 图330

    [331] 从地理位置上来看,宾阇耶山决不会是文迪亚山,虽然在梵文中是同一个字。注 释 - 图331

    [332] 梵文Niśākara。注 释 - 图332

    [333] 梵文sṛmara,参阅3.13.23,注〔97〕。注 释 - 图333

    [334] 梵文sarīsṛpa,字典上只说是“一种爬行动物”。《翻译名义大集》4848,作“蝎蛇”。注 释 - 图334

    [335] 梵文Mātariśvan,一种神灵,与火神有密切联系。注 释 - 图335

    [336] 参阅本译作1.28.4。注 释 - 图336

    [337] 指越过大海寻找悉多。注 释 - 图337

    [338] 参阅本译作1.37.4,注〔330〕。注 释 - 图338

    [339] 梵文Puñjikasthalā。注 释 - 图339

    [340] 梵文Añjanā。注 释 - 图340

    [341] 指风。注 释 - 图341

    [342] 这是对哈奴曼名字的一种解释。梵文Hanumat(单数第一格是Hanumān),意思是“有下颔的”。所以哈奴曼意译可作“大颔神猴”。注 释 - 图342

    [343] 梵文Udaya,山名,太阳升起的地方。参阅上面4.39.48。注 释 - 图343

    [344] 参阅上面4.23.18。注 释 - 图344

    [345] 参阅本译作1.74.8。注 释 - 图345

    [346] 参阅本译作1.16.5,注〔185〕。注 释 - 图346