青春无常,转瞬即息。 (3.53.22)

    美妙的女郎!不要幻想

    自己还能够同罗摩见面;

    悉多呀!即使在思想中

    他有什么力量到你跟前? (3.53.23)

    迅速奔腾的风在空中

    没有法子用网网住;

    熊熊燃烧的烈火的光焰

    也没有什么法子去捉捕。 (3.53.24)

    有我的胳臂把你来保护,

    美貌女郎!在三个世界里,

    我看不到有任何一个人

    能够用武力来抢走你。 (3.53.25)

    楞伽岛上这个大国,

    你就来把它统治吧!

    让我满意地把你享受,

    我用圣水给你灌顶把冕加。 (3.53.26)

    林居已经完全涤净了

    你以前做的一些恶事;

    你实行达磨做的善行

    现在请你拿它的果实。 (3.53.27)

    悉多呀!所有这一些

    花环和天上的名香,

    还有那些名贵首饰,

    请你同我共同欣赏。 (3.53.28)

    美臀女郎!有一辆云车,

    原来属于我那财神哥哥;

    它像太阳一样光彩焕发,

    是我用神力把它劫夺。 (3.53.29)

    这一辆云车美丽宽敞,

    它像念头那样迅速飞翔;

    悉多呀!同我一起乘上,

    愿意到何方就到何方。 (3.53.30)

    你的面孔长得荷花一样,

    纯洁无疵,美丽无双;

    美臀女郎!美面女郎!

    忧愁侵袭得它暗淡无光。 (3.53.31)

    悉多呀!不要再羞羞答答,

    认为这样做不合达磨;

    这种天仙的结婚方式,

    是天神意志之所寄托。 (3.53.32)

    我现在要用我这些脑袋,

    来把你那可爱的双脚触摩;

    我是你的忠顺的奴隶,

    请你就赶快加恩于我。 (3.53.33)

    我为爱情所煎熬,

    愿我说的话不至落空;

    罗波那没对任何女子

    以头触地去乞求爱情。” (3.53.34)

    这一个十头的恶魔,

    就这样对悉多把话讲;

    他完全为死神所掌握,

    “她是我的了,”他这样想。 (3.53.35)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第五十三章终

    第五十四章

    悉多听了他说的话,

    心里忧愁,一点不怕;

    在两人中间放上一片叶,

    又对罗波那用话回答: (3.54.1)

    “有一个国王名叫十车王,

    像达磨之桥那样不摇晃;

    他坚持真理名声远闻,

    罗摩就是他生的儿郎。 (3.54.2)

    名叫罗摩,高贵尊严,

    名声在三个世界流传;

    他胳臂长,眼睛大,

    他是我丈夫,天神一般。 (3.54.3)

    他生在甘蔗王族的家中,

    肩膀像狮子有大光明;

    他同弟弟罗什曼那一起,

    他一定会要你的命。 (3.54.4)

    如果在他的眼前

    你把我用暴力抢夺,

    在战斗中你会被杀,

    像阇那私陀那的伽罗。 (3.54.5)

    你说的那一些罗刹,

    力量大形状很可怕;

    在罗摩跟前放不出毒,

    就像毒蛇在金翅鸟脚下。 (3.54.6)

    从他的弓上射出来的

    那一些镶着金子的箭,

    将会摧毁你的身躯,

    像洪水冲决恒河堤岸。 (3.54.7)

    罗波那!阿修罗和修罗

    都不能够把你杀死;

    你如惹起他那极大仇恨,

    你的性命就难以保持。 (3.54.8)

    罗摩就是有力的死神,

    他能致你的死命;

    好像捆上祭桩的牛,

    生命处在危险中。 (3.54.9)

    如果用那火般忿怒的眼睛,

    罗摩把你来瞪上一瞪,

    你现在就会化成灰烬,

    立刻消逝得无影无踪。 (3.54.10)

    他能从天上拉下月亮,

    他能让它毁灭消亡,

    他能使那大海干涸,

    他当然能把悉多解放。 (3.54.11)

    你就要死亡,失掉幸福,

    精力枯竭,神志模糊;

    楞伽城将会成为寡妇,

    都是由于你的缘故。 (3.54.12)

    你干了这样的坏事,

    不会有什么好结果;

    从森林里,从丈夫身边,

    你孤身抢劫了我。 (3.54.13)

    我的丈夫有神仙辅助,

    他有无量的大光辉;

    他无所畏惧勇猛无比,

    住在寂寞的弹宅迦林内。 (3.54.14)

    像你这一点骄傲的力量,

    像你这一点勇猛和狂妄,

    在战斗中用上一阵箭雨,

    一举手一投足就消灭净光。 (3.54.15)

    每当众生被死神所驱,

    眼看死亡就要来临;

    这时候人们即将命终,

    他们的行动疯狂绝伦。 (3.54.16)

    你的末日就要来到,

    下贱罗刹!你抢了我;

    是你给自己和你的宫城

    还有罗刹带来杀身之祸。 (3.54.17)

    一个祭典中的祭坛,

    装饰着祭具和祭勺,

    婆罗门在那里念着经咒,

    一个旃荼罗不去触摸。 (3.54.18)

    我这没有知觉的身体,

    你可以绑,也可以杀;

    我的身体,我的生命,

    已经没有保卫,罗刹!

    但是我在这个世界上,

    却不曾受过这种责骂。” (3.54.19)

    悉多就这样忿怒填膺,

    说了这些非常严厉的话;

    悉多对罗波那说完以后,

    就紧闭了嘴不再说啥。 (3.54.20)

    听了悉多这一番话,

    严厉到令人毛发直竖;

    罗波那又回答悉多,

    说的话引起人恐怖: (3.54.21)

    “悉多!你听我的话,

    美人!在十二个月内;

    巧笑美人!到了时候,

    如果你对我仍不顺遂,

    我的厨子为了做早餐,

    将会把你剁得粉碎。” (3.54.22)

    向敌人吼叫的罗波那,

    就这样对悉多说了话;

    他于是又暴跳如雷,

    把这样的话说给母罗刹: (3.54.23)

    “你们这些臭名昭著、

    形象可怕的母罗刹!

    你们吃人肉喝鲜血,

    赶快把她的傲气压下。” (3.54.24)

    女魔们名声昭著,形象可怖,

    她们听完了他的吩咐,

    一齐都把双手合捧起来,

    把那个悉多团团围住。 (3.54.25)

    那形象可怖的魔王、

    罗波那又对她们说话,

    他抬起双脚震动大地,

    好像要把大地踏塌: (3.54.26)

    “你们就把这个悉多,

    带到那阿输迦林里!

    在那里你们把她围住,

    看管她要严严密密。 (3.54.27)

    在那里要痛骂悉多,

    有时又要好言慰问;

    就好像驯一头母牛,

    你们要让它野性驯顺。” (3.54.28)

    这一群母罗刹们

    这样受到罗波那指示;

    她们就围拥着悉多,

    把她带往阿输迦林子。 (3.54.29)

    林子里有很多的树,

    果实能满足一切愿望;

    开着各种的花,结着果,

    它们都是四季如常。 (3.54.30)

    遮那竭的女儿悉多,

    浑身上下忧思难忍;

    被母罗刹团团围住,

    好像母鹿陷入虎群。 (3.54.31)

    悉多在这里,

    没有人保护;

    斜眼的罗刹,

    尽情地骂辱。

    想念自己的

    丈夫和小叔;

    她失去知觉,

    又愁又发憷。 (3.54.32)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第五十四章终

    第五十五章

    罗刹摩哩遮能随意变形,

    他变成了小鹿奔跑不停;

    罗摩把他杀死了以后,

    立刻快步流星走上归程。 (3.55.1)

    他加快了脚步,

    想早点看到悉多;

    一个豺狗在他背后,

    大声地起劲吆喝。 (3.55.2)

    他听到了它的声音,

    声音悲苦让人毛发竖;

    豺狗的叫声使他疑虑,

    他左思右想考虑不住: (3.55.3)

    “哎呀!我看事情不妙,

    豺狗为什么这样号叫?

    但愿那悉多安全健康,

    不要被罗刹们吃掉。 (3.55.4)

    摩哩遮变成了小鹿,

    模仿着我的声调,

    他这样大叫了几声,

    如果罗什曼那听到, (3.55.5)

    罗什曼那听到这声音,

    他一定会把悉多丢开;

    他把她丢开以后,

    迅速地向我这里跑来。 (3.55.6)

    那些罗刹联合起来,

    都想把悉多来杀;

    他变成了一只金鹿,

    引诱我离开我的家。 (3.55.7)

    那一个罗刹摩哩遮,

    把我引诱走了老远;

    ‘啊,罗什曼那!我被杀了!’

    被箭射中了,他这样喊。 (3.55.8)

    我把他俩丢在林中,

    但愿他俩健康安全;

    阇那私陀那发生了事,

    我同罗刹结了仇怨;

    有很多可怕的朕兆,

    今天一一被我看见。” (3.55.9)

    他就这样左右思忖,

    罗摩听了豺狗的叫喊。

    那个罗刹变成了小鹿,

    把自己引诱出来很远。

    罗摩走向阇那私陀那,

    心里面总是忐忑不安。 (3.55.10)

    他沮丧,心情抑郁,

    鸟和兽都向他靠近;

    来到这高贵的人左右,

    发出了可怕的声音。 (3.55.11)

    罗摩看到了这一些

    非常可怕的朕兆;

    他又看到罗什曼那,

    慌里慌张向着他跑。 (3.55.12)

    罗什曼那走了不远,

    就遇上了哥哥罗摩;

    忧愁人遇上忧愁人,

    沮丧人遇上了另一个。 (3.55.13)

    哥哥就责备罗什曼那,

    为什么一个人走了来;

    在无人而有罗刹的林中,

    竟然把悉多一个人丢开。 (3.55.14)

    罗怙家族的这个后裔,

    把罗什曼那的左手抓住,

    满怀愁苦对他说了话,

    很甜蜜但却是很严肃: (3.55.15)

    “哎呀!罗什曼那呀!

    你丢下她,如何能行?

    亲爱的!丢下悉多走来,

    谁知道会发生什么事情。 (3.55.16)

    我丝毫也不怀疑,

    反正遮那竭之女,

    已被林中恶魔吃掉,

    或者是失踪死去。 (3.55.17)

    正如那些不妙的朕兆

    刚才预示给我的那样,

    罗什曼那!但愿我们俩

    能看到[211] 悉多幸福又安康。 (3.55.18)

    那一个罗刹

    变成了小鹿,

    把我引诱着

    走到了远处。

    我费了很大力量

    才把它杀死;

    那一只小鹿

    又恢复罗刹样子。 (3.55.19)

    我心中沮丧,

    一点不高兴;

    我那只左眼,

    在那里跳动。

    罗什曼那呀!

    丝毫无疑问,

    悉多已身死,

    或者在逡巡。” (3.55.20)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第五十五章终

    第五十六章

    十车王的这一个儿子,

    看到罗什曼那难过;

    这高贵的人就盘问他,

    他一个人来没有悉多: (3.56.1)

    “那一个女子跟着我

    来到了弹宅迦森林;

    罗什曼那!她在何处?

    你来了丢下她一个人。 (3.56.2)

    我丢掉王国,心情沮丧,

    在这弹宅迦林子里游荡;

    我那共患难的伙伴腰肢纤美,

    那个悉多现在是在何方? (3.56.3)

    亲爱的!没有了她,

    活下去我一刻也不想;

    我那生命般的伴侣、

    神女般的悉多现在何方? (3.56.4)

    亲爱的!大地的主子,

    长生不老神仙的大王,

    没有纯金色的遮那竭女儿,

    我绝对不愿意去充当。 (3.56.5)

    悉多难道还活着吗?

    她对我比生命还重;

    亲爱的!难道她流浪?

    请对我把真相说清。 (3.56.6)

    如果为了悉多的缘故,

    罗什曼那!我命丧身亡,

    那么你就一个人回去,

    吉迦伊将会满足愿望。 (3.56.7)

    那光辉的㤭萨厘雅,

    亲爱的!要死掉儿子;

    吉迦伊却有儿子有王国,

    㤭萨厘雅只能把她服侍。 (3.56.8)

    如果悉多还活着,

    我就回到净修林里;

    罗什曼那!如果死掉,

    我的性命也将丢弃。 (3.56.9)

    如果我回到茅棚里,

    没有悉多对我把话讲;

    没有悉多对我微笑,

    罗什曼那!我也死亡。 (3.56.10)

    罗什曼那呀!请告诉我:

    悉多是活着,还是死亡?

    还是由于你自己的疏忽,

    她已被罗刹吃掉把命丧? (3.56.11)

    悉多还很年轻,很娇嫩,

    她没经历过什么灾难;

    因为同我分离开来,

    她显然被忧愁熬煎。 (3.56.12)

    那个卑鄙的罗刹,

    那个极坏的东西,

    高喊:‘罗什曼那呀!’

    你是否感到惊奇? (3.56.13)

    说不定是那个悉多

    听到声音非常像我;

    她害了怕才派你来,

    把我来找寻搜索。 (3.56.14)

    无论如何你办了错事,

    把悉多一个在林里丢下;

    你这样就把好的机会

    给了那些恶意的罗刹。 (3.56.15)

    因为我杀死了伽罗,

    吃人的罗刹非常难过;

    毫无疑问这些坏东西

    一定早已杀死了悉多。 (3.56.16)

    哎呀!消灭敌人的人!

    我反正已经没入愁海;

    我现在应当怎么办呀?

    我怀疑,这是命运作怪。” (3.56.17)

    他那美臀的悉多,

    罗摩总是忘不下;

    他向阇那私陀那走,

    带着兄弟罗什曼那。 (3.56.18)

    弟弟面容抑郁,

    哥哥把他责骂;

    他又饥又渴,

    又非常疲乏。

    脸上干枯无光,

    他不停地叹气;

    回到了住处,

    看到一片空虚。 (3.56.19)

    这一个英雄,

    回到净修林;

    青草牧地上

    任意自逡巡。

    “是这个样子了!”

    在住所的地上,

    汗毛直竖起来,

    心里忧闷难当。 (3.56.20)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第五十六章终

    第五十七章

    罗怙王族的这个后裔,

    在走向草棚的路上,

    他又向那罗什曼那,

    把情节细问端详。 (3.57.1)

    他对他说:“究竟为什么

    你丢下了悉多来到这里?

    我在树林子里离开她,

    我把她托付给了你。 (3.57.2)

    罗什曼那!我看到你

    丢下悉多一个人来到这里,

    我觉得你真是犯了大罪,

    我的心真是震动不已。 (3.57.3)

    我的左眼老是在跳动,

    我的左臂和心也是一样;

    罗什曼那!我在远处看到你

    没带悉多一个人走在路上。” (3.57.4)

    有吉祥相的罗什曼那,

    听到了罗摩这一番话;

    他心里真是非常难过,

    便对罗摩用话来回答: (3.57.5)

    “并不是出于我的心愿,

    丢下她一个人来到此间;

    是她用粗暴的言语催我,

    我才一个人来到你跟前。 (3.57.6)

    你在这里大声喊叫:

    ‘啊,悉多!罗什曼那!’

    ‘去救救他’,她这样说,

    我来到这里,听她的话。 (3.57.7)

    听到你那痛苦的呼声,

    悉多出于对你的热爱,

    ‘去吧!去吧!’她对我说,

    她痛哭吓得如痴似呆。 (3.57.8)

    我被她再三地催促:

    ‘你去吧!你去吧!’

    由于我对你有信心,

    我就对她说了话: (3.57.9)

    ‘我看不到有任何罗刹

    能够让罗摩害了怕;

    你放心吧!这声音

    不是他的而是别人作假。 (3.57.10)

    悉多呀!那一位贵人

    连三十三天都能保护,

    他怎么能把:“保护我吧!”

    这样下贱的话说出? (3.57.11)

    是谁?由于什么原因?

    摹仿我哥哥的声音,

    “罗什曼那!保护我吧!”

    这种话有多么不真;

    请不要像平常的妇女,

    那样无谓地焦虑担心。 (3.57.12)

    不要再忧伤悲痛,

    要愉快,要平静!

    在这三个世界里,

    没有人能把罗摩胜。

    这人过去没有生过,

    将来也决不会再生。’ (3.57.13)

    我这样说完了以后,

    悉多的神志完全混乱;

    她流着泪对我说了

    非常粗暴难听的语言: (3.57.14)

    ‘哎呀!你这个坏蛋!

    你对我不怀好意;

    等你哥哥一死,

    你就娶我为妻。 (3.57.15)

    你是受了婆罗多的嘱托,

    跟着罗摩来到了森林;

    他在那里呼喊求救助,

    你在这里却不闻不问。 (3.57.16)

    你是一个伪装的敌人,

    为了我你才来到这里;

    你是想钻罗摩的空子,

    你才不到他那里去。’ (3.57.17)

    听了悉多这些话,

    急得我眼睛发了红;

    我的嘴唇直颤抖,

    我一怒离开草棚。” (3.57.18)

    罗什曼那这样说了话,

    罗摩痛苦得难以支持;

    他又说道:“亲爱的!

    丢下悉多,你做了错事。 (3.57.19)

    你知道,我完全能够

    抵挡住那些个罗刹;

    你却竟赌气走了来,

    听了悉多那几句话。 (3.57.20)

    你丢下悉多走了来,

    我对你非常不满意;

    一个女人生气说粗话,

    你就生气来到这里。 (3.57.21)

    你被悉多所激怒,

    这是你态度不好;

    你生气不能自持,

    竟把我的命令忘掉。 (3.57.22)

    那个罗刹变成小鹿,

    把我从净修林引诱出来;

    它已经中了我的箭,

    现在倒卧在地尘埃。 (3.57.23)

    我把弓拉开,

    我把箭上上,

    只轻轻一射,

    它就中箭死亡。

    丢掉鹿的形象,

    它高声叫喊;

    那一个罗刹,

    还戴着臂环。 (3.57.24)

    它中了我的箭,

    就学着我的声音,

    痛苦地又喊又叫,

    远处也能听得真。

    它那悲哀的叫喊,

    你从远处听见;

    你就丢下悉多,

    来到我的面前。” (3.57.25)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第五十七章终

    第五十八章

    罗摩不停地向前走,

    他的左眼忽然发抖;

    罗摩颠踬了一下子,

    他浑身都抖抖索索。 (3.58.1)

    他反反复复地看到

    许多不吉祥的朕兆;

    “但愿悉多平安无事,”

    他自己唠唠叨叨。 (3.58.2)

    他走得非常迅速,

    他渴望看到悉多;

    看到那里空无一人,

    他心里打起哆嗦。 (3.58.3)

    罗摩心里惊慌不安,

    他直把手臂来摇;

    他来到了草棚那里,

    四面八方到处寻找。 (3.58.4)

    他看到那一座草棚,

    却没有悉多踪影;

    它失去光彩颓败不堪,

    好像一个荷塘在寒冬。 (3.58.5)

    树木好像是在哭泣,

    花朵枯萎鸟兽逃散;

    失去光彩衰颓零落,

    走掉了林中的神仙。 (3.58.6)

    树皮衣和俱舍草散乱,

    草席子也都已破穿;

    罗摩看到空阔的茅棚,

    不由得眼泪流潸潸。 (3.58.7)

    “她或者被抢,或者被杀,

    或是消逝,或被吃掉,

    她也许是隐藏了起来,

    也许是胆怯向林中逃。 (3.58.8)

    她或许是走了出去,

    把鲜花和果实去采集,

    她或许是走向池塘,

    或许是汲水到河里。” (3.58.9)

    他在野林中努力寻找,

    他的爱人却只是不见;

    他愁得眼睛都发了红,

    他愁得像疯了一般。 (3.58.10)

    他从树跑到树,从山到山,

    从一条河跑到另一条河边;

    罗摩在自己嘴里喃喃不已,

    他沉入忧愁淤泥大海深渊。 (3.58.11)

    “胡椒树!她最喜欢你,

    你是否把我的爱妻见到过?

    你如果知道她在哪里,

    请告诉那美貌女郎悉多。 (3.58.12)

    她就像娇嫩的枝条那般模样,

    她身上穿着黄色的丝衣裳;

    告诉我,你是否看到了她?

    毗里婆[212] 呀!她的乳房同你相像。 (3.58.13)

    阿周那[213] 呀!请你告诉我,

    那喜欢阿周那的女郎情况;

    她本是遮那竭腼腆的女儿,

    她是活着,还是已经死亡? (3.58.14)

    竭拘婆清楚地知道悉多,

    她的双腿就像那竭拘婆[214]

    因为这一棵林中的大树,

    长满了蔓藤、枝条和花朵。 (3.58.15)

    这一棵出众的大树,

    群蜂围绕着它唱歌;

    这棵底罗伽树一定认识

    那个喜欢底罗伽的悉多。 (3.58.16)

    无忧树!忧愁的驱除者!

    我已经给忧愁冲得迷惘;

    请赶快让我看到情人,

    让我就像你的名字一样。 (3.58.17)

    多罗树!如果你看到悉多,

    她的乳房像熟透的多罗果;

    她这个众人称誉的美臀女,

    请你无论如何要告诉我。 (3.58.18)

    瞻部[215] 呀!如果你看到她,

    颜色像金子一样的悉多;

    如果你认识这可爱的人

    请你千万要告诉我。 (3.58.19)

    小鹿呀!她眼睛像你,

    也或许你就认识悉多;

    这可爱的人眼里看着小鹿,

    她总是同母鹿一起过。 (3.58.20)

    大象呀!她的双腿像象鼻,

    如果你已经看到了悉多,

    我相信你一定会认识她,

    杰出的大象呀!请告诉我。 (3.58.21)

    老虎呀!她的脸庞像月亮,

    如果你已经看到可爱的悉多,

    请你无论如何不要害怕,

    你就放心大胆地告诉我。 (3.58.22)

    情人哪!你怎么老是跑呀!

    荷眼女郎!为何看不见你?

    你是否藏在那大树后面?

    你为什么对我不言不语? (3.58.23)

    站住!站住!美臀女郎!

    你可真一点也不可怜我;

    你从来没把我嘲笑过,

    现在为什么把我奚落? (3.58.24)

    你穿着黄色的丝衣裳,

    美貌女郎!你容易找到;

    你就是跑我也看得见,

    站住!如果你跟我要好。 (3.58.25)

    这一个巧笑的美女,

    难道说已经被杀掉?

    她大概是遭到不幸,

    以致她看我不到。 (3.58.26)

    她这个娇嫩的女子,

    一定被吃人罗刹吞噬;

    这可爱的人离开了我,

    被撕裂了身躯四肢。 (3.58.27)

    她唇红齿白鼻梁端正,

    耳朵上戴着美丽耳环;

    脸庞就像那满月一样,

    现在被吞噬光彩暗淡。 (3.58.28)

    我的情人说话娓娓动听,

    她的脖子像瞻波伽[216] 花,

    上面装饰着美妙项圈,

    这温柔的颈项已被吞下。 (3.58.29)

    她高举起自己的双臂,

    柔软就像那嫩树枝;

    上面戴着首饰和臂环,

    十指微抖的双臂已被吞噬。 (3.58.30)

    我把这女子丢在这里,

    让罗刹把她来吞噬;

    她虽然有很多亲人,

    如今却被遗弃被吃。 (3.58.31)

    啊,长胳臂的罗什曼那!

    你在何处见过我的情人?

    啊,亲爱的!你现在何处?

    啊,悉多!”他提高了声音。 (3.58.32)

    罗摩就这样喃喃地说个不已,

    从一个树林跑到另一个树林;

    有的地方他飞快地向前跑,

    有的地方他又用力地转身;

    有的地方他像疯子一样,

    他全神贯注寻找自己的情人。 (3.58.33)

    那些树木和那些河流,

    那些大山、小山和水泉,

    还有那些森林,他都迅速地

    一停也不停地跑了个遍。 (3.58.34)

    他于是走到了

    辽阔的大森林;

    他走遍所有地方,

    为了把悉多搜寻。

    他又上了路,

    他不把希望放弃;

    为了寻找情人,

    尽上最大努力。 (3.58.35)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第五十八章终

    第五十九章

    十车王的儿子罗摩,

    看到净修林空无人迹;

    草棚子里冷冷清清,

    座位也都颠翻倒地。 (3.59.1)

    在那里看不到悉多,

    他就放眼四处观看;

    罗摩举起美丽的双臂

    高叫罗什曼那开了言: (3.59.2)

    “罗什曼那!悉多在哪里?

    她究竟是到哪里去了?

    罗什曼那!有人把她抢走?

    还是有什么东西把她吃掉? (3.59.3)

    如果你藏在树后面,

    悉多!同我开开玩笑,

    那就可怜我不要再开,

    我今天已经受尽煎熬。 (3.59.4)

    悉多呀!同你游戏的

    那一些驯熟的小鹿,

    亲爱的!现在被你遗弃,

    都忧思难忘泪流不住。 (3.59.5)

    悉多被别人所劫夺,

    我忧郁愁苦不能活;

    我的父亲那个大王,

    将会阴间看到我: (3.59.6)

    ‘我嘱托你办那件事,

    你已经答应我去办;

    为什么时候还不到,

    你就来到了我跟前?’ (3.59.7)

    他认为我说话专撒谎,

    他会认为我放肆不羁;

    在阴间里父亲会说:

    ‘呸!你这个坏东西!’ (3.59.8)

    我无能为力忧愁难当,

    心已破碎抑郁沮丧;

    你把我遗弃在这里,

    像荣誉遗弃坏人一样。 (3.59.9)

    腰肢纤细的美臀女郎!

    你丢下我走向何方?

    我被你遗弃在这里,

    我一定会命丧身亡。” (3.59.10)

    罗摩就这样喃喃不已,

    他渴望能够看到悉多;

    看不到遮那竭的女儿,

    罗摩被忧愁所折磨。 (3.59.11)

    看到十车王的儿子

    没有法同悉多相逢;

    好像是一只大象,

    陷入大片淤泥中;

    罗什曼那对他说话,

    满怀美意与深情: (3.59.12)

    “长胳臂的人!不要丧气!

    你要同我一起努力;

    英雄呀!这片森林里,

    到处都有洞穴隐蔽。 (3.59.13)

    悉多常在这林中徜徉,

    她醉心于林中的风光;

    说不定她已走入林中,

    或者走向开花的池塘。 (3.59.14)

    也或许她走向小河,

    里面充满鱼和梵竺罗;

    也或许藏到林中某处,

    有意吓唬我们来取乐;

    人中英豪呀!那悉多

    也一定在寻找你和我。 (3.59.15)

    尊敬的人!让我们俩

    赶快出发把她去寻找;

    我们俩要搜遍全林,

    只要她到,我们就到;

    罗摩呀!如果你同意,

    就不要再伤心自寻苦恼。” (3.59.16)

    罗什曼那这样说了话,

    罗摩出于兄弟情谊,

    就同罗什曼那一起,

    开始把那悉多去寻觅。 (3.59.17)

    十车王的这两个儿子

    走遍全林寻悉多;

    他俩走遍林子和山,

    走遍池塘和小河。 (3.59.18)

    他俩找遍了全山,

    找遍了山谷山巅,

    找遍了所有山峰,

    悉多却只是不见。 (3.59.19)

    罗摩在山上到处找,

    又对罗什曼那说道:

    “罗什曼那!在美丽的山上,

    我不能够把悉多看到。” (3.59.20)

    罗什曼那也忧心忡忡,

    又对罗摩把话来说,

    他哥哥走遍弹宅迦林,

    痛苦煎熬忧愁折磨: (3.59.21)

    “有大智慧的人!你将找到

    遮那竭女儿弥提罗公主,

    正如杀掉婆离[217] 统治世界的

    那个有大威力的毗湿奴。” (3.59.22)

    英雄的罗什曼那

    这样把话说给罗摩;

    罗摩满怀愁绪

    又把愁苦的话来说: (3.59.23)

    “我已经找遍了整个森林,

    找遍了开满荷花的池塘;

    我找遍了所有这些大山,

    聪明人!洞穴瀑布里面藏;

    我却是看不到那个悉多,

    她比我的性命还要有分量。” (3.59.24)

    罗摩如此苦喃喃,

    悉多遭抢他不安,

    抑郁沮丧愁满怀,

    一刹那间神经乱。 (3.59.25)

    四肢百骸都瘫痪,

    神志不清意识涣散;

    他沮丧忧愁痛苦不堪,

    连连发出热乎乎的长叹。 (3.59.26)

    生着莲花眼睛的罗摩,

    这样翻来覆去叹息不歇;

    “啊,情人哪!”他这样喊,

    眼泪流得他嗓子哽咽。 (3.59.27)

    亲爱的弟弟罗什曼那,

    企图让他开心宽怀;

    这友爱的人想方设法,

    又把双手合捧起来。 (3.59.28)

    从罗什曼那的嘴里

    说出的话他全不管;

    看不到亲爱的悉多,

    他就呼喊又呼喊。 (3.59.29)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第五十九章终

    第六十章

    罗摩忧愁不堪痛苦难忍,

    又对罗什曼那说忧愁的话:

    “你赶快到瞿陀婆哩河去!

    你要知道啊,罗什曼那!

    也或许那位可爱的悉多

    到瞿陀婆哩河去采莲花。” (3.60.1)

    罗什曼那听哥哥

    罗摩这样对他说,

    他的步履真轻捷,

    走向瞿陀婆哩河。 (3.60.2)

    找遍了河边沐浴的地方,

    罗什曼那又对罗摩把话讲:

    “我在那里没有见到悉多,

    我大声呼喊也没有声响。 (3.60.3)

    那驱忧除愁的悉多,

    究竟走到了什么地方?

    罗摩呀!我真不知道

    何处找到那纤腰女郎。” (3.60.4)

    听到罗什曼那这样说,

    罗摩又受痛苦的折磨,

    他于是立刻就动了身,

    走到那瞿陀婆哩河。 (3.60.5)

    罗摩走到河滨,

    “悉多在哪里?”他问。 (3.60.6)

    那该杀的罗刹头子,

    把悉多已经劫夺;

    同瞿陀婆哩河一样,

    生物们不对罗摩说。 (3.60.7)

    生物们都督促小河:

    “你告诉他情人下落!”

    痛苦的罗摩问到它,

    它却不把悉多来说。 (3.60.8)

    那一个坏蛋罗波那,

    他那副形象和动作,

    一想到这个就害怕,

    河水不说悉多的下落。 (3.60.9)

    罗摩想看到悉多,

    河水却让他失望;

    他急切想看到她呀!

    又对罗什曼那把话讲: (3.60.10)

    “罗什曼那!遇到遮那竭,

    我将对他说些什么话?

    丢掉悉多这不愉快的事,

    我又将怎样告诉妈妈? (3.60.11)

    我已经丢掉王国,

    在这野林中生活;

    悉多为我驱忧愁,

    现在何处寻悉多? (3.60.12)

    我丢掉了自己的亲人,

    看不到那一个公主;

    我想我一定在夜里醒着,

    长夜对我漫漫无度。 (3.60.13)

    瞿陀婆哩河、阇那私陀那,

    这泓泉水,这一座小山;

    我将走遍所有的这些地方,

    只要我能够把悉多瞅见。” (3.60.14)

    这两兄弟就是这样,

    一问一答把话讲;

    他俩看到路上的花朵,

    都已掉落在地上。 (3.60.15)

    英雄罗摩看到了

    阵阵花雨向下落;

    这痛苦人对罗什曼那

    把痛苦的话来说: (3.60.16)

    “罗什曼那!我认出了

    这里的这一些鲜花,

    本是我在林里所赠送,

    她曾把它们往身上插。” (3.60.17)

    就这样,长胳臂的罗摩

    对人中英豪罗什曼那倾诉;

    他忽然又发怒对山林说话,

    好像狮子对着一只小鹿: (3.60.18)

    “山呀!请把悉多指给我!

    她有黄金颜色黄金光彩;

    不然我就要把你的山峰

    一个一个都打落下来。 (3.60.19)

    如果中了我的箭火,

    你顷刻就化为灰烬;

    你没有草、树和树枝,

    没有人把你来过问。 (3.60.20)

    罗什曼那呀!就在今天,

    我也要把这条小河弄干,

    悉多的脸庞像那月亮,

    如果小河不把她指给我看。” (3.60.21)

    就这样,忿怒的罗摩

    好像想用眼睛把一切焚烧光;

    他忽然低下头看到了

    罗刹的大脚印印在地上。 (3.60.22)

    他也看到了悉多的脚印,

    被罗刹追逐来回奔波;

    罗摩的心跳动了起来,

    又对亲爱的弟弟说: (3.60.23)

    “罗什曼那!你看呀!

    悉多洒下的金屑点点;

    罗什曼那!她的首饰,

    还有各种各样的花环。 (3.60.24)

    你看呀!罗什曼那!

    地上到处都洒遍

    斑剥陆离的血迹,

    好像是真金一般。 (3.60.25)

    罗什曼那!我觉得,

    那随意变形的罗刹,

    已把悉多割了又割,

    把她撕碎或者吞下。 (3.60.26)

    罗什曼那!看样子

    有两个搏斗的罗刹;

    为了抢夺那个悉多,

    展开一场激烈的厮打。 (3.60.27)

    这是谁的一张破大弓?

    亲爱的!掉落在地上;

    上面嵌着珍珠摩尼,

    还有真金在上面镶。 (3.60.28)

    这是谁的金铠甲,

    样子像初升的太阳,

    上面装饰着琉璃珠

    现在破碎丢地上。 (3.60.29)

    这是谁的遮阳伞?

    伞骨百条伞把断;

    上面装饰着天上花环,

    亲爱的!现在掉在地面。 (3.60.30)

    这是谁的一些驴子?

    胸膛上戴着金护胸;

    面孔活像那毕舍遮,

    现在被杀,个大样子凶。 (3.60.31)

    这面辉煌的战旗,

    样子像燃烧的火焰;

    这又是谁的战车?

    被砸碎翻倒在地面。 (3.60.32)

    这是谁的可怕的箭?

    车轴一般粗没有羽毛;

    上面镶嵌着纯黄金,

    现在折断在地上抛。 (3.60.33)

    请看我这百倍的仇恨,

    活像那致命的死神;

    亲爱的!同罗刹结怨,

    他们随意变形心残忍。 (3.60.34)

    这贞静光辉的悉多

    被抢、已死或被吞噬;

    在这大森林里悉多被抢,

    达磨竟然不能把她支持。 (3.60.35)

    罗什曼那!如果悉多

    或被吃掉,或被劫夺,

    亲爱的!哪一些神仙

    在世界上能让我快乐? (3.60.36)

    罗什曼那!一切众生

    由于无知将会藐视

    那一个世界的创造者,

    他英勇,又大悲大慈。 (3.60.37)

    那三十三天的神灵

    也将认为我无能;

    我温和乐于助人,

    我驯顺悲悯同情。 (3.60.38)

    罗什曼那!你请看呀!

    我的优点竟成了缺点;

    今天我要消灭众生,

    我也将把罗刹杀完;

    就像那新升起的巨日

    消灭月亮的光辉一般。 (3.60.39)

    不管是乾闼婆,还是夜叉,

    不管是毕舍遮,还是罗刹,

    不管是紧那罗,还是人类,

    都将得不到幸福,罗什曼那! (3.60.40)

    罗什曼那!你请看呀!

    我的箭将把天空填满;

    我将使那三界的居民

    今天都无法把身转。 (3.60.41)

    我将使星群停步,

    我将把月亮遮藏,

    我将使风神不动,

    我将使太阳无光。 (3.60.42)

    我将使山峰碎裂,

    我将使湖泊枯竭,

    我将使树丛凋落,

    我将使大海消灭。 (3.60.43)

    如果神仙们不还给我

    那位光辉吉祥的悉多,

    罗什曼那!一刹那间,

    他们就看到我的力量如何。 (3.60.44)

    罗什曼那!一切众生

    都将不能飞上天空,

    我的弓射成的箭网,

    使得它无路可通。 (3.60.45)

    罗什曼那!我的那罗伽箭

    吓得鸟和兽都颠踬跌倒,

    它们痛苦,混乱成一团,

    这情景今天大地就要看到。 (3.60.46)

    为了悉多我要把弓

    用力向耳朵旁边拉;

    我用这箭破坏世界,

    让它没有毕舍遮罗刹。 (3.60.47)

    今天神仙们将会看到

    我射出去的箭的力量;

    这些箭射出带着怒气,

    都落到了很远的地方。 (3.60.48)

    只要我的怒气一爆发,

    就能消灭三个世界;

    天神、底提耶和毕舍遮,

    还有罗刹都不能存在。 (3.60.49)

    天神和檀那婆的世界,

    夜叉和罗刹的世界,

    我的箭雨把它们打碎,

    它们都将纷纷落下来。

    我今天将用我的弓箭,

    把这无边世界来破坏。 (3.60.50)

    正如衰老、死亡和死神,

    罗什曼那!还有注定的命运,

    一切众生都无法来抵挡,

    经常只能是束手去受困;

    我一发怒也无人敢抵抗,

    这一点丝毫也没有疑问。 (3.60.51)

    悉多牙齿真美妙,

    她长得无可指责;

    如果他们不立刻

    把那悉多指给我,

    神仙们和乾闼婆,

    人类和爬行的蛇,

    整个大地和山岳,

    都将被我所击破。” (3.60.52)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第六十章终

    第六十一章

    罗刹劫夺走悉多,

    罗摩痛苦受折磨;

    他想消灭全世界,

    像那烈火在劫末。 (3.61.1)

    他看着那上上箭的弓,

    接连地发出了长叹;

    他想杀掉牲畜和人,

    像湿婆和劫火那般。 (3.61.2)

    罗什曼那从来没有

    看到罗摩这样暴怒;

    他双手合十对他说话,

    他的脸色憔悴又干枯: (3.61.3)

    “你从前是温柔又驯顺,

    众生幸福你看到高兴;

    你不应该陷入了暴怒,

    丢掉了你自己的本性。 (3.61.4)

    正如月亮有光,太阳明亮,

    正如风能飞驶,大地忍让,

    那至高无上的美名令誉,

    也会永远加到你的身上。 (3.61.5)

    我实在是认不出来,

    谁的战车这样被打碎?

    带了随从在这里搏斗,

    为了什么原因?同谁? (3.61.6)

    这地方给马蹄车轮碾破,

    地上洒满了鲜红的血迹;

    太子呀!一场可怕的搏斗,

    不久以前就发生在这里。 (3.61.7)

    好像同一个人在这里搏斗,

    人中翘楚!不是同两个人;

    因为我根本没有看到

    有大部队遗留下的脚印。 (3.61.8)

    你不能为了一个人的缘故,

    就想把全人类都来杀;

    大地之主都很温和克制,

    他们恰如其分使用惩罚。 (3.61.9)

    你一向是众生的庇护,

    是他们的最高救主;

    罗摩!抢夺你的妻子,

    谁会认为是合乎法度? (3.61.10)

    河流、大海和山岳,

    神仙、乾闼婆和檀那婆,

    正如祭官不把施主伤害,

    他们不把你不喜的事做。 (3.61.11)

    国王呀!谁劫夺走悉多,

    你可以把他来搜寻;

    手执弓箭,同我一起,

    还有那些最高仙人。 (3.61.12)

    我们将要搜寻大海,

    我们将要搜寻山林,

    搜寻各种可怕的洞穴,

    也把山中荷塘来搜寻。 (3.61.13)

    神仙、乾闼婆和人类,

    我们都竭力去搜寻,

    只要我们找不到

    劫夺你妻子的那个人。 (3.61.14)

    如果三十三天的神仙

    不恭恭敬敬把你妻子送,

    㤭萨罗王子呀!你就可以

    做你认为是恰当的事情。 (3.61.15)

    如果通过戒律,

    通过谦恭和道德,

    人中之王呀!

    你还得不到悉多;

    你就可以使用

    金箭射成的箭雨,

    把一切都消灭,

    像天帝的金刚杵。” (3.61.16)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第六十一章终

    第六十二章

    罗摩被忧愁所煎熬,

    无可奈何喃喃自语;

    一阵昏迷猛袭过来,

    他痛苦得昏厥过去。 (3.62.1)

    罗什曼那过了一会

    就把他来劝导安慰;

    他揉搓罗摩的双脚,

    把他从昏迷中唤回: (3.62.2)

    “罗摩呀!由于行大苦行,

    又举行了巨大的祭献,

    父亲十车王才获得了你,

    有如神仙获得醍醐一般。 (3.62.3)

    为你的道德品质所感动,

    国王是为了你的缘故,

    才逝世升天成为神仙,

    婆罗多这样对我叙述。 (3.62.4)

    罗摩呀!如果你不能

    忍受住这一场痛苦,

    哪一个根茎浅的凡人

    能够把它忍受得住? (3.62.5)

    如果你自己感到痛苦,

    就想用神力把世人膺惩,

    那么那些受苦的老百姓

    虎般的人!怎么能平静? (3.62.6)

    人们的本性就是这样,

    那护沙的儿子耶夜底[218]

    升上了天帝释的天庭,

    又倒了霉下坠到地。 (3.62.7)

    我父亲的补卢醯陀,

    那个大仙人婆私吒,

    一天生了一百个儿子,

    一下子又都被杀。 (3.62.8)

    这一个大地的母亲,

    全世界都尊敬的女神,

    坚持真理者!她有时候

    也会遇到突然来的地震。 (3.62.9)

    宇宙的那两只眼睛,

    万有都靠它俩为生;

    有大力的太阳和月亮,

    有时也会同罗睺相逢。 (3.62.10)

    即使是非常大的生物,

    人中英豪!还有神仙,

    一切众生,还有人类

    都逃脱不了命运的羁绊。 (3.62.11)

    连以因陀罗为首的神仙,

    也都有欢乐与忧愁;

    因此,猛虎般的人呀!

    你不能再烦恼不休。 (3.62.12)

    纯洁的人!即使那悉多

    已经被劫夺,已经死亡,

    英雄呀!你也不应该

    像普通人那样悲伤。 (3.62.13)

    像你这样的人看到真理,

    永远也不应当忧愁悲伤;

    不管遇到多么大的不幸,

    罗摩呀!也不该抑郁沮丧。 (3.62.14)

    最优秀的人!你要如实地

    利用你的智慧仔细思量,

    那些具有大智慧的人们

    知道什么是恶什么是良。 (3.62.15)

    不知道是善还是恶,

    不能肯定什么结果,

    决不能满足愿望,

    谁要是把这事来做。 (3.62.16)

    英雄呀!你曾反复地

    这样子把我来教导;

    但是谁能教导你呢?

    即使祭主[219] 亲自下凡施教。 (3.62.17)

    有大智慧的人!你的聪明

    连神仙们也无法去猜度;

    你的智慧被忧愁遮住了,

    现在我提醒你对你说一说。 (3.62.18)

    你要看到你自己的

    神仙的和凡人的勇气;

    甘蔗王族的后裔呀!

    因此你要努力杀敌。 (3.62.19)

    人中英豪!把一切消灭

    究竟对你有什么好处?

    你要认清那罪恶的敌人,

    然后努力把他去铲除。” (3.62.20)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第六十二章终

    第六十三章

    罗什曼那这一番好话,

    他的哥哥刚一听说,

    立刻就抓住了它的实质,

    罗摩善于把实质来捉。 (3.63.1)

    这长胳臂的人控制住

    自己那不断增涨的忿怒,

    罗摩抓起那张美丽的弓,

    对罗什曼那把话说出: (3.63.2)

    “亲爱的!我们俩怎么办?

    罗什曼那!我们何处去?

    用什么办法可以看到悉多?

    请你来考虑一个仔细。” (3.63.3)

    罗摩这样被痛苦熬煎,

    罗什曼那对他开了言:

    “这一个阇那私陀那,

    你先应当搜寻一番;

    这里充满了许多罗刹,

    有各种树木和藤蔓。 (3.63.4)

    这里有大山的峰巅,

    有山洞还有山涧,

    有各种可怕的洞穴,

    里面不同的鸟兽挤满。 (3.63.5)

    有紧那罗的住处,

    有乾闼婆的宫阙;

    你就同我在一起,

    把这些都去搜索。 (3.63.6)

    人中英豪!像你这样的

    具有智慧,又高贵尊严,

    在患难中也决不会动摇,

    有如迅猛风暴中的大山。” (3.63.7)

    罗什曼那这样说完,

    就在整个森林中游荡;

    罗摩气得暴跳如雷,

    把可怕的箭上在弓上。 (3.63.8)

    接着他就看到阇吒优私,

    这一只身躯巨大的鸟王,

    它的样子像是一座大山,

    如今流满鲜血倒在地上。 (3.63.9)

    看到了这山峰一般的鸟,

    罗摩便对罗什曼那说道:

    “毫无疑问就是这个家伙

    把悉多抢走又把她吃掉。 (3.63.10)

    这个罗刹变成了一只鸟,

    游游荡荡在这片森林里;

    它吃掉了那大眼睛悉多,

    又随意在这里躺下休息;

    我要用那些箭把它射死,

    那些可怕的箭直驶不曲。” (3.63.11)

    罗摩就这样说完了话,

    把箭上上走向那鸟王,

    罗摩直气得三尸冒火,

    好像把濒海大地震荡。 (3.63.12)

    这只大鸟口吐鲜血,

    声音动人直打哆嗦;

    它对十车王的儿子

    那罗摩把心里话来说: (3.63.13)

    “你们在这个大森林里,

    好像寻找灵芝仙草;

    那一个王后和我自己,

    都是被罗波那杀掉。 (3.63.14)

    罗摩呀!你和罗什曼那,

    都离开了那个王后悉多;

    我亲眼看到她被罗波那

    那力量极大的罗刹劫夺。 (3.63.15)

    我连忙奔向那个悉多,

    同罗波那搏斗了一场;

    他战车还有旗帜,

    都被我打翻倒在地上。 (3.63.16)

    这是他那打断了的弓,

    这是他的那个箭袋;

    罗摩呀!这是他的战车,

    被我在搏斗中打坏。 (3.63.17)

    罗波那用他那柄钢刀,

    砍断了我的两只翅膀;

    我疲惫不堪倒了下去,

    他抢走悉多飞向天上;

    我是被那罗波那打倒,

    请你不要再把我来伤。” (3.63.18)

    罗摩从鸟王那里听到了

    有关悉多的可爱的故事;

    他同罗什曼那搂住鸟王,

    两个人都痛哭不止。 (3.63.19)

    在一条艰险的小路上,

    罗什曼那使劲地哀叹;

    痛苦的罗摩看到了他,

    又对他张嘴开了言: (3.63.20)

    “我丢掉王国到林子里住,

    悉多失踪,鸟王被杀掉;

    像我这样倒霉的运气,

    连烈火本身也能焚烧。 (3.63.21)

    如果我今天走入大海,

    大海里面洪水盈满,

    我这一份倒霉的恶运

    也会把那大海淘干。 (3.63.22)

    在能动和不能动的生物中,

    世上没有比我更倒霉的人,

    一条粗大的恶运的绳索,

    好像是把我紧紧地缚捆。 (3.63.23)

    已经达到了耄耋的高龄,

    父亲的朋友这只鸟王,

    也是由于它那坏运气,

    如今被杀倒在地上。” (3.63.24)

    罗摩同罗什曼那一起

    这样地反复说个不停;

    他抚摩着阇吒优私,

    流露出对父亲的感情。 (3.63.25)

    翅膀被砍断,

    鲜血流身上;

    罗摩不停地

    搂抱这鹫王。

    “悉多在何处?

    同我命一样”;

    说完这句话

    昏倒地上躺。 (3.63.26)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第六十三章终

    第六十四章

    罗摩看到这一只鹫王

    被那罗刹砍倒在地上,

    他于是又对罗什曼那

    把充满温情的话来讲: (3.64.1)

    “这一只鸟奋力搏斗,

    都是看到我的面上;

    在战斗中被罗刹所伤,

    如今眼看就要死亡。 (3.64.2)

    罗什曼那!在它身上,

    还可以看到一点生命;

    它的声音已经息灭,

    只是痛苦地把我来瞪。 (3.64.3)

    阇吒优私呀!如果你还有

    能够说出话来的一点力量,

    就请你谈一谈,愿你有福!

    有关悉多和搏斗的那情况。 (3.64.4)

    罗波那抢走了悉多,

    究竟是为了什么原因?

    你看我怎样得罪了他,

    罗波那抢走我的情人? (3.64.5)

    那一副明月般的脸庞,

    动人心魄,现在如何?

    鸟中之王!在那时候,

    悉多对你有什么话说? (3.64.6)

    那一个罗刹有多大劲?

    他什么样子?能干什么?

    亲爱的!他的家在哪里?

    我问你,请你告诉我。” (3.64.7)

    罗摩喃喃不停地说话,

    阇吒优私非常痛苦,

    抬起头来紧瞅着他,

    悲哀的话对他说出: (3.64.8)

    “她是被那个罗刹头子

    罗波那从空中劫走;

    他施展了他的幻术,

    天昏地暗,狂风怒吼。 (3.64.9)

    接着这一个夜游者

    就把我的翅膀砍掉;

    他把毗提诃公主带上,

    面向着南方飞速逃跑。 (3.64.10)

    我的性命已经危浅,

    罗摩!我的眼睛迷乱;

    我看到许多棵金树,

    上面有毛像嗢尸罗[220] 一般。 (3.64.11)

    罗波那抢走了悉多,

    就正在这一瞬间,

    丢失了悉多的主人

    很快找到丢失的财产。 (3.64.12)

    这一瞬间叫作文陀,

    罗摩呀!他却不知道;

    他很快就会灭亡

    好像鱼把鱼饵吞掉。 (3.64.13)

    不要为了遮那竭女儿

    你就老是伤心难过;

    你很快就会在战斗中

    杀死罗刹感到快乐。” (3.64.14)

    大鹫这样对罗摩说着话,

    一下子昏厥过去失去知觉;

    鲜血和肉从嘴里流出,

    它眼看着就要气绝。 (3.64.15)

    “毗尸罗婆[221] 的儿子,

    那个财神爷的弟弟”,

    众鸟之王说完这话,

    艰难困苦地断了气。 (3.64.16)

    “你说话呀!你说话呀!”

    罗摩双手合十喊不绝声;

    生命已经离开大鹫身躯,

    它冉冉地升上了天庭。 (3.64.17)

    它耷拉下了头,

    双脚落到地上,

    身子在地上伸直,

    这样气断身亡。 (3.64.18)

    看到那死去的大鹫,

    眼睛发红,像山一样,

    罗摩真正痛苦万分,

    对罗什曼那把话来讲: (3.64.19)

    “在这弹宅迦林子里,

    在罗刹们住的地方,

    这一只鸟住了多年,

    它愉快地到处游荡。 (3.64.20)

    它岁数已经不小,

    它多年活在世上;

    如今竟被杀倒下,

    死神真无法对抗。 (3.64.21)

    你看哪!罗什曼那!

    这一只献身于人的鸟;

    它是为了抢救悉多,

    被有力的罗波那杀掉。 (3.64.22)

    从父祖手中继承的鸟国,

    它现在已经丢弃不顾;

    连自己的性命也丢上了,

    只是为了我的缘故。 (3.64.23)

    到处都可以看得到

    有善人把达磨遵行,

    罗什曼那!他们英勇爱物,

    即使是在傍生动物中。 (3.64.24)

    亲爱的!正如悉多被抢,

    我感到了极大的痛苦;

    折磨敌人者!这比不上

    大鹫的死为了我的缘故。 (3.64.25)

    正如我崇拜和尊敬,

    光辉的十车王一样,

    我同样尊敬和崇拜

    这样一只众鸟之王。 (3.64.26)

    罗什曼那!弄点柴火来!

    我现在要把火升上;

    我将要焚化这大鹫,

    为了我它命丧身亡。 (3.64.27)

    我要把这一只鸟王

    停放在焚尸的木头上,

    罗什曼那!我要焚化它,

    它被残暴罗刹杀伤身亡。 (3.64.28)

    那些举行祭祀的人的道路,

    那些设置祭火的人的道路,

    那些决不退转的人的道路,

    那些馈赠土地的人的道路; (3.64.29)

    我现在就同你告别了,

    愿你把这样的道路走上;

    我向你致敬,你就走吧!

    你这个禀赋伟大的鹫王!” (3.64.30)

    罗摩这样把话说完,

    他把鸟王放在木积上;

    虔诚的罗摩点上了火,

    像痛悼自己的亲属一样。 (3.64.31)

    同罗什曼那在一起,

    英勇的罗摩走向林中;

    他杀死了许多小鹿,

    用来给那鸟王上供。 (3.64.32)

    这个光辉的人剔出鹿肉,

    又把这些肉都切得粉碎;

    在这片美丽的绿草地上,

    罗摩撒肉把鸟鹊来喂。 (3.64.33)

    婆罗门们讲诵了

    那一些升天的故事;

    讲到死去的祖先如何升天,

    罗摩很快地默诵不止。 (3.64.34)

    国王的这两个儿子

    走向瞿陀婆哩河去;

    他们俩给那个鹫王

    在那里举行水祭。 (3.64.35)

    这一个神鹫之王

    做的事艰巨辉煌;

    为自己挣来令誉,

    它在搏斗中阵亡。

    它按照大仙方式,

    自己努力修养;

    现在它升到了

    有功德的天堂。 (3.64.36)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第六十四章终

    第六十五章

    举行完了水祭,

    罗摩兄弟动身;

    他俩找寻悉多,

    向着后方前进。 (3.65.1)

    向着南边的地方走去,

    手里拿着箭、刀子和弓;

    这两个甘蔗王族的后裔,

    走上了人迹未至的小径。 (3.65.2)

    很多的丛莽和树木,

    很多的蔓藤盘曲密布,

    到处都是难入的洞穴,

    看上去真正让人恐怖。 (3.65.3)

    他俩迅速地走上前去,

    对准了正南方向直奔;

    这两个勇猛的王子

    走进十分可怕的大森林。 (3.65.4)

    两兄弟离开阇那私陀那,

    又走了有三个俱卢舍;

    这两个有大威力的人,

    走进了大丛莽羯兰竭[222] 。 (3.65.5)

    看上去像是层叠的云层,

    到处好像都让人高兴,

    开满了五颜六色的花朵,

    成群的鸟兽在里面蜂拥。 (3.65.6)

    他们俩想找到悉多,

    在这林子里到处游荡;

    他们俩到处都停留,

    悉多被劫他们心伤。 (3.65.7)

    有大光辉的罗什曼那,

    品好德高纯洁无瑕;

    他把双手合捧起来,

    对威严的哥哥说话: (3.65.8)

    “我的胳臂抖得厉害,

    我的心也在跳跃;

    我好像是看到了

    很多不祥的朕兆。 (3.65.9)

    因此就请你做好准备,

    请你听从我这个劝告;

    它们预示事变就在眼前,

    我看到了这一些朕兆。 (3.65.10)

    这一只鸟非常凶猛,

    梵竺罗伽[223] 就是它的名;

    它的鸣声好像预示着,

    我们将在战斗中取胜。” (3.65.11)

    坚决地走进了森林,

    他们俩到处搜寻;

    好像要把林子震碎,

    他们听到巨大的声音。 (3.65.12)

    这整个一片大丛莽,

    好像是被烈火所焚;

    仿佛要把太空响彻,

    林子里这巨大的声音。 (3.65.13)

    罗摩和他弟弟在丛莽里,

    很想了解一下这声巨响;

    他看到一个大个子罗刹,

    有着极其宽大的胸膛。 (3.65.14)

    他俩看到了一个罗刹,

    就在他们的前方;

    脖子上没有脑袋,

    嘴脸都长在肚子上。 (3.65.15)

    身上长满尖锐的毛,

    像座大山一样高耸,

    样子像是黑色的云彩,

    吼声像是云彩里的雷鸣。 (3.65.16)

    只有一只可怕的眼睛,

    却长在他的胸膛上;

    这只眼睛又长又宽,

    颜色发黄睫毛极长。 (3.65.17)

    牙齿很大,嘴也很大,

    经常总把舌头吐出,

    它在吃着极其可怕的

    狗熊、狮、象和小鹿。 (3.65.18)

    他有两条可怕的胳臂,

    伸开来长有一由旬;

    他用他那两只手抓住

    各种的狗熊、兽和鸟群。 (3.65.19)

    他把许多鹿王抓过来,

    把它们撕成一块一块;

    这两个兄弟来到这里,

    他站在那里把道路阻塞。 (3.65.20)

    他们两个走上前去,

    一俱卢舍外看到恶魔,

    凶残、可怕、长着胳臂,

    这个身躯巨大的迦槃陀[224] 。 (3.65.21)

    这个长胳膊的家伙,

    伸开了两条长胳膊,

    抓住了罗摩两兄弟,

    使劲地揉搓又折磨。 (3.65.22)

    这两个长胳臂勇猛的人,

    手里拿着刀子和劲弓;

    兄弟俩不甘心被抓住,

    这两个有大威力的英雄。 (3.65.23)

    这一个长胳臂的恶魔,

    开口对他们兄弟说话:

    “你们俩肩膀宽是什么人?

    大刀和弓在手里拿。 (3.65.24)

    你们来到这可怕的森林,

    是送到我嘴里来的食品;

    你们现在就请说上一说,

    来到这里是什么原因? (3.65.25)

    你们俩来到这个地方,

    我正在这里饿得发慌;

    你们带着弓、箭和刀子,

    像是犄角锐利的公牛一样,

    你们已经到了我的嘴里,

    你们的性命难以久长。” (3.65.26)

    听到这个凶狠的恶魔,

    这样地把话说道,

    罗摩告诉罗什曼那,

    他脸上憔悴枯槁: (3.65.27)

    “真正勇敢的人!我们真是

    从一个磨难走向更大的磨难;

    这一场磨难葬送我们的性命,

    我们的亲人却再也看不见。 (3.65.28)

    罗什曼那!对一切众生,

    命运的力量其大无穷;

    虎般的人!看看你和我,

    都被灾难弄得懵懵懂懂;

    罗什曼那!对一切众生,

    没有什么比命运还要重。 (3.65.29)

    那些威武勇猛的英雄,

    在战场上耍刀弄枪;

    他们也要屈服于命运,

    像砂子堆成的堤一样。” (3.65.30)

    这个非常英勇的人,

    这样说完了话;

    光辉的十车王之子,

    威力无比地巨大。

    他看着罗什曼那,

    这个英勇的人;

    他挺立在那里,

    心里面坚定安稳。 (3.65.31)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第六十五章终

    第六十六章

    看到罗什曼那和罗摩,

    这兄弟俩在那里站着,

    迦槃陀抱住他们两个,

    就对他们俩把话来说: (3.66.1)

    “刹帝利之雄!难道你们俩

    就站在这里看着我挨饿?

    命运迷惑了你们的心窍,

    把你们当食品送给了我。” (3.66.2)

    罗什曼那听到这样说,

    他说了适当有益的话;

    他们现在遇到了困难,

    他决心把威力显示一下: (3.66.3)

    “这一个卑鄙的罗刹,

    很快就要把你我来抓;

    因此,我们要用刀子,

    把他的胳臂迅速砍下。” (3.66.4)

    于是罗摩兄弟两个,

    懂得地点和时间,

    他们轻松地使用刀子

    把他的胳臂连肩砍断。 (3.66.5)

    站在右边的罗摩,

    用刀砍下他右臂;

    英勇的罗什曼那

    把他的左臂来劈。 (3.66.6)

    长胳臂恶魔胳臂砍断,

    大声号叫着倒在地上;

    他就好像是一团云彩,

    吼声震动天空、日月和四方。 (3.66.7)

    他看到胳臂已被砍断,

    浑身上下鲜血流满;

    “你俩是谁呀?”他问道,

    这个恶魔失魂丧胆。 (3.66.8)

    迦槃陀这样说了话,

    有吉祥相的罗什曼那,

    这位勇武的人告诉他,

    说是迦拘蹉[225] 的一家。 (3.66.9)

    “这是甘蔗王族后裔罗摩,

    他在人民中有大名声;

    要知道,我就是他弟弟,

    罗什曼那是我的名。 (3.66.10)

    住在这无人的野林中,

    他有天神般的威力;

    爱人被罗刹劫夺走,

    为了找她来到这里。 (3.66.11)

    你是谁?你为什么

    在林中像个无头恶魔?

    喷火的嘴长在胸膛上,

    小腿折断不停地抖着。” (3.66.12)

    迦槃陀听到罗什曼那

    说了这样铿锵有力的话;

    他回忆起因陀罗对他所说,

    他愉快地用话来回答: (3.66.13)

    “欢迎你们啊!虎般的人!

    看到你们我可真运气;

    我侥幸被你们两个

    砍掉了我的两条胳臂。 (3.66.14)

    我怎样由于行为不端,

    才落得了这般模样;

    虎般的人!请你们听,

    我要对你们如实来讲:” (3.66.15)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第六十六章终

    第六十七章

    “你长胳臂的罗摩呀!

    力量大真正勇敢的人!

    我从前美得不可思议,

    在三个世界名声传闻;

    我美得像月亮和天帝,

    我美得像那太阳神。 (3.67.1)

    我变成了这般模样,

    让人们看见都害怕;

    罗摩!仙人来到这里,

    我到处把他们惊吓。 (3.67.2)

    名叫私图罗尸罗娑[226]

    一个大仙生了我的气;

    他采集了各种林产品,

    我变成这模样抢他的东西。 (3.67.3)

    他看到我,对我说了话,

    对我说出了严厉的诅咒:

    ‘这一副可恨可憎的模样,

    就让它在你身上永远保留。’ (3.67.4)

    他暴怒,我向他求情:

    ‘但愿这诅咒能够结束’;

    为了结束这个诅咒,

    他就说话把我来安抚: (3.67.5)

    ‘当罗摩砍掉你的胳臂,

    在无人的林中把你烧掉,

    那时候你就会重新恢复

    你自己那美丽的形貌。’ (3.67.6)

    罗什曼那!你要知道,

    我是光辉的陀奴[227] 的儿郎;

    在战场上因陀罗发怒,

    我才变成了这个模样。 (3.67.7)

    从前我实行严酷的苦行,

    老祖宗大梵天看了高兴,

    他于是赐给我长生不老,

    我陷入了狂妄自满之中。 (3.67.8)

    ‘我已获得长生不老,

    因陀罗其奈我何?’

    我这样想了一想,

    我就去攻击因陀罗。 (3.67.9)

    因陀罗一扬胳臂,

    投出了百节金刚杵,

    击中了我的头和身躯,

    击中了我的双股。 (3.67.10)

    我向他哀哀地求情,

    他不送我去到阴间;

    他对我把话说道:

    ‘让大梵天说话实现。’ (3.67.11)

    ‘你用金刚杵打断了

    我的双股、嘴和头,

    我没有法子吃东西,

    我如何能活得长久?’ (3.67.12)

    天帝释听了我说的话,

    给我按上胳臂长一由旬;

    给我在肚子上按上了嘴,

    嘴里的牙齿锐利惊人。 (3.67.13)

    我就用这两只长臂,

    捕捉林子里的野兽:

    狮子、象、鹿和老虎,

    我到处吞噬享受。 (3.67.14)

    因陀罗又对我说道:

    ‘你将来会走上天国;

    等到罗摩、罗什曼那

    搏斗中把你的胳臂砍落。’ (3.67.15)

    你是罗摩,愿你幸福!

    没有别的人,啊罗摩!

    有能力把我来杀死,

    那大仙人就是这样说。 (3.67.16)

    杰出的人!我会出一个

    对你有益的主意;

    请你用火把我焚化,

    我会把一个朋友告诉你。” (3.67.17)

    那一个虔诚的陀奴[228]

    这样对罗摩把话来说;

    罗摩也对他说起话来,

    罗什曼那一旁听着: (3.67.18)

    “我那贤慧的妻子悉多,

    被罗刹罗波那抢走,

    当我同我这位弟弟

    离开阇那私陀那的时候。 (3.67.19)

    我只知道罗刹的名字,

    却没有见过他的模样;

    我们也完全不知道

    他住何处?有什么力量? (3.67.20)

    我们发愁,无依无靠,

    就这样到处漂荡;

    请你大发善心吧,

    把我们帮上一帮。 (3.67.21)

    我们要搜集一些

    被大象折断的干柴;

    我们要掘一个大坑,

    英雄!把你焚化掩埋。 (3.67.22)

    就请你告诉我们,

    谁抢走悉多?什么地方?

    就请你做做好事,

    如果你知道得周详。” (3.67.23)

    听到罗摩这样说,

    陀奴用话来回答,

    这善良的神对罗摩,

    说出了无上的话: (3.67.24)

    “我没有那种神智,

    我没有见过悉多;

    被焚恢复原形后,

    我才能对你把她说。 (3.67.25)

    王子!如果我不被焚烧,

    我就没有那种本领;

    我不知道哪个大力罗刹

    曾把悉多抢走凌空。 (3.67.26)

    罗摩呀!由于受到诅咒,

    我已失掉了巨大的神通;

    由于我自己的所作所为,

    我获得了万人谴责的体形。 (3.67.27)

    在太阳由于长途跋涉

    疲倦地落下山去以前,

    你不如把我丢进坑里,

    罗摩!遵礼把我烧完。 (3.67.28)

    罗摩呀!你遵照仪节,

    把我在土坑里焚化,

    然后我就告诉你一个人,

    英雄!他知道那个罗刹。 (3.67.29)

    罗摩呀!他通情达礼,

    你要好好同他交朋友;

    他的步履十分轻捷,

    他高兴会成为你的助手。 (3.67.30)

    罗摩呀!在三个世界内,

    没有什么东西他不了解;

    从前由于某一些原因,

    他曾游遍了所有的世界。” (3.67.31)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第六十七章终

    第六十八章

    这两个英雄的王子,

    听到迦槃陀这样说,

    就在山石的缝隙里

    生起了一堆烈火。 (3.68.1)

    罗什曼那从四面八方,

    用一些燃烧着的火把,

    把这个木积点燃起来,

    它就熊熊地发出火花。 (3.68.2)

    迦槃陀的那个身躯,

    像是一大团酥油,

    加上油焚烧的时候,

    火焰慢慢把它烧透。 (3.68.3)

    他很快地扒拉开木积,

    站起来像无烟的火焰;

    他穿着洁净无尘的衣服,

    这大力者戴着天上花环。 (3.68.4)

    他穿着无尘的衣裳,

    飞快地从木积里

    一下子站了起来,

    浑身上下珠光宝气。 (3.68.5)

    他站在辉耀的云车上,

    前面套着拉车的天鹅;

    他浑身发出了光辉,

    把天地十方照彻。 (3.68.6)

    迦槃陀站在空中,

    对罗摩把话来说:

    “罗摩!你请仔细听,

    你怎样能找到悉多。 (3.68.7)

    罗摩!世上有六种手段[229]

    通过它们可以获得一切;

    谁就能满足所有愿望,

    谁要是能掌握了这一些。 (3.68.8)

    罗摩!你同罗什曼那,

    如今陷入困难的处境;

    你的老婆被别人抢走,

    因此你就遭难受窘。 (3.68.9)

    朋友中最杰出者啊!

    千万要同他把友谊结成;

    因为,如果不这样去做,

    我看不出你怎样能成功。 (3.68.10)

    罗摩!你听我告诉你,

    有只猴子名叫须羯哩婆;

    他哥哥天帝之子波林,

    一生气就把他来贬黜。 (3.68.11)

    这只虔诚英勇的猴子,

    现在就住在哩舍牟迦[230]

    一座般波河环流的名山,

    同另外四只猴子成为一家。 (3.68.12)

    罗摩呀!你今天到那里

    赶快同他交上朋友;

    他光辉闪耀像太阳,

    你定要把他的恩惠寻求。 (3.68.13)

    你可不要瞧不起他,

    须羯哩婆这勇敢的猴王;

    他知感恩,能随意变形,

    他一定会帮你的忙。 (3.68.14)

    你们俩今天就能够

    做点事情把他追求;

    不论满意或不满意,

    他都能够给你报酬。 (3.68.15)

    他本是哩刹罗竭娑[231] 的儿子,

    现在失意在般波河漂泊;

    他本是那太阳神的遗体,

    波林竟把他欺凌压迫。 (3.68.16)

    你们现在赶快带上兵器,

    去找哩舍牟迦那只猴子;

    同那位林居者结成朋友,

    罗摩!用兵器对火发誓。 (3.68.17)

    这一个众猴之王

    走过所有的地区;

    在吃人的野兽群中,

    他巧妙地安居下去。 (3.68.18)

    罗摩呀!在这个世界上,

    他没有不知道的东西,

    克敌制胜的人呀!

    只要太阳照耀光千缕。 (3.68.19)

    他就会走遍河流大山,

    山中难入之地和洞穴,

    同其他猴子们在一起,

    把你的妻子悉多来搜索。 (3.68.20)

    罗摩呀!他将会派出

    那些个子极大的猴子,

    走遍了所有的角角落落,

    把悲伤的悉多踪迹探知。 (3.68.21)

    不管那纯洁的人

    是在须弥山巅,

    还是她已经到了

    死人住的阴间;

    那猴中的魁首

    都能到她跟前,

    把罗刹们杀死,

    把你的爱人归还。” (3.68.22)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第六十八章终

    第六十九章

    这样告诉了罗摩以后,

    教导他怎样去寻悉多;

    了解情况的迦槃陀

    又把有益的话来说: (3.69.1)

    “罗摩呀!这是最好的路,

    那里有开满繁花的树,

    这一些树怡情又悦目,

    它们把西去的道路指出。 (3.69.2)

    有钵哩耶罗、波那娑,钵罗刹,

    有尼拘陀、丁杜迦,瞻部,

    有阿湿婆陀、迦哩尼伽罗,

    还有芒果树和其他的树木[232] 。 (3.69.3)

    你们或者爬上树去,

    或者用力把树拉弯;

    你们吃着果子向前走,

    这果子像甘露一般。 (3.69.4)

    从山到山,从林到林,

    你们俩漫游绝妙的地方;

    你们两位英雄将会走到

    叫作般波的荷花池塘。 (3.69.5)

    里面没有砂砾,也不滑,

    池岸平整,没有石碴;

    罗摩!里面铺满了红砂,

    还点缀着蓝色的荷花。 (3.69.6)

    里面有母鹅、钵罗婆[233]

    罗摩!有仙鹤和拘罗罗[234]

    这些鸟的和婉的鸣声,

    在般波池的水中响彻。 (3.69.7)

    那些可爱的鸟见人不惊,

    它们不懂得什么叫杀伤;

    你们就吃那肥肥的鸟肉,

    简直就像是奶油一样。 (3.69.8)

    罗摩!里面有珍贵的鱼,

    卢醯陀[235] 和婆揭罗檀吒[236]

    把般波池里的那些鱼,

    罗摩呀!用箭射杀。 (3.69.9)

    剥下皮的翅放在火上烤,

    把那些鱼骨头都掏出来;

    罗什曼那准备好了,

    他会拿给你来当菜。 (3.69.10)

    你吃完了鱼以后,

    他会从般波池里

    把清冷的水汲出,

    这水有荷花的香气。 (3.69.11)

    这水健康不含杂质,

    样子看上去像玻璃;

    他用荷叶做成杯子

    把这水盛了送给你。 (3.69.12)

    巨大的野猪住在山洞里,

    它们在林子里来回荡游;

    为了想喝水走了过来,

    吼声就好像是那公牛;

    它们样子都长得很美,

    人中英豪!你会在池旁邂逅。 (3.69.13)

    罗摩呀!在黄昏时分,

    你走过那些开花的树,

    你看到般波池的清水,

    你的忧愁都将会驱除。 (3.69.14)

    底罗伽和夜茉莉花,

    上面都是繁花开满,

    罗摩!蓝色荷花和睡莲,

    也都开得光彩灿烂。 (3.69.15)

    在那里,没有一个人

    将会戴上什么花环,

    摩登迦[237] 的徒弟大仙人

    精勤静穆地住在那边。 (3.69.16)

    他们给师傅采集林产品,

    都感到有重担压上肩膀;

    从他们身上流出的汗珠,

    很快就一一落到了地上。 (3.69.17)

    牟尼的这些汗珠,

    由苦行神力变成花环;

    罗摩!汗珠一旦变了,

    这些花环就永不改变。 (3.69.18)

    今天你们到了那里,

    将会看到他们的女仆人,

    罗摩呀!她年纪已很老,

    她是名叫舍薄哩[238] 的女沙门。 (3.69.19)

    你为众生所尊敬,

    你同神仙们一样;

    那虔诚女子看到你,

    将会把那天宫来上。 (3.69.20)

    罗摩!你就沿着般波池,

    一直向着西方前进;

    罗摩!你将会看到

    那无比安静的净修林。 (3.69.21)

    走向那一座净修林,

    那些大象都不敢,

    这是仙人摩登迦

    决定修建的林园。 (3.69.22)

    这一座仙林般的净修林,

    像是天帝的难陀那乐园;

    里面挤满了各种的鸟,

    罗摩!你心里一定喜欢。 (3.69.23)

    满树繁花的哩舍牟迦山,

    就在般波池的那一边;

    这座山爬起来非常困难,

    有一些小象在那里把关;

    这是在茫茫远古的时候,

    大梵天用幻术变现。 (3.69.24)

    罗摩呀!在那地方,

    人们在山顶上睡觉;

    他们梦到什么财富,

    醒了以后真能找到。 (3.69.25)

    那专做坏事的恶人

    却爬不上这座山头;

    当他在那里酣睡时,

    罗刹会把他劫持走。 (3.69.26)

    幼象吼叫的大声,

    在那里也可以闻听,

    它们在般波池内游戏,

    罗摩!住在摩登迦林中。 (3.69.27)

    受了伤的猛象,

    鲜血把全身溅满;

    分散开来游游荡荡,

    颜色像那云彩一般。 (3.69.28)

    它们到那里去喝水,

    这水洁净、清凉又健康;

    喝完了水进入深林,

    在林子里游游荡荡。 (3.69.29)

    那里有一个极大的石窟,

    罗摩呀!看上去秀色入目;

    罗摩呀!门闩是石头做成,

    那里是非常地难以进入。 (3.69.30)

    在那石窟的门前,

    有一个大清水池塘;

    那里有很多果子和根茎,

    有各种树木在那里生长。 (3.69.31)

    须羯哩婆就住在那里,

    同其他四个猴子一起;

    他有时候也登上山顶,

    在群峰的尖顶上伫立。” (3.69.32)

    迦槃陀就这样教导了

    罗摩和罗什曼那两个;

    他戴着花环,精神抖擞,

    停在空中,辉耀闪烁。 (3.69.33)

    吉祥的迦槃陀站在空中,

    罗摩和罗什曼那站在下面;

    “你就请放心走你的路吧!”

    他们俩对他就近开了言。 (3.69.34)

    “你俩去夺取胜利吧!”

    他也这样把话说清,

    告别了这两个可爱的人,

    迦槃陀就冉冉飞升。 (3.69.35)

    迦槃陀恢复了

    自己原来的形貌;

    他变得美丽无比,

    浑身辉光闪耀。

    他站在半空中,

    眼睛看着罗摩,

    “去同他交朋友吧!”

    他对罗摩这样说。 (3.69.36)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第六十九章终

    第七十章

    迦槃陀指给他们两个

    从林中到般波池的道路。

    于是这两个国王的儿子

    走向西方找那个去处。 (3.70.1)

    罗摩和罗什曼那两个人

    走去想看那须羯哩婆;

    他们看到有一些山上

    长满了大树结着甜果。 (3.70.2)

    罗怙族的两个王子

    在山脊上住了一晚;

    第二天他们又出发,

    到了般波池的西岸。 (3.70.3)

    他们两个来到了

    般波荷塘的西岸;

    他们在那里看到了

    舍薄哩可爱的茅庵。 (3.70.4)

    他们俩向着茅庵走去,

    很多的树把这里遮满;

    他们俩愉快地瞧着,

    走到了舍薄哩跟前。 (3.70.5)

    女苦行者看到他俩,

    双手合十起身相迎;

    睿智的罗摩、罗什曼那,

    他俩的双脚她抓在手中。 (3.70.6)

    对这虔诚的女苦行者,

    罗摩于是开口说了话:

    “你的障碍可都已排除?

    你的苦行进行顺利吗? (3.70.7)

    你是否已控制住忿怒?

    苦行者!是否控制食品?

    你是否自愿地控制自己?

    你心里是否愉快兴奋?

    你服侍尊者是否成功?

    啊!你这说话柔和的人!” (3.70.8)

    罗摩这样问了苦行女,

    这苦行女为悉陀所敬;

    年迈舍薄哩站在对面

    把话说给罗摩来听: (3.70.9)

    “你来到了质多罗俱吒山,

    我服侍的那一些仙翁,

    乘坐光辉无比的云车,

    从这里启程飞向天宫。 (3.70.10)

    那些光辉虔诚的大仙

    曾经对我开了言:

    ‘那罗摩将来会来到

    你这有功德的茅庵。 (3.70.11)

    他同罗什曼那在一起,

    你应当好好尽上地主之谊;

    在你看到他了以后,

    将会升入绝妙不朽世界里。’ (3.70.12)

    人中英豪!我要去采集

    各种各样的林中产品,

    供你食用,虎般的人!

    这些东西长在般波湖滨。” (3.70.13)

    听到舍薄哩这样说,

    虔诚的罗摩把话讲,

    对于过去、现在和未来,

    舍薄哩都了如指掌: (3.70.14)

    “我从陀奴那里听说,

    你这尊严的人的威力;

    我想亲眼看它一看,

    如果你对这事表示同意。” (3.70.15)

    这话从罗摩嘴里说出,

    舍薄哩听到耳朵里,

    她于是就把这座大森林

    对他们俩讲个仔细: (3.70.16)

    “你看呀!它像云团一样,

    走兽和飞鸟在里面潜藏;

    你罗怙王族的后裔呀!

    摩登迦林这名字就叫响。 (3.70.17)

    在这里,那些高洁的人,

    光辉的人呀!我的师尊们,

    嘴里面喃喃地念着经文,

    把自己投入祭火中烧焚。 (3.70.18)

    这里是钵罗提私陀里[239] 祭坛,

    那一些被我尊敬的人们,

    在那里把花朵来采集,

    累得双手颤抖拿不稳。 (3.70.19)

    罗怙族的魁首!就在今天

    请你看一看他们苦行威力;

    四面八方和那些祭坛,

    都发出光辉无可比拟。 (3.70.20)

    长期罢斋身体疲惫,

    他们不能够步行走路;

    请看出现的那七个海,

    都由他们的禅定幻出。 (3.70.21)

    他们沐浴穿的树皮衣,

    都脱下来挂上了树干;

    罗怙后裔!在那地方

    直到今天还没有晾干。 (3.70.22)

    我已把整个林子指给你,

    应该听的你都已听到;

    因此,我愿意得到你的允许,

    把我自己的身躯整个丢掉。 (3.70.23)

    那些自我已经解脱的人,

    我愿意走到他们那里去;

    我曾经把他们服侍过,

    这净修林属于那些牟尼。” (3.70.24)

    罗摩同着罗什曼那,

    听了这些虔诚的话,

    “我同意,你就请吧!”

    他满面含笑这样回答。 (3.70.25)

    得到了罗摩的同意,

    她纵身跳入火中;

    像火焰那样辉耀,

    她冉冉升入天宫。 (3.70.26)

    那里住着的那些大仙,

    他们的本质都纯正优良;

    舍薄哩靠自己的三昧,

    走到了这有功德的地方。 (3.70.27)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第七十章终

    第七十一章

    舍薄哩靠自己的行动,

    终于升到天宫里去;

    同弟弟罗什曼那一起,

    罗摩反复地思忖考虑。 (3.71.1)

    这虔诚的人又考虑了

    那些高贵人的神通;

    罗什曼那专办好事,

    罗摩对他把话说清: (3.71.2)

    “亲爱的!我们已经看到了

    充满神奇的克己者的净修林,

    这里有各种各样的鸟类,

    这里的鹿和老虎都不怕人。 (3.71.3)

    罗什曼那!在那个海中,

    在那些沐浴洁身的地方,

    我遵照仪式进行沐浴,

    祖先们也都如愿以偿。 (3.71.4)

    坏的东西消逝了,

    好的东西已经出现;

    因此,罗什曼那呀!

    我的心也快乐无边。 (3.71.5)

    虎般的人!在我心里

    美好的事情就要出现;

    因此,走吧!我们两个

    把那美妙的般波池去看。 (3.71.6)

    那一座哩舍牟迦山

    看来好像不是很远;

    那位虔诚的须羯哩婆,

    鸯输曼之子住在那边;

    他同四个猴子在一起,

    想到波林心里就抖颤。 (3.71.7)

    我急于去看望

    须羯哩婆那猴王;

    亲爱的!寻找悉多,

    关键就在他的身上。” (3.71.8)

    罗摩这样说完了话,

    罗什曼那又把话说开:

    “我们赶快到那里去,

    我心里真是急不可耐。” (3.71.9)

    这个威严的人王

    离开了那个净修林,

    同罗什曼那在一起,

    向着般波池前进。 (3.71.10)

    他所到之处都看到了,

    树林里开满繁花似锦;

    里面叫着田凫和阿周那,

    啄木鸟和吉揭伽[240] 的声音;

    还有其他许多的鸟,

    叫声响彻了大森林。 (3.71.11)

    观望着各种各样的树,

    还有各种各样的池塘;

    罗摩为爱情所折磨,

    向着至上的池塘阔步前往。 (3.71.12)

    罗摩从很远的地方

    来到了那一个池塘

    池塘名叫摩登迦池[241]

    他一下子跳入水中央。 (3.71.13)

    十车王的儿子罗摩,

    忧心忡忡,情绪不佳;

    他来到了般波池,

    池里面开满了荷花。 (3.71.14)

    那里有底罗伽和阿输迦、

    蓬那伽[242] 、波拘罗[243] 和优陀罗[244]

    那里布满了可爱的园林,

    水里面挤满了新荷。 (3.71.15)

    池水清澈得像玻璃,

    水底下细砂满布。

    里面满是鱼和乌龟,

    岸边上点缀着树木。 (3.71.16)

    池子上纠缠着一些蔓藤,

    好像把情人拥抱在怀;

    紧那罗、大蛇和乾闼婆,

    夜叉和罗刹都到这里来;

    挤满了各种的树和蔓藤,

    池里的水清凉令人愉快。 (3.71.17)

    红荷花使池水红彤彤,

    白荷花使池水亮晶晶,

    蓝荷花使池水绿油油,

    像地毯一样万紫千红。 (3.71.18)

    里面有日荷和蓝荷,

    荷香使荷池芬芳,

    花朵遮得池水暗红,

    小鸟鸣声悦耳悠扬。 (3.71.19)

    罗摩同罗什曼那一起,

    看到了这般波荷池,

    爱情折磨着十车王子,

    这光辉的人喃喃不止: (3.71.20)

    “这池子里点缀着底罗伽,

    毗阇补罗[245] 和印度无花果,

    还有开花的迦罗毗罗[246]

    蓬那伽树也开满了花朵。 (3.71.21)

    成丛的摩罗提[247] 和君若[248]

    槃底罗[249] ,还有尼俱罗[250]

    阿输迦树和七叶树,

    吉陀伽[251] 和阿底牟陀揭[252]

    还有其他各种的树木,

    像是一个个女娇娥。 (3.71.22)

    上面已经提到的那座山,

    在池边上,把矿藏贮存;

    山的名字叫哩舍牟迦,

    山上林中繁花五彩缤纷。 (3.71.23)

    那个高贵尊严的猴子,

    哩刹罗竭娑的儿郎,

    他精力无比住在那里,

    须羯哩婆到处名扬。 (3.71.24)

    人中英豪!你就先去

    看那一个须羯哩婆。”

    他对真正勇敢的罗什曼那,

    又这样开口把话来说。 (3.71.25)

    漫长一条路,

    走起来很远;

    步步走上去,

    树林细观看。

    看到般波池,

    林美真悦目;

    各色各样鸟,

    都在里面住。 (3.71.26)

    《罗摩衍那(三)·森林篇》第七十一章终

    《罗摩衍那(三)·森林篇》终