第六篇 战斗篇(下)

    第五十六章

    高贵尊严的罗摩,

    把鸠槃羯叻拿杀掉;

    罗刹们看到这件事,

    都去向魔王罗波那报告。 (6.56.1)

    大力的鸠槃羯叻拿,

    现在在战场上被消灭;

    罗波那听到这消息,

    倒在地上一下子昏厥。 (6.56.2)

    听到自己的叔父被杀,

    帝梵陀伽[1] 和那兰陀伽,

    还有大个子底哩尸罗娑,

    都痛苦失声难过煞。 (6.56.3)

    听到自己的异母哥哥,

    被精力过人的罗摩杀掉,

    摩护陀罗和摩诃波哩湿婆

    也都忧愁痛苦,无限哀悼。 (6.56.4)

    罗刹王费了很大劲,

    才逐渐苏醒过来;

    由于鸠槃羯叻拿被杀,

    罗波那无限悲哀: (6.56.5)

    “哎呀!大力鸠槃羯叻拿!

    英雄!灭敌人威风的罗刹!

    你单身一个闯入敌军,

    丢下我,你到哪里去啦? (6.56.6)

    现在我丢掉了

    我的那只右胳膊;

    我从前是依靠着它,

    不怕神仙和恶魔。 (6.56.7)

    这样的一个英雄,

    挫掉天神檀那婆的威风;

    他好像是劫末的烈焰,

    他怎么会让罗摩送了终? (6.56.8)

    他一点也不在意,

    金刚杵打到他身上;

    罗摩的箭怎么竟能

    射中他,让他地上躺? (6.56.9)

    成群结队的神仙,

    同仙人一起站在空中;

    看到你被杀身死,

    他们都兴奋又高兴。 (6.56.10)

    那些快乐的猴子们,

    满足了自己的愿望;

    他们将从四面八方,

    爬上堡垒楞伽城墙。 (6.56.11)

    我要王国没有用了,

    我怎样来处置悉多?

    鸠槃羯叻拿被杀死,

    我对生命也不感快乐。 (6.56.12)

    如果我在战场上杀不死

    杀我兄弟的那个凶手,

    我还不如自己死掉,

    生命对我一点用处没有。 (6.56.13)

    我兄弟到哪里去,

    我今天想把他跟着;

    丢掉了我的兄弟们,

    我一刻也不想活。 (6.56.14)

    我以前伤害过他们,

    神仙们将会耻笑我;

    鸠槃羯叻拿!你死了,

    我怎么去战胜因陀罗? (6.56.15)

    维毗沙那从前说过

    一些很有益处的话;

    因为我一时糊涂,

    没有去听从他。 (6.56.16)

    鸠槃羯叻拿死掉了,

    钵罗诃私陀也被杀死;

    维毗沙那所说的话,

    使我感到非常羞耻。 (6.56.17)

    这就是我行为的报应,

    它给我带来了痛苦;

    虔诚光辉的维毗沙那,

    我无理竟把他赶出。” (6.56.18)

    这一个魔王

    心里乱如麻;

    他反复痛悼

    鸠槃羯叻拿;

    这十头恶魔,

    听到弟弟被杀,

    他愁苦难忍,

    一下子倒下。 (6.56.19)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第五十六章终

    第五十七章

    听到那个坏蛋罗波那

    愁苦不堪,反复痛悼,

    他为痛苦深深折磨,

    底哩尸罗娑对他说道: (6.57.1)

    “有大威力的英雄,

    我们的叔叔被杀;

    好人们不像你这样,

    悼念不息,国王呀! (6.57.2)

    主子呀!你有本领

    把三个世界征服;

    你为什么像常人一样,

    内心里竟这样痛苦? (6.57.3)

    梵天钦赐的短枪、

    铠甲、利箭,还有弓;

    一千头驴拉的车子,

    走起来像云中的雷声。 (6.57.4)

    你曾多次赤手空拳

    打败了天神檀那婆;

    你现在一切兵器全有,

    你能打败那个罗摩。 (6.57.5)

    大王呀!你留在这里吧!

    我现在动身到战场;

    我要消灭你的敌人,

    像金翅鸟吞蛇一样。 (6.57.6)

    好像天帝杀死商波罗[2]

    好像毗湿奴杀死那罗伽[3]

    今天罗摩在战场上

    将被我杀死躺在地下。” (6.57.7)

    罗刹头子罗波那,

    把底哩尸罗娑的话听完,

    他被死神催赶着,

    觉得自己又活转。 (6.57.8)

    听了底哩尸罗娑的话,

    帝梵陀伽和那兰陀伽,

    还有勇猛的阿底伽耶,

    抑制不住斗志精神奋发。 (6.57.9)

    “让我来!让我来!”

    罗刹们都叫嚷不止;

    罗波那这些英雄儿子,

    英勇比得上天帝释。 (6.57.10)

    他们都能在空中飞,

    他们都精通妖术,

    他们都挫败过天神威风,

    他们都难以征服。 (6.57.11)

    他们都有兵器和力量,

    他们都是名声远扬,

    他们都在战场上,

    从来没有听说吃过败仗。 (6.57.12)

    他们都精通兵器,

    他们都擅长战斗,

    他们都有最高智慧,

    他们都把恩赐接受。 (6.57.13)

    儿子们把他围着,

    他们摧毁敌人力量,

    他们的光辉,

    像太阳一样;

    这个国王放光芒,

    好像天帝因陀罗,

    被一些神仙围住,

    把檀那婆的威风挫。 (6.57.14)

    他拥抱自己的儿子们,

    戴首饰打扮得漂漂亮亮;

    他给他们说了祝愿,

    然后送他们上战场。 (6.57.15)

    摩护陀罗和摩诃波哩湿婆,

    这两个亲生的兄弟,

    为了保卫其他的王子,

    罗波那派他俩到战场上去。 (6.57.16)

    他们同罗波那告别,

    这让敌人发抖的魔王,

    他们绕着他右旋致敬,

    这些大个子出发上战场。 (6.57.17)

    所有这一些大力魔头,

    都得到各种仙草和香;

    他们六个走了出去,

    这些罗刹渴望上战场。 (6.57.18)

    摩护陀罗骑上大象,

    它的名字叫作善见[4]

    它出自伊罗婆陀家族,

    像一片蓝色的云团。 (6.57.19)

    他带上了所有的兵器,

    他带上了许多箭壶;

    他骑在大象身上,

    好像太阳落上了山头。 (6.57.20)

    罗波那的儿子底哩尸罗娑,

    乘上了一辆优美的战车;

    上面套上了无上的骏马,

    也把所有的兵器都带着。 (6.57.21)

    底哩尸罗娑乘上了车,

    手里拿着他的弓;

    就像一团闪光的黑云,

    里面有闪电和长虹。 (6.57.22)

    底哩尸罗娑坐在宝车上,

    头上戴着三顶宝冠;

    好像那山王喜马拉雅,

    上面有三座金山。 (6.57.23)

    勇猛的阿底伽耶,

    罗刹国王的儿郎,

    一切弓箭手中第一,

    乘着绝妙战车一辆。 (6.57.24)

    这辆车有美丽的轮子,

    有车轴,还有车辕;

    箭壶和弓发出光芒,

    还有牌枪、刀子和门闩。 (6.57.25)

    头顶上宝冠闪光,

    有黄金在上面嵌镶;

    他浑身戴满了首饰,

    像须弥山照着太阳。 (6.57.26)

    大力的国王太子,

    坐在车上威光闪闪;

    虎般的罗刹围护着他,

    像众神围护天帝一般。 (6.57.27)

    那兰陀伽骑上一匹马,

    名字叫作优制室罗婆[5]

    个子大,像心思一样快,

    颜色白,身上有金子装着。 (6.57.28)

    那兰陀伽浑身闪光,

    手里拿着彗星般的标枪;

    好像那勇猛的俱诃,

    拿着短枪走上战场。 (6.57.29)

    帝梵陀伽拿着门闩,

    上面用金刚石装镶;

    他用两臂抱住大山,

    好像搅海的毗湿奴一样。 (6.57.30)

    英勇的摩诃波哩湿婆,

    一把钉头锤手中高扬;

    他就像财神俱毗罗,

    手拿钉头锤走上战场。 (6.57.31)

    这些高贵的罗刹出发了,

    无数的兵卒把他们围护;

    好像庵摩罗婆底[6] 的众神,

    围着他们的是无数兵卒。 (6.57.32)

    一大群高贵的罗刹,

    手执兵器跟在后面;

    他们骑着马乘着象,

    坐在车上奔如雷电。 (6.57.33)

    这些高贵的罗刹王子,

    浑身闪着太阳的光辉;

    戴着宝冠,美丽和蔼,

    好像星宿闪光在天空内。 (6.57.34)

    一串白色的遮阳伞,

    被他们举在手中;

    好像是一片秋云,

    与鸿雁齐飞在天空。 (6.57.35)

    或者是自己死掉,

    或者是把敌人征服;

    英雄们这样下决心,

    渴望战斗大步走出。 (6.57.36)

    他们大吹又大叫,

    他们射出了利箭;

    这些高贵的罗刹,

    走出去殷切求战。 (6.57.37)

    大地被他们所压,

    好像在那里摇动;

    罗刹们的狮子吼,

    好像撕裂了天空。 (6.57.38)

    这些大力的罗刹头子,

    愉快地从里面走出;

    他们看到那猴子军,

    举着石头和大树。 (6.57.39)

    那一些高贵的猴子,

    看到这一支罗刹大军,

    挤满了象、马和车辆,

    响着小铃铛的声音。 (6.57.40)

    它像一团黑色的云彩,

    把巨大的兵器举着;

    到处都挤满了罗刹,

    他们闪耀像烈火。 (6.57.41)

    那些受到考验的猴子,

    看到罗刹大军来到;

    他们都举起了大石头,

    不时地高声吼叫。 (6.57.42)

    那一群罗刹,

    接着就听到,

    猴子头领们,

    齐声大吼叫。

    他们不能忍耐,

    这种极端的快乐;

    这一群大力罗刹,

    也怪声吼叫相应和。 (6.57.43)

    那一些猴子头领们,

    进入可怕的罗刹军中;

    好像有峰的山一样,

    拿着石头直撞横冲。 (6.57.44)

    有的猴子飞上了天,

    有的猴子在地上;

    手里拿着树和石头,

    忿怒地在罗刹军中冲撞。 (6.57.45)

    他们用树木和石头,

    投出了急雨一阵阵;

    威猛可怕的猴子们,

    被罗刹箭流挡住无法前进。 (6.57.46)

    罗刹和猴子在战场上,

    都发出了狮子般的吼叫;

    猴子们拿起了大石头,

    把那一些罗刹砸倒。 (6.57.47)

    有的罗刹穿着铠甲,

    有的乘车,有的骑马;

    有的骑在大象背上,

    忿怒的猴子把他们杀。 (6.57.48)

    那些猴子们一下子

    跳起来屠杀罗刹;

    罗刹们的眼睛掉出来,

    他们被石头拳头所打;

    那些罗刹躲开来,

    他们跳来跳去叫哇哇。 (6.57.49)

    那些猴子们和罗刹;

    投出石、剑来厮杀;

    大地一眨眼的工夫,

    就被鲜血来遍洒。 (6.57.50)

    摧毁敌人的罗刹们,

    样子像散碎的大山;

    罗刹被打也打猴子,

    插杵都被猴子打断。 (6.57.51)

    那一群夜游的罗刹,

    用猴子把猴子打杀;

    猴子们也把罗刹捉住,

    用他们去把罗刹打。 (6.57.52)

    罗刹们投出了石头,

    去把那些猴子打;

    猴子们打碎了兵器,

    把那些罗刹来杀。 (6.57.53)

    用插杵、箭和石头,

    他们互相又杀又揍;

    猴子和罗刹在战场上,

    大声发出了狮子吼。 (6.57.54)

    罗刹们被猴子杀得

    护身铠甲都破碎;

    鲜血从里面流出来,

    好像大树流出汁水。 (6.57.55)

    有些猴子在战场上,

    用车辆去砸车辆,

    用马匹去砸马匹,

    用大象去砸大象。 (6.57.56)

    用尖头箭和半月箭,

    又用锋利的斧刃箭,

    罗刹们把猴子的

    大树和石头射穿。 (6.57.57)

    大山峰在战场上破碎,

    大树在战场上裂开;

    被杀的猴子和罗刹,

    把大地严严遮盖。 (6.57.58)

    恶战正在进行,

    一片闹声喧腾;

    那一群猴子们,

    心里无比高兴。

    那一群罗刹们,

    被猴子撞倒;

    大仙和天神,

    都高声大叫。 (6.57.59)

    于是那兰陀伽,

    骑上一匹快马;

    飞驶像风一般,

    锋利标枪手中拿。

    他猛然一下子

    向猴子大军冲;

    好像一条大鱼,

    钻进海水中。 (6.57.60)

    这一个英雄,

    用闪光的牌枪,

    把七百个猴子

    一一扎穿死亡。

    因陀罗的敌人,

    这时单枪匹马;

    屠杀猴子大军,

    这高贵的罗刹。 (6.57.61)

    尾儞也陀罗和大仙,

    看到这个高贵的罗刹,

    骑在一匹骏马背上,

    去猴子大军中冲杀。 (6.57.62)

    他踏过去的那一条路,

    被鲜血和肉弄得模糊;

    阵亡的山般的猴子,

    把这条路严严盖住。 (6.57.63)

    那一些猴子的头领,

    下定决心往前冲;

    那兰陀伽把他们打碎,

    他们刚刚往前一动。 (6.57.64)

    那兰陀伽在搏斗中,

    高举闪光的牌枪;

    他烧掉猴子大军,

    像烈火焚烧森林一样。 (6.57.65)

    当那些猴子们

    抓起了石头和大树,

    他们就被牌枪打中倒下,

    好像大山中了金刚杵。 (6.57.66)

    大力那兰陀伽真英勇,

    四面八方他又杀又冲;

    他在战场上砸烂一切,

    好像雨季里的大风。 (6.57.67)

    英雄的猴子没法逃避,

    他们没法站来没法踢;

    不管是跳是站还是走,

    这勇猛罗刹都把他们砸击。 (6.57.68)

    他那支牌枪死神一样,

    闪耀着火焰般的光亮;

    他用它来戳碎猴子军,

    猴军一下子倒在地上。 (6.57.69)

    那牌枪一投下来,

    好像霹雳一般;

    猴子们抵挡不住,

    他们大声叫唤。 (6.57.70)

    那些猴子英雄们,

    纷纷倒下的情况,

    就好像倒下的大山,

    山顶被雷击一样。 (6.57.71)

    那些高贵的猴子,

    以前被鸠槃羯叻拿打倒过;

    现在又都恢复过来,

    他们来见须羯哩婆。 (6.57.72)

    须羯哩婆看了看,

    看到那猴子大军,

    被那兰陀伽吓得

    为逃命四散飞奔。 (6.57.73)

    看到猴军奔跑过来,

    也看到了那兰陀伽,

    手举牌枪往前直冲,

    他骑上了一匹骏马。 (6.57.74)

    于是这个群猴之王,

    这光辉的须羯哩婆,

    对英雄太子鸯伽陀说话,

    太子英勇比得上因陀罗: (6.57.75)

    “那个罗刹骑在马上,

    他吓坏了猴子大军;

    亲爱的!你赶快去,

    快快送他一命归阴。” (6.57.76)

    奉到了主子的命令,

    鸯伽陀立刻就出征;

    他冲出云似的猴阵,

    好像太阳冲出云层。 (6.57.77)

    无比的猴子鸯伽陀,

    像一座坚固的大山一样;

    他臂上戴着镯子,

    好像大山带着宝藏。 (6.57.78)

    这个光辉的猴子没有兵器,

    他只是用爪抓,用牙咬;

    波林的儿子走上前去,

    对那兰陀伽把话说道: (6.57.79)

    “站住!同平常的猴子

    你现在打什么仗?

    把你的牌枪投出来,

    投到我这金刚般的胸膛上。” (6.57.80)

    听完了鸯伽陀的话,

    那兰陀伽如雷暴跳;

    像蛇一样大喘粗气,

    又用牙把嘴唇来咬。 (6.57.81)

    对准了鸯伽陀,

    他投出了牌枪;

    牌枪飞了过来,

    闪闪发出光芒。

    鸯伽陀的胸膛,

    硬得赛过金刚;

    牌枪撞在上面,

    撞碎落到地上。 (6.57.82)

    抬眼看到了

    牌枪已被砸破;

    好像一个蛇冠,

    被金翅鸟所啄;

    波林的儿子,

    把手掌举起,

    对准罗刹的马头,

    狠狠打了下去。 (6.57.83)

    马像是一座山,

    蹄子陷入尘埃;

    眼珠子迸出,

    舌头伸出来;

    这样一匹马,

    就倒在地上;

    脑袋被打碎,

    中了他的巴掌。 (6.57.84)

    罗刹那兰陀伽,

    看到自己的马,

    被打倒在地上,

    气得无以复加。

    这个威力大的恶魔,

    把自己的拳头举起,

    对准波林儿子的头,

    狠狠地打了下去。 (6.57.85)

    鸯伽陀头上,

    挨了这一拳;

    鲜血热呼呼,

    喷涌往外溅。

    一会儿工夫,

    昏倒在尘埃;

    不久又苏醒,

    他笑了起来。 (6.57.86)

    鸯伽陀攥起了

    自己的拳头,

    迅速如霹雳,

    坚硬如山丘。

    这高贵的猴子,

    波林的儿郎,

    把拳头一下子

    打上罗刹的胸膛。 (6.57.87)

    他中了拳头,

    肋条被打断;

    身上流满血,

    鲜血直喷溅。

    罗刹那兰陀伽,

    倒在了地上;

    好像一座山

    中了霹雳一样。 (6.57.88)

    三十三天神仙,

    站在天空里;

    还有那些猴子,

    都欢呼不已。

    罗刹那兰陀伽,

    这超群的英雄,

    阵亡在战场上,

    被鸯伽陀打中。 (6.57.89)

    鸯伽陀干了

    这样英雄勾当,

    实在难能可贵,

    罗摩心里欢畅。

    这个非凡的英雄,

    也吃了一惊;

    他自己准备,

    奋战逞英勇。 (6.57.90)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第五十七章终

    第五十八章

    看到那兰陀伽被杀,

    罗刹头子都吼叫连天:

    帝梵陀伽、摩护陀罗、

    补罗私底耶的后裔底哩牟哩檀[7] 。 (6.58.1)

    摩护陀罗乘上了

    一头云堆似的象王;

    这个勇猛的罗刹,

    对准鸯伽陀猛撞。 (6.58.2)

    勇猛的帝梵陀伽,

    对兄弟的死感到悲痛;

    拿起一根闪光的门闩,

    对准了鸯伽陀猛冲。 (6.58.3)

    乘上了太阳般的战车,

    套上了无比的骏马,

    英雄底哩尸罗娑站在上面,

    对准波林的儿子冲杀。 (6.58.4)

    三个罗刹头子冲上来,

    个个都威风赛似神仙;

    鸯伽陀拔起了一棵树,

    树上有粗大的枝干。 (6.58.5)

    这个英雄鸯伽陀,

    对准帝梵陀伽投出去;

    这一棵枝干粗大的树,

    好像天帝释打出的霹雳。 (6.58.6)

    用毒蛇一般的箭,

    底哩尸罗娑把它射穿;

    鸯伽陀一下子跳起来,

    看到那棵大树被打断。 (6.58.7)

    这一个猴子头领,

    雨点似的投出树和石头;

    底哩尸罗娑怒气冲冲,

    用利箭把它们射透。 (6.58.8)

    帝梵陀伽[8] 用门闩的尖,

    把那些大树都打断;

    猛烈冲向鸯伽陀,

    底哩尸罗娑射着乱箭。 (6.58.9)

    摩护陀罗骑着象,

    冲向波林的儿郎;

    他用霹雳似的大箭,

    忿怒打上他的胸膛。 (6.58.10)

    帝梵陀伽发了火,

    手持门闩一大个;

    猛力向他打过来,

    飞速走向鸯伽陀。 (6.58.11)

    有大威力的鸯伽陀,

    这个英勇的猴子头领,

    丝毫也没有惧意,

    虽然被三个罗刹围攻。 (6.58.12)

    他猛烈地举起手来,

    打罗刹的那一头大象;

    大象的双眼掉了出来,

    它痛苦得叫叫嚷嚷。 (6.58.13)

    波林这勇猛的儿子,

    拔出了一支象牙,

    对准了帝梵陀伽,

    在交手时猛力打下。 (6.58.14)

    恶魔浑身抖个不住,

    好像有风吹动大树;

    他那红漆似的鲜血,

    从他嘴里流出如注。 (6.58.15)

    这有力的帝梵陀伽,

    好不容易恢复了知觉;

    他又抓起可怕的门闩,

    投向猴子头领鸯伽陀。 (6.58.16)

    猴王的这个儿子,

    被门闩狠狠打中;

    他双膝跪倒在地,

    但是立刻又苏醒。 (6.58.17)

    猴王儿子刚站起来,

    底哩尸罗娑射出箭三支;

    箭像毒蛇那样可怕,

    对准了猴王的太子。 (6.58.18)

    有三个罗刹头领,

    把鸯伽陀团团围住;

    哈奴曼和尼罗看到,

    赶快跑上前来帮助。 (6.58.19)

    尼罗对准底哩尸罗娑,

    投出去了一块大石头;

    聪明的罗波那的儿子,

    用锐利的箭把它射透。 (6.58.20)

    被一百支箭射穿,

    这一块石头碎烂;

    闪着耀眼的火花,

    山峰倒落在地上面。 (6.58.21)

    帝梵陀伽吃惊看到,

    风神的儿子哈奴曼,

    忽然出现在战场上,

    拿着门闩猛冲向前。 (6.58.22)

    风神的儿子哈奴曼,

    看到罗刹来到眼前,

    攥起了金刚杵般的拳头,

    猛力打到他的头上面。 (6.58.23)

    被拳头打中,

    脑袋开了花;

    牙和眼掉出来,

    舌头嘴边挂;

    罗刹王的儿子,

    这个帝梵陀伽,

    一下子丧命,

    倒在了地下。 (6.58.24)

    神仙的仇敌,

    罗刹军的将领,

    这个大力罗刹,

    就这样丧了命;

    底哩牟哩檀,

    于是生了气,

    对准尼罗胸口,

    射出箭如雨。 (6.58.25)

    他浑身中了

    雨般的利箭;

    猴军的头领,

    四肢被射穿;

    英勇的尼罗,

    四肢颤抖有点弱;

    罗刹摩护陀罗,

    弄得他失去知觉。 (6.58.26)

    可是这尼罗,

    又苏醒过来,

    拔起一座山,

    上面树木带;

    猛烈又迅速,

    把大山投出,

    打中摩护陀罗,

    打中他的头部。 (6.58.27)

    那个摩护陀罗,

    被大山砸上;

    身躯被砸碎,

    连同那大象;

    他躺在地下,

    一下子丧了命;

    好像一座山,

    被霹雳击中。 (6.58.28)

    看到叔叔被杀死,

    底哩尸罗娑拿起了弓;

    上上利箭射哈奴曼,

    他显得怒气冲冲。 (6.58.29)

    哈奴曼一下子抓起了

    底哩尸罗娑的那些马;

    好像狮子撕裂大象,

    忿怒用爪子把马撕杀。 (6.58.30)

    罗波那之子底哩尸罗娑,

    拿起了一支短枪,

    投向风神的儿子,

    像暗夜里的死神一样。 (6.58.31)

    脱手投出了那短枪,

    像天上彗星闪闪发光;

    猛虎般的猴子接在手,

    把它折断吼叫如狂。 (6.58.32)

    看到那可怕的短枪,

    被哈奴曼用手折断,

    猴群都欢喜踊跃,

    像云彩那样大声叫喊。 (6.58.33)

    罗刹头子底哩尸罗娑,

    把宝剑举了起来,

    他怒气冲冲把宝剑

    插入猴子头领的胸怀。 (6.58.34)

    风神的儿子哈奴曼,

    被这把宝剑打上;

    这英勇的猴子用手掌,

    打上底哩牟哩檀胸膛。 (6.58.35)

    底哩牟哩檀中了巴掌,

    衣服从他手中掉落;

    光辉的底哩尸罗娑

    倒在地上失掉了知觉。 (6.58.36)

    这个罗刹倒下以后,

    大猴子夺过了宝剑;

    这大山般的猴子怒吼,

    所有罗刹都心惊胆战。 (6.58.37)

    忍受不住这声吼叫,

    这个罗刹猛然跳起;

    跳起来攥起了拳头,

    对准哈奴曼就打击。 (6.58.38)

    中了罗刹的拳头,

    大猴子怒气冲冲;

    他生着气伸出手来,

    抓住了罗刹的头顶。 (6.58.39)

    风神的儿子,

    气得暴跳如雷;

    他拿起了利刃,

    向罗刹头上猛挥;

    头上顶宝冠,

    耳上戴耳环;

    好像天帝释,

    把一切形[9] 砍。 (6.58.40)

    脑袋上眼睛很长,

    好像大树一般;

    眼里闪耀着

    火一般光焰;

    天帝敌人的脑袋,

    一下子掉在地上;

    好像从太阳走的路上,

    掉下的星星一样。 (6.58.41)

    这个哈奴曼,

    勇敢如帝释;

    把天神的敌人

    三头恶魔[10] 杀死。

    猴子们吼叫,

    大地在震颤;

    罗刹们吃惊,

    向四面逃窜。 (6.58.42)

    看到底哩尸罗娑,

    还有摩护陀罗被杀;

    看到两个英雄阵亡,

    帝梵陀伽和那兰陀伽。 (6.58.43)

    大力的摩诃波哩湿婆,

    忍耐不住,怒气冲冲;

    他伸手抓过钉头锤,

    美妙闪光,钢铁铸成。 (6.58.44)

    锤上缠着纯金的布,

    上面涂着鲜血和肉;

    闪烁着耀眼的光芒,

    敌人的血把它染得红透。 (6.58.45)

    尖顶上光辉闪闪,

    装饰着红色的花环;

    它能让伊罗婆陀、摩诃钵特摩,

    还有娑婆报摩[11] 吓得抖颤。 (6.58.46)

    大力的摩诃波哩湿婆,

    忿怒地抄起了钉头锤;

    他奔向那一群猴子,

    像劫末烈火一样光辉。 (6.58.47)

    那个猴子哩舍婆,

    对着罗波那的儿子冲去;

    他走近摩诃波哩湿婆,

    面对面地站在那里。 (6.58.48)

    看到猴子站在那里,

    好像是一座大山那样;

    把那把霹雳般的钉头锤,

    罗刹忿怒投向他的胸膛。 (6.58.49)

    猴子头领的胸膛上,

    被那把钉头锤打中;

    他的胸膛被打破,

    很多的血往外喷涌。 (6.58.50)

    猴子头领哩舍婆,

    慢慢地恢复了知觉;

    他气得嘴唇发抖,

    瞅着摩诃波哩湿婆。 (6.58.51)

    他抢过可怕的钉头锤,

    频频地投了过去;

    在战场上打那罗刹,

    也把那些疯狂兵卒打击。 (6.58.52)

    罗刹被自己的锤打中,

    牙和眼睛都掉出;

    摩诃波哩湿婆倒下,

    好像霹雳打中大树。 (6.58.53)

    罗波那兄弟,

    这样被杀掉;

    罗刹的大军,

    汹涌似海潮;

    丢下了兵器,

    一心想逃走;

    四面八方乱窜,

    好像大海决口。 (6.58.54)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第五十八章终

    第五十九章

    看到自己的部队被打,

    一片混乱,令人毛发竖;

    看到自己的兄弟们被杀,

    他们都像天帝那样英武。 (6.59.1)

    看到自己的两个叔叔,

    也在战场上被屠杀;

    摩护陀罗和摩诃波哩湿婆,

    罗刹大头领兄弟俩。 (6.59.2)

    有大威力的阿底伽耶发了火,

    他曾受到大梵天的恩惠;

    他的样子像一座大山,

    他能挫天神檀那婆的声威。 (6.59.3)

    他登上了一辆战车,

    车子亮得像一千个太阳;

    这一个天帝释的仇敌,

    对准猴子们向前猛闯。 (6.59.4)

    他拉开了那张大弓,

    头上宝冠,耳上耳环;

    他喊出了自己的名字,

    又大声吼叫动地震天。 (6.59.5)

    他就用这狮子吼,

    来通报自己的名字;

    还用可怕的弦声,

    来吓唬那些猴子。 (6.59.6)

    看到他这可怕的形象,

    像跨三步的毗湿奴一样;

    所有的猴子都害了怕,

    他们逃向四面八方。 (6.59.7)

    由于出了阿底伽耶,

    猴子们吓得发了昏;

    他们跑到罗摩跟前,

    恳求他保护他们。 (6.59.8)

    罗摩从远处看到阿底伽耶,

    站在那辆战车上;

    个子像山冲了过来,

    好像是黑云彩一样。 (6.59.9)

    看到这高贵的罗刹,

    罗摩心里吓了一大跳;

    他把猴子们安抚住,

    对维毗沙那把话说道: (6.59.10)

    “那山岳般的罗刹是谁呀?

    手里拿着弓,眼睛发黄;

    他坐在一辆战车上,

    用一千匹马来拉,非常宽敞。 (6.59.11)

    一些非常锋利的插杵,

    闪着光的牌枪和大箭,

    把他围起来,他闪闪发光,

    好像众生围在湿婆身边。 (6.59.12)

    有很多车上用的短枪,

    样子像是死神的舌头,

    把他围起来,他闪闪发光,

    像云彩里面电光闪透。 (6.59.13)

    他那些弓背上镶着黄金,

    弓弦都装在上面;

    把这优秀的御手装点,

    好像云中的彩虹一般。 (6.59.14)

    那猛虎般的罗刹是谁?

    他照亮了这一片战场;

    这御手中的魁首走过来,

    坐在车上闪光像太阳。 (6.59.15)

    旗子上有罗睺的形象,

    它闪着美丽的光芒;

    那些阳光一般的箭,

    光辉闪烁,照亮十方。 (6.59.16)

    他那一张弓有三折,

    脊背上镶着黄金;

    好像是因陀罗神弓,

    发出声音像是阴云。 (6.59.17)

    战车上有幢又有幡,

    战车上还有车轴;

    有四个车夫驾着车,

    飞驶声音像在云彩里头。 (6.59.18)

    车上有箭壶和弓,

    二十加十再加八个;

    这些弓都非常可怕,

    弓弦镶金颜色棕色。 (6.59.19)

    车子上有两把宝剑,

    在他的身边闪闪发亮;

    两把宝剑各长十肘,

    每把的柄都有四肘长。 (6.59.20)

    脖子上戴着花环,

    坚实得像一座大山;

    身躯黑,大嘴也黑,

    好像云中的太阳一般。 (6.59.21)

    他的两臂缠着金镯,

    金镯在臂上闪闪发光;

    就像山王喜马拉雅山,

    两座山峰高耸一样。 (6.59.22)

    脸上长着美丽的眼,

    耳朵上戴着耳环;

    就像是一轮满月,

    走到了井宿[12] 中间。 (6.59.23)

    粗胳臂者!请告诉我,

    这个罗刹头子是谁?

    猴子们看到了他,

    都向四面八方奔飞。” (6.59.24)

    光辉无际的王子罗摩,

    把高贵的维毗沙那

    这样详细地来询问,

    维毗沙那作了回答: (6.59.25)

    “财神爷的弟弟十头恶魔,

    他行动可怕,力量极大,

    这个国王有大威德,

    他就是罗刹王罗波那。 (6.59.26)

    这就是他的勇猛儿子,

    在战斗中能同罗波那比;

    他敬重老人,记忆力强,

    在精通经书者中数第一。 (6.59.27)

    他能骑马、驾车、乘象,

    他能拉弓,他使用宝剑,

    他能分裂敌人,安抚敌人,

    他通策略,善馈赠,进忠言。 (6.59.28)

    依靠他的那两只胳臂,

    整个楞伽城不用恐惧;

    人们称他为阿底伽耶,

    他的母亲是陀尼耶摩里尼。 (6.59.29)

    这个虔诚的罗刹行苦行,

    获得了大梵天的欢心;

    梵天钦赐给了他法宝,

    他能够战胜一切敌人。 (6.59.30)

    大梵天钦赐给他恩惠:

    神与魔都不能够杀他;

    赐给他战车如太阳,

    赐给他一副天上铠甲。 (6.59.31)

    这个罗刹于是打败了

    成百的神仙和檀那婆;

    他保卫了众罗刹,

    夜叉也在手下受挫。 (6.59.32)

    睿智的天帝因陀罗,

    他那金刚杵被他打退;

    那大海之主的套索[13]

    曾被他在战斗中打毁。 (6.59.33)

    这个阿底伽耶有力量,

    他是罗刹群中的英雄;

    罗波那的这聪明儿子,

    挫掉神仙檀那婆威风。 (6.59.34)

    因此,人中的英豪呀!

    你要赶快加把劲;

    否则他马上就会

    用箭射死猴子们。” (6.59.35)

    于是有力的阿底伽耶,

    冲进了猴子大军;

    他拉开了他的硬弓,

    不停地吼叫阵阵。 (6.59.36)

    看到这御手中的魁首,

    一副凶相,站在车上,

    那些高贵的猴子头领,

    都一齐奔向前方。 (6.59.37)

    俱牟陀和陀毗毗陀,

    曼陀、尼罗和舍罗婆,

    手里拿着大树和山峰,

    一齐对准这罗刹冲过。 (6.59.38)

    有大威力的阿底伽耶,

    最擅长使用兵器的恶魔,

    用镶着金子的利箭,

    把他们的树和山峰射落。 (6.59.39)

    这一个有力的罗刹,

    个子生得非常可怕,

    在战场上他用利箭,

    把所有的猴子射杀。 (6.59.40)

    这箭雨折磨了猴子,

    他们的肢体被射透;

    他们在大搏斗中,

    没有法子对阿底伽耶复仇。 (6.59.41)

    那一个罗刹吓坏了

    这一支猴子大军;

    好像一只忿怒的小狮子,

    把一群野兽吓昏。 (6.59.42)

    这个罗刹头子,

    在猴子大军中,

    谁不愿意战斗,

    他就不向谁进攻。

    他走到了罗摩跟前,

    手里拿着箭壶和箭;

    他傲气十足,

    对罗摩开了言: (6.59.43)

    “我现在站在车上,

    手里拿着弓箭;

    我决不同平常的人

    搏斗较量作战。

    谁要是真有本事,

    又有决心又很沉着,

    就请他站出来,

    跟我斗上几个回合。” (6.59.44)

    罗刹这样说,

    听了他的话,

    气坏了挫敌威风的

    英雄罗什曼那。

    他按捺不住,

    一下子跳起来;

    抓起了弓和箭,

    脸上笑颜开。 (6.59.45)

    罗什曼那非常生气,

    他从箭壶里抽出了箭:

    他站在阿底伽耶面前,

    把那张大弓用力拉满。 (6.59.46)

    罗什曼那弓弦的声音,

    响彻了大地和高山,

    响彻天空、大海、四面八方,

    吓得罗刹们浑身抖颤。 (6.59.47)

    罗刹王大力的儿子,

    听到了罗什曼那的弦声;

    这有大威德的罗刹,

    心里也大大地吃了一惊。 (6.59.48)

    看到罗什曼那站出来,

    阿底伽耶发了火;

    他抓起了一支利箭,

    就对他把话来说: (6.59.49)

    “你是个孩子,罗什曼那!

    你不懂什么叫勇敢;

    走开吧!我像死神一样,

    你为什么要同我交战? (6.59.50)

    我这双臂射出去的箭,

    连那喜马拉雅山,

    连那大地和天空,

    都无法把它来阻拦。 (6.59.51)

    那劫末烈火正酣睡,

    你却想把它叫醒;

    丢下弓逃回去吧!

    不要在我手下丧生。 (6.59.52)

    也许你不想逃走,

    也许你真想顽抗;

    你站住把性命丢掉!

    你要想去见阎罗王。 (6.59.53)

    你看我这一些利箭,

    它们把敌人威风挫掉;

    上面装饰着精炼的黄金,

    样子像是湿婆的法宝。 (6.59.54)

    这一支箭像是毒蛇,

    它要喝你的鲜血;

    好像忿怒的兽王,

    要把象王的血来喝。” (6.59.55)

    阿底伽耶的话,

    充满怒气和傲气;

    王子在战场上,

    听得非常仔细。

    这个勇猛的王子,

    气得暴跳如雷;

    他也把话来说,

    含着深刻的意味: (6.59.56)

    “不要只靠吹牛,

    就算得上勇敢;

    好人们决不会,

    专门自吹自赞;

    我站在这里,

    手里拿着弓箭;

    请显一显威风吧,

    你这个坏蛋! (6.59.57)

    请你显一显本事吧!

    不要先是自吹自捧;

    俗话说谁有勇气,

    谁才是真正的英雄。 (6.59.58)

    所有的兵器你全有,

    你站在一辆战车上;

    用箭或者别的兵器,

    请显一显你的力量。 (6.59.59)

    我就要射出利箭,

    把你的脑袋射落;

    好像是一阵大风,

    吹落熟透了的多罗果。 (6.59.60)

    今天我的这些利箭,

    上面装饰着精炼的黄金;

    它们将要喝你的鲜血,

    这血在箭头射中后流出你身。 (6.59.61)

    你不要胡思乱想,

    想我是什么孩子;

    不管我是小还是老,

    在战场上我同死神相似。” (6.59.62)

    罗什曼那的这一番话,

    很有道理,很有意义;

    阿底伽耶听完就放箭,

    他简直是非常生气。 (6.59.63)

    尾儞也陀罗和群魔,

    天神、底提耶和大仙,

    那些高贵的密迹力士,

    都到这里等候观战。 (6.59.64)

    阿底伽耶非常生气,

    他把箭上在弓弦上;

    对准罗什曼那射出去,

    好像要把距离缩短一样。 (6.59.65)

    杀敌英雄罗什曼那,

    祭起了半月神箭;

    那毒蛇似的利箭飞来,

    神箭把它打落打断。 (6.59.66)

    看到那箭被打落,

    好像毒蛇被打碎蛇冠;

    阿底伽耶怒气冲冲,

    一连射出去了五支箭。 (6.59.67)

    罗刹对准了罗什曼那,

    射出了这一些利箭;

    这些箭还没有到达,

    他就用箭把它们射断。 (6.59.68)

    消灭敌人的罗什曼那,

    用利箭把敌箭射碎;

    他又在弓上上了箭,

    这箭闪耀着光辉。 (6.59.69)

    罗什曼那把利箭一支,

    上在那非凡的宝弓上面;

    他奋力把弓弦拉满,

    射出去了那一支利箭。 (6.59.70)

    这一个勇敢的人,

    把弓拉满把箭放,

    箭的骨节不是弯的,

    射在罗刹的额头上。 (6.59.71)

    那一个可怕的罗刹,

    这箭深深陷入他的额头;

    他看上去像一条毒蛇,

    鲜血从额头上往下直流。 (6.59.72)

    被罗什曼那的箭射中,

    那个罗刹身躯摇晃;

    好像那三城[14] 的城门,

    被湿婆的箭射中一样。 (6.59.73)

    喘息琢磨了一会儿,

    这个大力罗刹心里想:

    “你的箭射得真好哇!

    你配得上把我的敌手当。” (6.59.74)

    这样想过,把嘴角弯起,

    又弯起了两只胳臂;

    他站在车肚子里,

    在车上向前冲击。 (6.59.75)

    这个罗刹头子拿出了

    一支、三支、五支、七支箭;

    他把箭都上在弦上,

    射了出去,把弓拉满。 (6.59.76)

    这些箭像死神一般,

    从罗刹头子弓上射出;

    箭尾巴上都镶着黄金,

    闪出光芒把天空照烛。 (6.59.77)

    罗刹射出了这个箭流,

    罗摩的兄弟罗什曼那,

    射出许多箭把敌箭射落,

    他一点也不慌张害怕。 (6.59.78)

    罗波那的儿子看到了

    自己的箭全被射落;

    他又抓起了一支利箭,

    这个天帝的敌人发了火。 (6.59.79)

    这光辉的罗刹安上了箭,

    一下子就把箭射出;

    罗什曼那正向前走,

    这箭射中了他的胸部。 (6.59.80)

    罗什曼那在战斗中,

    被阿底伽耶射中胸膛;

    鲜血汹涌地流了出来,

    好像发情流汁的大象。 (6.59.81)

    王子拔出了那支箭,

    从痛苦中恢复过来;

    他抓起了一支利箭,

    对准那个罗刹射开。 (6.59.82)

    他还把一件火器,

    装在那一支箭上;

    这高贵人的弓箭,

    都闪闪发出光芒。 (6.59.83)

    他抓起一件太阳兵器,

    这非常勇猛的阿底伽耶;

    他把它安在金尾箭上,

    这箭的样子像条大蛇。 (6.59.84)

    王子安上的那一支箭,

    样子可怕,闪着光亮;

    罗什曼那射向罗刹,

    好像死神射出了梵杖。 (6.59.85)

    那罗刹看到那支箭,

    上面装着火焰兵器;

    他也射出了一支箭,

    上面装着太阳兵器。 (6.59.86)

    这两支箭在天空里,

    互相对撞碰在一起;

    两支箭都亮着火焰,

    仿佛两条蛇在生气。 (6.59.87)

    这两支箭都灭了火,

    都掉落在大地上;

    这两支箭都成了灰,

    一点也闪不出光亮。 (6.59.88)

    阿底伽耶暴跳如雷,

    祭起了苇子兵器;

    那英勇的罗什曼那,

    用因陀罗兵器来回击。 (6.59.89)

    这一个罗波那的儿子,

    看到了苇子兵器被射掉;

    他怒气冲冲地在箭上

    装上了阎摩的法宝。 (6.59.90)

    这罗刹对准了罗什曼那,

    把那法宝射了出来;

    罗什曼那使用风神兵器,

    把它射落掉在尘埃。 (6.59.91)

    罗什曼那发起火来,

    对准了罗波那儿郎,

    射出了雨般的箭,

    好像云彩把雨降。 (6.59.92)

    但是碰着了阿底伽耶,

    碰着他那镶金的铠甲,

    箭头一下子都被折断,

    一齐掉到在地下。 (6.59.93)

    消灭敌人的罗什曼那,

    看到那些箭都落了空;

    又射出了成千支的箭,

    这一个光辉的英雄。 (6.59.94)

    大力的阿底伽耶,

    虽然被箭流射中,

    这个罗刹身穿铠甲,

    根本没有什么伤痛。 (6.59.95)

    这一个最优秀的人,

    没有法子让罗刹受创;

    婆瘐[15] 于是走近了他,

    对他开口把话来讲: (6.59.96)

    “他曾受到梵天恩惠,

    他的铠甲无法穿透;

    你只能祭起梵天法宝,

    别的兵器全不能够。” (6.59.97)

    婆瘐这样说了话,

    听到他这样说,

    这个罗什曼那,

    勇猛可比因陀罗;

    那件梵法宝,

    迅捷不可当;

    他立刻把它

    上在弓箭上。 (6.59.98)

    这个罗什曼那,

    把钦赐的梵兵器,

    上在弓箭上,

    尖头很锐利;

    日月和星辰,

    四面和八方,

    天宇真广阔,

    叫吼又震荡。 (6.59.99)

    这一件梵天法宝,

    他装在弓箭上;

    这箭锐利尾巴美,

    像阎摩使者一样;

    罗什曼那对准了

    因陀罗仇敌的儿子,

    把这箭射了出去,

    同金刚杵相似。 (6.59.100)

    罗什曼那射出的

    那一件兵器,

    阿底伽耶在战场上

    完全看在眼里;

    它箭无虚发,

    像火焰一样,

    猛烈向前冲,

    尾上有黄金金刚。 (6.59.101)

    阿底伽耶猛然

    看到那件兵器;

    他射出了许多箭,

    想把它打击;

    那一件兵器,

    却像金翅鸟一般,

    飞速冲了过来,

    来在他的身边。 (6.59.102)

    那个阿底伽耶,

    看到了这神箭,

    闪闪发着光,

    像死神一般;

    他投出了短枪、

    标枪、锤和钺斧,

    还有插杵和犁去阻击,

    他忙得一塌糊涂。 (6.59.103)

    他那一些兵器,

    不管多么神奇,

    这火焰似的箭,

    却使它们无能为力;

    这一支神箭,

    打中了阿底伽耶;

    打在他头上,

    宝冠在上面戴着。 (6.59.104)

    他的脑袋和头盔,

    中了罗什曼那的箭,

    一下子滚落到地上,

    好似雪山山峰一般。 (6.59.105)

    很多的猴子,

    都意气风发;

    他们的面孔,

    像盛开的莲花;

    力量可怕的敌人,

    现在已经被杀;

    他们都礼拜

    英雄罗什曼那。 (6.59.106)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第五十九章终

    第六十章

    那一些罗刹头子,

    一个个都被消灭;

    帝梵陀伽等等,

    底哩尸罗娑和阿底伽耶。

    那些杀剩下的

    罗刹的头领们,

    赶快走向罗波那,

    把情况向他禀闻。 (6.60.1)

    罗波那突然听到

    他们都已被杀;

    这魔王的眼睛里,

    一下子充满泪花。

    儿子被人杀掉,

    兄弟也被人杀死;

    只要一想到这里,

    魔王就遐想不止。 (6.60.2)

    看到那个魔王,

    焦忧苦痛不堪;

    忧愁之海宽阔,

    他游泳在里面;

    魔王的儿子,

    最优秀的罗刹,

    那个因陀罗耆

    对魔王开口说话: (6.60.3)

    “爸爸!你不应该

    这样痛苦又悲伤;

    我因陀罗耆

    还活着哩,魔王!

    被因陀罗的敌人

    发出的箭射中,

    谁在战场上,

    也保不住性命。 (6.60.4)

    你就等着瞧吧!

    今天罗摩、罗什曼那

    就会被我射中,

    他们的身躯要爆炸;

    他们将会死掉,

    躺在地上面;

    浑身射满了

    我的那些利箭。 (6.60.5)

    我这个帝释的敌人,

    今天作出了决定,

    有勇气和运气,

    请你听一听;

    我今天要用箭,

    利箭决不虚发,

    收拾那个罗摩,

    还有罗什曼那。 (6.60.6)

    因陀罗和阎摩,

    毗湿奴和密特罗,

    萨提耶和阿湿波,

    火神、日和月,

    今天都会看到,

    我那无比威风;

    好像当年毗湿奴

    在婆离的祭祀中[16] 。” (6.60.7)

    这个天帝的敌人,

    这样说完了话;

    他向魔王告别,

    坚定得无以复加;

    他登上一辆战车,

    其快如疾风突发;

    许多杰出的驴子,

    把这一辆车来拉。 (6.60.8)

    光辉的罗刹上了车,

    这车同因陀罗的一样;

    这折服敌人的罗刹,

    一下子驶向战场。 (6.60.9)

    这高贵的罗刹出征,

    很多大力罗刹身后随行;

    他们都很兴奋愉快,

    杰出的弓箭拿在手中。 (6.60.10)

    有的罗刹骑在象背上,

    有的罗刹骑着骏马;

    牌枪、铁锤和刀子,

    大钺和钉头锤手中拿。 (6.60.11)

    可怕的螺声响起,

    还有大鼓的响声;

    罗刹们把他颂赞,

    这个天神的敌人出征。 (6.60.12)

    这个杀人的恶魔,

    有一把月白的遮阳伞;

    他浑身闪耀出光辉,

    就像天空里月亮一般。 (6.60.13)

    白色镶着金子的扇子,

    扇动在英雄的身前后;

    扇子是柔软牛尾做成,

    这英雄是第一把弓箭手。 (6.60.14)

    他的光芒好像是太阳,

    因陀罗耆照亮楞伽城;

    他闪耀着无比的英武,

    好像太阳照亮了太空。 (6.60.15)

    看到自己的儿子出征,

    一支大军前呼后拥;

    罗刹王对儿子说话,

    罗波那光辉无穷: (6.60.16)

    “儿呀!你是无敌的,

    因陀罗也曾败在你手下;

    何况罗摩那个凡人,

    你怎么不能杀掉他?” (6.60.17)

    罗刹王这样把话说,

    儿子接受了他的福祚;

    这个英雄登上马车,

    迅速走向尼空毗罗。 (6.60.18)

    折服敌人的光辉罗刹,

    来到了那一片战场上;

    他命令那一些罗刹,

    围着车站在四面八方。 (6.60.19)

    这一个罗刹头子,

    他的威力像火一般;

    他来战场上把火来祭,

    遵照仪式,念动真言。 (6.60.20)

    兵器和芦苇,

    柴火和维毗陀伽,

    铁颜色的衣服,

    还有铁制的祭杓。 (6.60.21)

    兵器和芦苇,

    维毗陀伽和柴火,

    铁颜色的衣服,

    还有铁制的祭杓。 (6.60.22)

    他用那一些芦苇,

    还有大箭把火点上,

    他伸手抓住脖子,

    抓过来一只活山羊。 (6.60.23)

    火焰一下子腾起了,

    没有烟,亮光闪闪;

    出现了许多朕兆,

    表示胜利就在眼前。 (6.60.24)

    火焰向右边旋转,

    样子就像是纯金;

    火焰自己站了起来,

    把那些祭品来抓吞。 (6.60.25)

    这最精通兵器的罗刹,

    召唤那一件梵天兵器;

    他对着自己的弓和车,

    喃喃地把咒语念起。 (6.60.26)

    他把兵器投入火中,

    他在那里把火来祭;

    整个天宇连同日月,

    还有星辰都抖动不息。 (6.60.27)

    用火似的威德,

    祭完了那火;

    自己的威力,

    好似因陀罗;

    连同弓、箭、刀,

    连同车、马、车夫一伙,

    隐入天空里,

    形象无法捉摸。 (6.60.28)

    他把自己的兵卒,

    迅速地投出,

    投在战场上,

    投入猴军队伍;

    没人能看到他,

    他射出如雨的箭;

    好像那云彩,

    在下雨一般。 (6.60.29)

    那一群猴子,

    个子像大山;

    中了他的箭,

    身躯被射穿;

    中妖术倒掉,

    他们大声吼叫;

    好像一群象王,

    被因陀罗射倒。 (6.60.30)

    他们只能看到,

    一些尖头的箭,

    射到猴子军中,

    把猴子都射遍;

    那个天帝的仇敌,

    却用妖术隐身;

    他们都看不到,

    那个罗刹本人。 (6.60.31)

    那个高贵尊严的

    罗刹群的小君长,

    用尖头的利箭,

    遮满四面八方;

    那些利箭射出,

    闪光好像太阳;

    它使猴子头领,

    个个心惊胆丧。 (6.60.32)

    插杵和刀剑,

    还有那大钺;

    他投了出去,

    闪光像烈火;

    它们飞奔向前,

    带着火花成串;

    像是大雨下降,

    堕入猴军中间。 (6.60.33)

    因陀罗耆射出的利箭,

    光辉闪闪好像火焰;

    猴子头领被箭射中,

    好像开花的金输迦树一般。 (6.60.34)

    他们互相向对方爬,

    他们大声地吼叫;

    他们中了罗刹王子的箭,

    猴子头领往地上倒。 (6.60.35)

    有些猴子抬眼望天,

    他们的眼睛中了箭;

    他们被利箭射中了,

    互相搂住倒向地面。 (6.60.36)

    哈奴曼和须羯哩婆,

    鸯伽陀和乾闼摩陀诺,

    阎婆梵和须私那,

    还有那个吠竭达哩申, (6.60.37)

    曼陀、陀毗毗陀和尼罗,

    迦婆刹、迦阇和俱牟伽,

    吉萨陵和诃哩罗摩那[17]

    还有那个毗鸠檀尸特罗[18] , (6.60.38)

    苏哩阎那[19] 和殊底牟伽,

    以及猴子陀底牟迦,

    波婆迦刹[20] 和那罗,

    还有猴子俱牟陀; (6.60.39)

    罗刹中最大的好汉英雄,

    因陀罗耆射出兵器把真言念动,

    射出了牌枪、插杵和箭,

    射伤上面这些虎般猴子头领。 (6.60.40)

    他投出了钉头锤,

    又射出了箭翎;

    尾巴上镶着黄金,

    打倒了猴子头领;

    他射出箭如雨,

    射向罗摩身上;

    还有罗什曼那,

    这些箭同阳光一样。 (6.60.41)

    雨般的箭流,

    射中罗摩身躯;

    他想到那些箭,

    飞堕似落雨;

    看到这一切,

    非常光辉的罗摩,

    就对罗什曼那,

    开口把话来说: (6.60.42)

    “罗什曼那呀!

    天帝的仇敌,

    那个罗刹头子,

    依靠梵兵器,

    他把猴子军

    都打落在地;

    也用这箭雨,

    把我们来欺。 (6.60.43)

    高贵因陀罗耆,

    受到梵天恩宠,

    把可怕的身躯,

    隐藏在天空中;

    身躯隐起来,

    拿着那兵器;

    今天在战场上,

    怎样把他打倒在地? (6.60.44)

    我想那大梵天,

    威德不可思议;

    他这一件兵器,

    就是来自那里;

    今天,聪明的人!

    你须凝心澄虑;

    忍受那些箭,

    同我在一起。 (6.60.45)

    这罗刹头子,

    射出箭如雨,

    把四面八方,

    都遮盖隐蔽;

    这支猴子军,

    威风大大降;

    士气已跌落,

    无法发光亮。 (6.60.46)

    我俩倒在地上,

    似乎失掉知觉;

    兵器丢在一旁,

    喜怒都已消歇;

    看到我俩这样,

    他一定转回城;

    带着他的胜利,

    回到罗刹王宫。” (6.60.47)

    于是他们俩,

    就装出样子:

    罗刹的箭雨,

    把他俩射死。

    那个罗刹头,

    在那战场上,

    压服他们俩,

    吼声乐欢畅。 (6.60.48)

    在那战场上,

    把猴子大军,

    还有罗什曼那、

    罗摩兄弟二人,

    一下子都打败,

    罗刹进了城厢;

    保卫这名城,

    魔王十头王。 (6.60.49)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第六十章终

    第六十一章

    在那战场上,

    他俩受创伤;

    这猴子大军,

    昏迷又慌张。

    须羯哩婆和尼罗,

    鸯伽陀和阎婆梵,

    他们对什么事情,

    都拿不出主见。 (6.61.1)

    聪明者中数第一,

    那个罗刹维毗沙那,

    看到这猴子大军,

    这样绝望又害怕;

    他现在开口说话,

    把猴王英雄来安慰;

    凡是他所说的,

    别人无法媲美: (6.61.2)

    “不要害什么怕,

    这不是丧气的时候;

    这两个王子,

    自觉自愿来低头;

    他们俩忍受,

    大梵天的话;

    让因陀罗耆用箭网,

    暂且把自己来抑压。 (6.61.3)

    大梵天钦赐

    这个法宝给他;

    这一件梵兵器,

    总是射不虚发。

    如果这两个王子,

    是对它表示敬意,

    那么你们为什么,

    还这样慌张不已?” (6.61.4)

    风神那聪明的儿子,

    也对梵兵器致敬礼拜;

    听了维毗沙那的话,

    哈奴曼也把话说开: (6.61.5)

    “这一支英勇的猴军,

    已经被罗刹摧毁;

    那些还活着的猴子,

    你要去把他们安慰。” (6.61.6)

    于是这成对的英雄,

    哈奴曼和维毗沙那,

    手里拿着两支火炬,

    整夜在战场上巡察。 (6.61.7)

    断了的尾巴、手和腿,

    断了的脚、手指和脖子,

    全身四肢都流出了血,

    断肢残骸到处都是。 (6.61.8)

    山岳般的猴子倒下了,

    地上猴子们倒毙;

    断破的兵器到处都是,

    他俩看到了这样的大地。 (6.61.9)

    须羯哩婆、鸯伽陀和尼罗,

    舍罗婆和乾闼摩陀诺,

    阎婆梵和须私那,

    吠竭达哩申和阿胡竭[21] 。 (6.61.10)

    曼陀、那罗和殊底牟伽,

    还有陀毗毗陀和波那婆;

    维毗沙那和哈奴曼,

    看到他们在战场上倒卧。 (6.61.11)

    大梵天的那一件法宝,

    在不到一天的时间里,

    在这些英雄的猴子中,

    竟杀掉了六十七亿。 (6.61.12)

    看到那海潮般的军队,

    中了罗刹射出的利箭,

    哈奴曼和维毗沙那,

    就一同去找阎婆梵。 (6.61.13)

    他身上射满了箭,

    自然而然衰老力竭;

    英雄的生主之子,

    像火焰一样熄灭。 (6.61.14)

    看到他,走到他身旁,

    维毗沙那开口问他说:

    “亲爱的!你中了利箭,

    你现在可是还活着?” (6.61.15)

    熊罴的主子阎婆梵,

    听到了维毗沙那的话;

    好不容易才说出声,

    用话把他来回答: (6.61.16)

    “有大精力的罗刹王!

    听到声音我才认出你;

    我中了很多的利箭,

    我的眼睛看不见你。 (6.61.17)

    罗刹!安阇那[22] 和风神,

    两个神仙生的那个儿郎,

    那个杰出的猴子哈奴曼,

    他可活得还旺相?” (6.61.18)

    听完了阎婆梵的话,

    维毗沙那又把话说:

    “你丢开两个王子不问,

    却问风神之子干什么? (6.61.19)

    你对猴王须羯哩婆,

    对鸯伽陀,甚至对罗摩,

    都没有像对哈奴曼,

    表示出这样的感情过。” (6.61.20)

    听完了维毗沙那的话,

    阎婆梵又把话说:

    “猛虎般的罗刹!你请听,

    我问哈奴曼是为什么。 (6.61.21)

    只要那个英雄还活着,

    兵队被毁也没有被毁;

    如果哈奴曼丧了性命,

    我们虽活也算是死鬼。 (6.61.22)

    亲爱的!如果风神之子,

    同风神比美的还活着,

    他光辉同火神一样,

    我们生存希望就有寄托。” (6.61.23)

    风神之子哈奴曼,

    走近了这个老者;

    恭恭敬敬向他致敬,

    把阎婆梵的双脚抱着。 (6.61.24)

    听到哈奴曼的声音,

    这一个熊罴之王,

    觉得自己又复活了,

    尽管五官都受到创伤。 (6.61.25)

    于是光辉的阎婆梵,

    把话说给哈奴曼听:

    “你过来!猛虎般的猴子!

    请你救救众猴的性命。 (6.61.26)

    没有谁勇敢超过你,

    你是猴众的最高朋友;

    我还找不到另一个人,

    现在是你显本领的时候。 (6.61.27)

    这些熊罴和猴子英雄,

    你要把这支大军鼓动;

    罗摩和罗什曼那被射倒,

    你要恢复他们俩的生命。 (6.61.28)

    你要飞越那大海,

    走很远很远的路;

    哈奴曼呀!你要到

    那山王喜马拉雅深处。 (6.61.29)

    以后你会走到那座名山,

    真金装成的哩舍婆;

    摧毁敌人的猴子呀!

    你将会看到吉罗娑。 (6.61.30)

    在这两座山峰中间,

    你将会看到一座药山;

    英雄呀!一切药草俱全,

    闪出光辉无比灿烂。 (6.61.31)

    猛虎般的猴子呀!

    你会看到四种草药,

    就在那山峰的顶上,

    它们的光辉把四面照: (6.61.32)

    一种是牟哩陀散吉婆尼,

    一种是毗舍厘耶伽罗尼,

    一种是苏婆哩那伽罗尼,

    一种是大药草散陀尼。 (6.61.33)

    哈奴曼!采到这些药,

    你要赶快转回归程;

    你这风神的儿子呀!

    救救那些猴子的性命。” (6.61.34)

    猴子头领哈奴曼,

    听到阎婆梵这样讲;

    他内心里充满了力量,

    好像大水溢满海洋。 (6.61.35)

    他站在大山顶上,

    压住了这最杰出的山;

    英雄哈奴曼看上去,

    就像第二座山一般。 (6.61.36)

    这大山碎裂开来很狼狈,

    它被猴子的双脚所踩;

    它身上的担子非常重,

    它没有法子挺起身来。 (6.61.37)

    山上的树倒在地上,

    猴子飞驶引起了山火;

    哈奴曼的脚压在上面,

    山峰都断裂碎破。 (6.61.38)

    山上的树和石头,

    都被他踩碎、倾倒;

    猴子们在上面站不住,

    这杰出的大山在动摇。 (6.61.39)

    大门都被震得晃动,

    房子和城门都已破倒;

    楞伽城吓得直发抖,

    它在夜里好像动摇。 (6.61.40)

    他的个子像座大山,

    他把那大山来压踩;

    这个高贵尊严的猴子,

    动摇了大地连同大海。 (6.61.41)

    他用两脚踩住了山,

    张开了大嘴好像是马;

    他纵声发出了吼叫,

    好像要吓倒那些罗刹。 (6.61.42)

    他在那里放声吼叫,

    听到他那可怕的狂吼,

    所有住在楞伽山上的罗刹,

    直吓得抖都不敢抖。 (6.61.43)

    这勇力可怕的风神之子,

    向罗摩礼拜致敬;

    这个挫折敌人的英雄,

    着手把罗摩的事业完成。 (6.61.44)

    他伸开尾巴,

    尾巴像条蛇;

    他弓起脊背,

    把耳朵收缩;

    他张开大嘴,

    像马嘴一样;

    他跳到空中,

    他迅捷异常。 (6.61.45)

    他猛烈飞行,

    带动了树丛,

    带动了山和石,

    普通猴子也带动;

    他们被推前进,

    他挥动臂和腿;

    速力一旦降低,

    他们掉入海内。 (6.61.46)

    像是两条大蛇,

    他伸开两只胳臂;

    他自己的威力,

    可以同金翅鸟比;

    他飞向山王,

    无上须弥山;

    风神的儿子,

    好像把空间缩短。 (6.61.47)

    在大海里面,

    波涛被推动;

    所有的生物,

    都受到播弄;

    他边看边飞,

    迅猛飞向前;

    就像毗湿奴手里

    飞出的飞盘。 (6.61.48)

    他一路上看到

    许多大山和小河,

    树丛和河流,

    大河和湖泊;

    名城和村庄,

    一一看眼中;

    奋勇飞向前,

    像父亲神风。 (6.61.49)

    他飞到了太阳道上,

    他一点也不感到疲倦;

    这个猴子中的佼佼者,

    看到了山王喜马拉雅山。 (6.61.50)

    它有各种各样的溪流,

    它有很多洞穴和瀑布,

    它有很多美妙的山峰,

    像是白云在天上密布。 (6.61.51)

    他终于走到了

    这万山之王;

    那可怕的山峰,

    高峻又宽敞;

    他看到许多

    吉祥的净修林;

    仙人和神仙,

    在那里修真。 (6.61.52)

    他看到梵天居处[23]

    他看到白银住房,

    他看到天帝释的住宅,

    他看到湿婆射箭的地方,

    他看到炽燃的梵头[24]

    他看到诃耶羯哩婆[25] 祈祷处;

    他看到阎摩罗王的

    那一群服役的奴仆。 (6.61.53)

    他看到梵天把金刚杵

    赐给天帝释的地方;

    他看到财神爷的住处,

    闪烁像太阳的光芒。

    他看到大梵天的宝座,

    他看到湿婆放弓之处;

    他看到从这个大地

    走向阴司地狱的路。 (6.61.54)

    超群的吉罗娑,

    雪山的高峰;

    还有哩舍婆,

    山峰纯金镶成;

    山峰闪耀着

    仙草的光芒;

    他看到那一座

    仙草俱全的山王。 (6.61.55)

    他看到那座山峰,

    火焰似的烧红;

    因陀罗使者[26] 之子,

    心里非常吃惊;

    他一下子跳上了

    有仙草的山王;

    他在那里观察,

    各种仙草的情况。 (6.61.56)

    这一只巨大的猴子,

    跋涉了一千由旬;

    风神的这一个儿子,

    在天药山上逡巡。 (6.61.57)

    可是在这座无上的山上,

    所有的那一些大仙草,

    他走上前去想认一认,

    它们却忽然都见不到。 (6.61.58)

    这高贵的猴子,

    哈奴曼看到这个,

    他大声狂吼,

    心里气得发火;

    他按捺不住,

    眼睛像火一样;

    他就开了口

    对山王把话来讲: (6.61.59)

    “这是怎么回事?

    你安心想干什么?

    你为什么竟敢

    不同情那个罗摩?

    山王!你今天将要

    尝尝我胳臂的力量;

    我将要把你打,

    打成碎粉一样。” (6.61.60)

    他抓起一座山峰,

    连同蛇和大树,

    连同那些金子,

    还有成千的矿物;

    他把峰峦打碎,

    他把山顶摇动;

    他用力抓了起来,

    一下子举在空中。 (6.61.61)

    把山峰拔出来,

    用手举到天上;

    这事震惊了群主,

    连同神仙和神王;

    天空中的神仙,

    把他来称赞;

    他奋勇飞向前,

    像金翅鸟一般。 (6.61.62)

    他迅速飞行在

    太阳走的路上;

    手里托着那座

    太阳般的山王。

    他自己的形象,

    也像太阳一样;

    在太阳的旁边,

    像是第二太阳。 (6.61.63)

    风神的这个儿子,

    样子很像大山;

    他把大山手上托,

    身旁光辉闪闪。

    像大神毗湿奴,

    飞行在天空中;

    手持那神轮,

    烈火光熊熊。 (6.61.64)

    猴子们看到他,

    都齐声欢呼;

    他看到他们,

    也吼叫不住。

    听到了这些

    猴子们的呼声,

    楞伽城的罗刹,

    一齐狂吼不停。 (6.61.65)

    高贵的猴子

    降落自天空;

    落在山顶上,

    猴子大军中。

    他向猴子头领,

    跪下磕头致敬;

    又把维毗沙那,

    亲切怀中抱拥。 (6.61.66)

    那两个人王的

    年轻的儿郎,

    嗅到大仙草的

    飘拂的清香;

    立刻站起身,

    解除了痛苦殃灾;

    其他猴子头领,

    也都站了起来。 (6.61.67)

    于是那个猴子,

    风神的亲生儿郎,

    他威力无穷,

    又把药山扛上;

    迅速飞到了

    喜马拉雅山;

    然后又回来,

    同罗摩会面。 (6.61.68)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第六十一章终

    第六十二章

    于是那光辉的猴王,

    须羯哩婆又把话说;

    他指示大力哈奴曼,

    究竟应该干些什么: (6.62.1)

    “既然鸠槃羯叻拿已经被杀,

    那些罗刹王子也被杀掉;

    现在看来那个罗波那

    拿不出什么办法把城来保。 (6.62.2)

    在所有的猴子头领里面,

    有一些很勇敢,步履轻盈;

    让他们举起火炬来,

    立刻就袭击楞伽城。” (6.62.3)

    于是太阳刚刚落山,

    在这可怕的暗夜里;

    猴子头领向楞伽前进,

    他们手里都举着火炬。 (6.62.4)

    斜眼的罗刹保卫那城,

    成群的猴子四面围攻;

    他们手里都有火炬,

    罗刹们逃窜肉跳心惊。 (6.62.5)

    在城门阁楼和大道上,

    在各种巡逻小道上,

    在那些宫殿里面,

    猴子们踊跃把火放。 (6.62.6)

    有成千上万的房子,

    被烈火熊熊烧掉;

    所有罗刹家主的家宅,

    烈火都在那里燃烧。 (6.62.7)

    有些穿着金铠甲的罗刹,

    有些戴花环穿衣服的罗刹,

    有些醉眼朦胧的罗刹,

    有些喝醉了蹒跚的罗刹。 (6.62.8)

    有些罗刹老婆牵着衣裾,

    有些罗刹被敌人挑起怒火,

    有些罗刹手执锤、插杵和刀子,

    有些罗刹在吃,有些在喝。 (6.62.9)

    有的罗刹同情人们一起,

    睡在名贵的卧榻上;

    他们都吓得跳了起来,

    带着儿子逃向四面八方。 (6.62.10)

    住在楞伽城的罗刹,

    他们那成千的房舍,

    都被烈火焚烧掉,

    烈火时时吐出火舌。 (6.62.11)

    这些房子坚牢华贵,

    它们具有突出的优点;

    有的像满月,有的像半月,

    屋顶上的月室高耸其间。 (6.62.12)

    窗户上都镶着宝石,

    处处显示出雍容大方;

    上面镶着摩尼和珊瑚,

    好像能摸着太阳。 (6.62.13)

    洋溢着麻鹬和孔雀的鸣声,

    还有琵琶环珮的声响;

    这些房子好像是大山,

    烈火现在把它们烧光。 (6.62.14)

    拱门上布满了火焰,

    闪闪地发出亮光;

    好像雨季里的云层,

    电光在里面闪亮。 (6.62.15)

    酣睡在宫殿里的

    绝世佳人也被焚烧;

    她们丢掉身上衣服,

    “哎呀,哎呀!”嘴里直叫。 (6.62.16)

    那些邸宅着了火,

    都一一倒塌落地;

    好像大山的峰顶,

    中了因陀罗的霹雳。 (6.62.17)

    这些邸宅被焚烧,

    从远处看一片闪光;

    就好像高山的山峰,

    仙草林在上面闪亮。 (6.62.18)

    宫邸的屋顶被烧掉,

    好像有火炬在那里照;

    楞伽城在这一夜里,

    好像金输迦树繁花满梢。 (6.62.19)

    象奴放开了大象,

    那些骏马也被释放;

    在世界末日的楞伽城,

    像有鲨鱼翻腾的大海一样。 (6.62.20)

    有的地方大象吓得逃窜,

    它们看到骏马被释放;

    有的地方骏马吓得逃命,

    它们看到释放了的大象。 (6.62.21)

    这座城市一转瞬间,

    就给猴子们照亮;

    好像到了世界末日,

    大地被点上火一样。 (6.62.22)

    妇女们被烟包围,

    她们尖声地呼叫;

    那被火焰焚烧的声音,

    十由旬外都能听到。 (6.62.23)

    有的罗刹身躯被烧,

    拼命往外面逃跑;

    那些好斗的猴子们,

    突然对他们包抄。 (6.62.24)

    猴子们和罗刹们,

    都一齐把声音高扬;

    他们的声音响彻了

    四面八方大地海洋。 (6.62.25)

    罗摩和罗什曼那,

    两个人解除了苦痛;

    他们坚定又沉着,

    伸手抓起两张硬弓。 (6.62.26)

    罗摩一拉开那张弓,

    立刻传出了巨大的声响;

    这声音闹嚷喧腾,

    使罗刹们恐惧惊慌。 (6.62.27)

    罗摩拉开那张大弓,

    他浑身洋溢着光彩;

    好像忿怒的世尊波婆[27]

    把神弓吠陀摩耶[28] 拉开。 (6.62.28)

    猴子们扬起了闹声,

    罗刹们在大声喧嚷;

    罗摩开弓的弦声,

    三种声音响彻四方。 (6.62.29)

    他的弓上射出了箭,

    射到那城门上面;

    城门破碎倒在地上,

    好像是那吉罗娑山。 (6.62.30)

    看到罗摩射出的箭,

    射到王宫里房屋上,

    那一些罗刹头子们,

    闹嚷嚷地准备打仗。 (6.62.31)

    正当他们披挂持枪,

    像狮子一样吼声连天;

    恐怖可怕的暗夜,

    就降临到罗刹头子身边。 (6.62.32)

    高贵尊严的须羯哩婆,

    指示那群猴子头领:

    “你们都到城门那里去,

    要准备战斗!猴子头领! (6.62.33)

    谁要是不这样干,

    谁要是站在那里不动,

    他就立刻会当作

    违抗国王的命令。” (6.62.34)

    那一群猴子头领,

    手执点燃的火炬,

    都站在城门那里,

    罗波那看着生气。 (6.62.35)

    他打哈欠的声音,

    震动了四面八方;

    从他全身上看到的,

    就像噜捺罗的怒气一样。 (6.62.36)

    鸠槃羯叻拿的两个儿子:

    尼空波和鸠槃,

    罗波那怒气冲冲派他们

    把许多罗刹带在身边。 (6.62.37)

    这一个罗刹的国主

    对所有的罗刹作了指示:

    “罗刹们!你们都出去,

    你们要狂吼像狮子。” (6.62.38)

    罗刹们被他督促着,

    拿着闪闪发光的兵器,

    从楞伽城里走了出来,

    这些英雄狂吼不已。 (6.62.39)

    害了怕的马、车和大象,

    夹杂着各种的步兵,

    手里举着闪光的插杵、

    锤、剑、牌枪、大箭和弓。 (6.62.40)

    这一支可怕的罗刹军,

    威力猛烈英勇无双;

    手中的牌枪闪着光,

    成百的铃铛在里面响。 (6.62.41)

    罗刹胳臂上缠着金网,

    许多大斧夹杂在中央,

    大兵器来回地摇荡,

    利箭都上到了弓上。 (6.62.42)

    从大风里飘拂出

    香气和花环的甜香来;

    勇士们在里面挤满,

    声音就像大块云彩。 (6.62.43)

    看到罗刹大军来到,

    这支大军凶猛可怕;

    猴子大军冲上前去,

    他们的吼声真宏大。 (6.62.44)

    这一支罗刹大军,

    猛烈地向前冲击;

    他们冲到敌军中,

    好像飞蛾投入火里。 (6.62.45)

    他们用胳臂挥动门闩,

    发出光芒,闪电一般;

    这一支超群的罗刹大军,

    看上去很壮丽好看。 (6.62.46)

    形象可怕的罗刹们,

    对准了猴子的头领,

    用非常锋利的刀子,

    在他们身上胡乱捅。 (6.62.47)

    杀别人的被杀死,

    摔倒别人的被摔倒,

    骂别人的为人所骂,

    咬别人的被别人咬。 (6.62.48)

    有的说:“给我!”别的就给,

    另外有的说:“我给你。”

    “你为什么难过?站起来!”

    他们就是这样插言接语。 (6.62.49)

    他们举起了大牌枪,

    夹杂着石块、刀子和拳头;

    在猴子们和罗刹们之间,

    正在进行着一场恶斗。 (6.62.50)

    有十个七个罗刹,

    把猴子们杀死;

    有十个七个猴子,

    把罗刹们收拾。 (6.62.51)

    他们身上的毛脱落,

    铠甲和旗帜都丢掉;

    猴子们把罗刹围了起来,

    紧紧地把罗刹军钉牢。 (6.62.52)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第六十二章终

    第六十三章

    这一场恶斗正在进行,

    死了不知道多少英雄;

    鸯伽陀走近了甘波那[29]

    他心里渴望着战争。 (6.63.1)

    甘波那怒气冲冲,

    他喊着鸯伽陀叫阵;

    他奋力用钉头锤打过去,

    鸯伽陀被打中有点发晕。 (6.63.2)

    这勇猛的猴子苏醒,

    他投出了一座山峰;

    甘波那倒在了地上,

    他被山峰狠狠打中。 (6.63.3)

    罗刹王的这一支军队,

    很多英雄被人杀死;

    它向前方猛冲过去,

    走出来鸠槃羯叻拿之子;

    鸠槃把军队来安慰,

    军队猛烈地前进不止。 (6.63.4)

    他在弓箭手中数第一,

    他小心在意把弓拿起;

    他放射出了许多利箭,

    像毒蛇那样穿入身体。 (6.63.5)

    他那张上着箭的弓,

    显得美丽光华异常;

    好像因陀罗的第二长弓,

    光辉像伊罗婆陀神像。 (6.63.6)

    他拉弓一直拉到耳边,

    他射中了陀毗毗陀;

    箭尾巴上镶着黄金,

    箭上还有羽毛装着。 (6.63.7)

    这大猴子力尽倒地,

    他突然被利箭射中;

    他伸开腿浑身颤抖,

    他的个子好像山峰。 (6.63.8)

    曼陀看到自己兄弟

    在战场上受伤倒地;

    他抓起一块大石头,

    奋勇向前猛烈冲去。 (6.63.9)

    这个猴子力量极大,

    他把石头投向罗刹;

    鸠槃射出了五支箭,

    把那石头射碎堕下。 (6.63.10)

    他又射出了一支箭,

    好像一条毒蛇一般;

    这勇猛的罗刹射中

    陀毗毗陀哥哥胸间。 (6.63.11)

    曼陀这个猴子头领,

    中了他那一支利箭;

    这箭就射在他身上,

    他昏迷倒在尘埃间。 (6.63.12)

    鸯伽陀看到两个弟弟,

    两个大力的猴子倒下;

    他手里拿着那张弓,

    猛力对准鸠槃冲杀。 (6.63.13)

    鸠槃射出五支铁箭,

    把向前猛冲的猴子射伤;

    他另外射出三支利箭,

    好像用大箭射伤大象。 (6.63.14)

    勇猛的罗刹鸠槃,

    用各种的箭射伤鸯伽陀;

    用飞驶迅捷的利箭,

    箭上面有黄金装饰着。 (6.63.15)

    鸯伽陀身上中了许多箭,

    波林的儿子却不摇晃;

    他抓起了石头和大树,

    像下雨般的打到他头上。 (6.63.16)

    波林的儿子投过来的

    所有的那些大树和石头,

    光辉的鸠槃羯叻拿之子,

    都把这些东西一一穿透。 (6.63.17)

    鸠槃抬头看到了

    那猴子头领对他猛撞;

    他就射出了两支箭,

    射中他的双眉像射大象。 (6.63.18)

    鸯伽陀眼里出了血,

    他用手把眼睛捂住;

    他又腾出一只手来,

    拔出身边的娑罗树。 (6.63.19)

    这棵树像因陀罗旗帜,

    又像乐园大树曼多罗;

    他猛力把它投了出去,

    所有的罗刹瞪眼瞅着。 (6.63.20)

    鸠槃射出了七支利箭,

    能穿透人们的身躯;

    鸯伽陀被射中了,

    他倒在地上昏迷过去。 (6.63.21)

    看到鸯伽陀受了伤,

    好像躺在一片海洋里,

    那一群猴子头领们,

    赶快告诉罗摩这消息。 (6.63.22)

    罗摩听到了报告,

    说波林之子受伤倒地;

    他就指示猴子头领们,

    以阎婆梵为第一。 (6.63.23)

    那一群猴子头领们,

    听到了罗摩的命令,

    都忿怒冲向鸠槃,

    手里面举着硬弓。 (6.63.24)

    他们手里拿着树和石,

    他们气得眼睛发了红;

    这一群猴子头领们,

    一心想保护鸯伽陀性命。 (6.63.25)

    阎婆梵和须私那,

    还有猴子吠竭达哩申,

    他们都是怒气冲冲,

    对着鸠槃羯叻拿之子狂奔。 (6.63.26)

    看到这一帮勇猛的猴子

    猛烈地冲了过来,

    他用箭雨阻挡他们,

    好像用山去阻挡大海。 (6.63.27)

    他射出来的箭成了堆,

    这些高贵尊严的猴子,

    没有法子去阻挡,

    好像无法把海潮去阻止。 (6.63.28)

    看到那一些猴子头领

    被罗刹的箭雨所伤,

    就丢下了侄子鸯伽陀,

    这一个猴国的国王。 (6.63.29)

    须羯哩婆在战场上,

    用力对准鸠槃猛冲撞;

    好像一只勇猛的狮子,

    冲撞一只山上的大象。 (6.63.30)

    这个大力的猴子拔起了

    大山和安湿缚竭拿树、

    很多的陀婆和其他的树,

    他把这些山和树投出。 (6.63.31)

    其势难当的树雨,

    简直遮盖了天空;

    光辉的鸠槃羯叻拿之子,

    用利箭把它们射中。 (6.63.32)

    只有看那些利箭,

    才能认出那个鸠槃,

    大树集中到他身上,

    好像可怕的舍多祇尼一般。 (6.63.33)

    大树被鸠槃射穿,

    这个英勇的猴王看到,

    这个光辉的大士,

    却一点也不动摇。 (6.63.34)

    他恬然把一切来忍受,

    他身上被利箭射满;

    他抓过鸠槃的弓折断,

    这弓像因陀罗的神弓一般。 (6.63.35)

    他迅速地跳了开来,

    他完成了难能的工作;

    鸠槃好像折掉牙的大象,

    猴王忿怒地对他把话说: (6.63.36)

    “尼空波的哥哥!你的神力

    和你射出来的箭真堪一夸;

    无论是论和蔼还是论力量,

    你都比得上罗波那。 (6.63.37)

    你这像钵罗诃罗陀[30] 和婆离,

    像因陀罗、财神和婆楼那的罗刹!

    在勇敢方面只有你一个,

    真像那鸠槃羯叻拿,你的爸爸。 (6.63.38)

    你这个折磨敌人的大力罗刹!

    手执插杵,孤单一身,

    三十三天也战胜不了你,

    忧愁胜不了克制感官的人。 (6.63.39)

    你叔叔得到恩赐,

    征服了神仙檀那婆;

    鸠槃羯叻拿很勇敢,

    征服了神仙阿修罗。 (6.63.40)

    在射箭上能比因陀罗耆,

    在威力上能同罗波那相比,

    你今天在罗刹世界里,

    在威力方面稳数第一。 (6.63.41)

    你今天就要同我,

    进行一场剧烈的恶战;

    让一切有生都看看吧,

    像因陀罗迎战商波罗一般。 (6.63.42)

    你已经干了无法比的事,

    你已经显示了你的武艺;

    很多威力可怕的猴子,

    被你杀死倒卧在地。 (6.63.43)

    我怕人家责备我,

    我现在不把你来杀;

    你干了事要休息一下,

    休息完了再看我的力量吧。” (6.63.44)

    须羯哩婆这一番轻蔑的话,

    他却认为受到了称赞;

    他的精力忽然增长起来,

    好像被点燃奶油的祭火点燃。 (6.63.45)

    那鸠槃跳了起来,

    对准须羯哩婆冲上;

    他怒气冲冲举起拳头,

    猛烈打他的胸膛。 (6.63.46)

    他抓破他的皮肤,

    鲜血从里面往外直流;

    他又把拳头攥了起来,

    猛烈打他的骨头。 (6.63.47)

    他们俩的那一股子勇气,

    一下子点燃起来;

    好像是两座须弥山,

    中了霹雳发出光彩。 (6.63.48)

    群猴之王须羯哩婆,

    在那里中了罗刹的拳;

    于是这力量大的猴子,

    攥起了拳头金刚杵一般。 (6.63.49)

    这拳头闪出千条毫光,

    那光芒就同日轮一样;

    这勇猛的猴子举起拳,

    打到鸠槃的胸膛上。 (6.63.50)

    这罗刹迅速地倒下,

    他被猴王拳头打中;

    棕红色的身躯倒落,

    像空中偶然落下的星星。 (6.63.51)

    鸠槃胸口中了拳,

    他的身躯往地下倒;

    就好像太阳的身躯,

    被噜捺罗捉得牢牢。 (6.63.52)

    威猛的罗刹,

    在这战场上,

    同猴王搏斗

    被杀把命丧;

    大地在震动,

    山岳和森林;

    所有的罗刹,

    都失魄丧魂。 (6.63.53)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第六十三章终

    第六十四章

    尼空波看到哥哥,

    被须羯哩婆杀掉;

    他心里燃起了怒火,

    对着这猴王直瞧。 (6.64.1)

    这英雄抓起一根门闩,

    上面缠着美丽的花环,

    还有旃檀、郁金香和手印,

    好像山王的高峰一般。 (6.64.2)

    周围裹着黄金布,

    装饰着金刚石和珊瑚,

    可怕得像阎摩神杖,

    能驱除罗刹们的恐怖。 (6.64.3)

    光辉的罗刹把它投出,

    在战场上像因陀罗的旗帜;

    这威力可怕的尼空波,

    张开大嘴,狂吼不止。 (6.64.4)

    他胸膛上有金饰品,

    胳臂上把臂镯来缠,

    美妙耳环挂在两耳,

    脖子上有美丽花环。 (6.64.5)

    再拿上这一根门闩,

    尼空波看上去就像

    一团带着闪电的云彩,

    里面夹着彩虹一样。 (6.64.6)

    高贵罗刹门闩的尖一碰,

    七种风[31] 都被开放;

    这根门闩又响又发光,

    好像无烟的火焰一样。 (6.64.7)

    连同毗吒波婆底城[32]

    连同那些乾闼婆的邸宫,

    连同庵摩罗婆底城,

    连同所有的那些邸宫, (6.64.8)

    被尼空波的门闩搅动,

    天空好像在那里颤动,

    连同成群的星宿和星宫,

    连同月亮和大星宫。 (6.64.9)

    尼空波成了一团火,

    站在那里无人敢当;

    门闩是火焰,怒气是柴,

    好像劫末的烈火一样。 (6.64.10)

    那些罗刹,那些猴子,

    都吓得动也不敢动;

    哈奴曼却对面站立,

    他敞开了自己的前胸。 (6.64.11)

    罗刹的胳臂像门闩,

    把有太阳光辉的门闩举起,

    对准了猴子的胸膛,

    用上全力投掷出去。 (6.64.12)

    撞上那坚硬的宽胸膛,

    这根门闩碎成了一百瓣;

    它一下子碎成了粉末,

    好像天空里一百颗彗星一般。 (6.64.13)

    受到了门闩的碰撞,

    这大猴子并不摇荡;

    好像大地震动时的

    一座不动的山一样。 (6.64.14)

    杰出的猴子哈奴曼,

    被他这样撞了一下;

    他攥起了自己的拳头,

    这猴子头领非常壮大。 (6.64.15)

    这个勇猛的大猴子,

    力量好像风神一样;

    他把拳头举了起来,

    打在尼空波胸膛上。 (6.64.16)

    他的皮肤被打破,

    鲜血从里面流了出来;

    拳头下闪出一片光,

    好像天上闪电的光彩。 (6.64.17)

    尼空波摇摇晃晃,

    他中了猴子那一拳;

    他喘息了一会伸出手,

    抓住大力的哈奴曼。 (6.64.18)

    楞伽城的那些居民,

    在战场上大声欢呼;

    他们看到了尼空波,

    把大力哈奴曼抓住。 (6.64.19)

    风神之子哈奴曼,

    被鸠槃羯叻拿之子捉住,

    他用自己的拳头还击,

    这拳头像闪电一般快速。 (6.64.20)

    风神之子哈奴曼,

    努力使自己挣脱开;

    他就站在地上,

    把尼空波狠狠揍起来。 (6.64.21)

    他摔倒了尼空波,

    用上力量把他推搡;

    这个勇猛的猴子,

    跳起来压上他的胸膛。 (6.64.22)

    他用自己的两只胳臂,

    掐住了罗刹的脖子;

    把罗刹的头用力撕掉,

    他大声地狂吼不止。 (6.64.23)

    这个尼空波,

    被风神之子,

    就这样在战场上,

    活活地掐死;

    罗摩的军队,

    罗波那的军队,

    双方都怒气冲冲,

    展开可怕搏斗对垒。 (6.64.24)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第六十四章终

    第六十五章

    尼空波被杀死了,

    鸠槃的性命也被结果;

    罗波那听到这消息,

    胸中怒气如烈火。 (6.65.1)

    这个罗刹头子发了昏,

    忿怒和忧愁烧他的心;

    他催促伽罗的儿子,

    大眼睛摩伽罗刹去上阵: (6.65.2)

    “你去吧!儿子呀!

    我命令你率领军队,

    杀掉罗摩和罗什曼那,

    连同那些猴子匪类。” (6.65.3)

    英勇傲慢的伽罗之子,

    那个夜游者摩伽罗刹,

    听完了罗波那的话,

    说了一声:“就这样吧!” (6.65.4)

    他向十头魔王敬礼,

    绕着他右旋致敬;

    这大力罗刹受王命,

    离开了美丽的王宫。 (6.65.5)

    统兵将领站在他身旁,

    他对将领把话来讲:

    “赶快把战车准备好!

    赶快把部队拉上战场。” (6.65.6)

    统兵将领那个罗刹,

    听完了他所说的话;

    他让战车和部队,

    走到他身旁站下。 (6.65.7)

    这罗刹绕着车子向右转,

    然后他登上了战车;

    “赶快把车子赶走!”

    他这样催促御者。 (6.65.8)

    摩伽罗刹对所有的罗刹,

    这样开口把话来说:

    “罗刹们呀!在我面前,

    你们都要拼命肉搏。 (6.65.9)

    高贵尊严的罗刹王,

    罗波那亲自命令我:

    要在那战场上杀死

    罗什曼那还有罗摩。 (6.65.10)

    今天我就要,罗刹们呀!

    杀死罗摩和罗什曼那;

    我要射出锋利的箭,

    把须羯哩婆和猴子们杀。 (6.65.11)

    我今天要投出插杵,

    把那一支猴子大军

    活活地都烧死,

    像烈火把干柴来焚。” (6.65.12)

    所有的那些罗刹,

    听了摩伽罗刹的话,

    他们拿起各种兵器,

    他们一心一意力量大。 (6.65.13)

    这些罗刹随意变形,

    英勇,有牙,眼睛发红;

    他们狂吼起来像大象,

    非常可怕,头发散松。 (6.65.14)

    这些大个子罗刹,

    把大个子摩伽罗刹围起;

    他们把大地都震动了,

    愉快地走上前去。 (6.65.15)

    四面八方都响起了

    成千的海螺和大鼓;

    罗刹发出极大的声音,

    他们狂吼又乱舞。 (6.65.16)

    铁钩从象奴手里,

    一下子滑落下来;

    罗刹的旗帜也突然

    从上面掉落下来。 (6.65.17)

    那一群拉车的马,

    忽然间就泄了气;

    走起来蹄子乱踏,

    脸上流泪情绪低。 (6.65.18)

    风忽然吹了起来,

    扬起沙土气势凶;

    凶恶卑鄙的罗刹,

    摩伽罗刹正出征。 (6.65.19)

    那一群勇猛的罗刹,

    看到了这一些凶兆;

    他们都毫不理睬,

    对准罗摩、罗什曼那就跑。 (6.65.20)

    颜色黑得像

    象和牛一样;

    在战场上多次

    被锤刀所伤;

    “我来,让我来!”

    他们擅长战斗;

    这群夜游者,

    游荡又狂吼。 (6.65.21)

    《罗摩衍那(六下)·战斗篇(下)》第六十五章终

    第六十六章

    那一群猴子看到了

    摩伽罗刹向外走;

    他们都一拥向前,

    站在那里准备战斗。 (6.66.1)

    于是就爆发了一场

    令人毛发直竖的战斗;

    猴子们和罗刹们打仗,

    好像神仙同檀那婆交手。 (6.66.2)

    大树和插杵直下,

    石头和门闩飞扬;

    猴子们和夜游者,

    他们互相撕碎对方。 (6.66.3)

    罗刹们用短枪和插杵,

    用钉头锤、大箭和剑,

    也用三股叉和标枪,

    并到处放射乱箭。 (6.66.4)