b
1 … also the Community. || There are, oh Ānanda, seven kinds of Saṃghālambana (9) .
2 … (What) then are these seven Saṃghālambana? || The Buddhagod the teacher …
3 … a gift given to the Community is called (10) a Saṃghālambana. || The Buddhagod in the lead …
4 … is called (11) a Saṃghālambana. || A gift given to the Community of monks indeed (is called (12) a Saṃghālambana.)
5 … given … is called (13) a Saṃghālambana. || With an undivided mind, … (of a monk) …
6 (if …) one behaves correctly …, it is called (14) a Saṃghālambana. || Of nuns …
7 (if…) to the best of their capacity they behave correctly towards them, (it is called) (15) a Saṃghālambana.
8 (If there are honored) those who wear the monk’s robe around their neck, and among them there are after all pious beings (16) , (it is called a) Saṃghālambana.
Notes (1) The beginning of this leaf corresponds to Ui. I. III, 7 b 24, and its end to 8 b 16ff. In the Turfan version, only a few lines are left, cf. Tekin, Taf. 22, pp. 69-70; the recto and verso in Tekin’s edition are to be reversed.
(2) Cf. Ui. I. III, 7 b 28.
(3) Cf. Ui. I. III, 7 b 31-8 a 2.
(4) Cf. Ui. I. III, 8 a 3-4.
(5) Cf. Ui, I. III, 8 a 6-8.
(6) Cf. Ui. I. III, 8 a 8-9: säkiz on artuqï säkiz .
(7) Cf. Ui. I. III, 8 a 12-13.
(8) The four preceding words have no parallel in the Uighur text, see Ui. I. IIII, 8 a 13 ff. The new form wäśśi is interpreted as an adjective derived from wäṣt -‘twofold’, and meaning ‘having two sides’, hence ‘ambivalent, ambiguous’.
(9) Cf. Ui. I. III, 8 a 19-20; Toch. A pissaṅkaṃ kälko el ‘gift gone into the Community’ translates the term Skt. saṃghālambana- ‘supporting the Community’, but is closer in meaning to Pali saṃghagata- .
(10) The 1st kind of Saṃghālambana.
(11) The 2nd kind.
(12) The 3rd kind, cf. the end in Ui. I. III, 8 b 1.
(13) The 4th kind, cf. Ui. I. III, 8 b 2-4.
(14) The 5th kind, cf. Ui. I. III, 8 b 4-7.
(15) The 6th kind, cf. Ui. I. III, 8 b 7-12.
(16) The 7th kind, ending in the beginning of next leaf, cf. the somewhat different description in Ui. I. III, 8 b 12-17.
III.9. YQ 1.20
Transliteration YQ 1.20 1/2 [recto]